1
00:00:32,500 --> 00:00:36,125
"Ang mga hangganang naghihiwalay
sa Buhay mula sa Kamatayan
2
00:00:36,208 --> 00:00:38,583
ay madilim at malabo.
3
00:00:38,666 --> 00:00:42,333
Sino ang nakaaalam ng dulo
at ang simula ng isa pa?" - E.A. Poe
4
00:01:58,083 --> 00:01:59,708
Magandang umaga, mga ginoo.
5
00:02:02,250 --> 00:02:04,333
-Ikaw si Augustus Landor?
-Oo.
6
00:02:05,125 --> 00:02:06,250
At ikaw?
7
00:02:06,333 --> 00:02:09,375
Kapitan Hitchcock.
Ikalawang pinuno sa Akademya.
8
00:02:10,333 --> 00:02:11,833
Nandito ako para ipaalam
9
00:02:11,916 --> 00:02:14,791
na gusto kang kausapin
ni Superintendente Thayer.
10
00:02:14,875 --> 00:02:17,916
-At para saan ito?
-Ang koronel na ang bahala.
11
00:02:18,708 --> 00:02:21,791
-Kailan ito?
-Kung kailan maalwan sa 'yo.
12
00:02:25,708 --> 00:02:28,416
At paano kung ayaw ko?
13
00:02:31,583 --> 00:02:34,416
Nasa iyo 'yon,
lalo na't pribado kang mamamayan.
14
00:02:42,541 --> 00:02:44,208
Magandang araw sa pagbiyahe.
15
00:02:53,375 --> 00:02:57,458
Sinabi ng gobernador na isa ka sa magaling
sa mga opisyal sa New York.
16
00:02:59,375 --> 00:03:03,125
At nang irekomenda ka niya,
sinabi niya rin ang mga nagawa mo,
17
00:03:03,208 --> 00:03:06,708
kabilang ang paghuli mo
sa mga lider ng Daybreak Boys,
18
00:03:06,791 --> 00:03:08,833
pagbuwag mo sa Shirt Tails gang,
19
00:03:08,916 --> 00:03:13,958
at paglutas mo sa pagpatay
sa isang batang bayaran sa Elysian Fields.
20
00:03:16,958 --> 00:03:20,250
Magaling ka sa pag-intindi sa code,
pagkontrol sa gulo,
21
00:03:20,333 --> 00:03:22,291
at pagtatanong nang walang dahas.
22
00:03:23,250 --> 00:03:25,083
Anak ng ministro sa Gloucester,
23
00:03:25,166 --> 00:03:27,458
bata ka pa nang magtungong New York.
24
00:03:28,166 --> 00:03:32,583
At biyudo ka, G. Landor.
25
00:03:32,666 --> 00:03:33,750
Tatlong taon na.
26
00:03:35,916 --> 00:03:39,125
-Gusto mo ba ng kape?
-Serbesa na lang.
27
00:03:46,833 --> 00:03:47,666
Ikaw…
28
00:03:49,083 --> 00:03:54,666
May taguan kayo sa kung saan, tama?
29
00:03:54,750 --> 00:03:58,958
Ano pa ang sinabi nila?
Sinabi rin ba nila na matagal na akong
30
00:04:00,666 --> 00:04:01,666
hindi nagsisimba?
31
00:04:03,083 --> 00:04:07,000
Sinabi rin bang lumayas ang anak ko?
32
00:04:08,041 --> 00:04:11,583
Alam namin ang pagkawala ng anak mo.
33
00:04:12,625 --> 00:04:14,250
At dinadamayan ka namin.
34
00:04:16,083 --> 00:04:18,541
Paumanhin, sana hindi kita nabastos.
35
00:04:18,625 --> 00:04:21,208
Hindi.
36
00:04:21,875 --> 00:04:24,583
Hindi. Ako dapat ang humingi ng tawad.
37
00:04:24,666 --> 00:04:27,375
Patawad. Ituloy n'yo na.
38
00:04:28,250 --> 00:04:33,083
G. Landor, obligado kaming magpatuloy
nang may lubhang pag-iingat.
39
00:04:33,166 --> 00:04:34,708
May hinahanap kami.
40
00:04:34,791 --> 00:04:38,375
Pribadong mamamayan
na may dokumentadong karanasan
41
00:04:38,458 --> 00:04:41,958
na puwedeng mag-imbestiga
sa ngalan ng Akademya.
42
00:04:44,208 --> 00:04:46,625
Komplikado at delikado ito
43
00:04:46,708 --> 00:04:49,333
at may kinalaman
sa isa sa aming mga kadete.
44
00:04:50,250 --> 00:04:53,458
Isang lalaking nasa ikalawang taon
na mula sa Kentucky.
45
00:04:54,250 --> 00:04:56,916
-Leroy Fry.
-Diretsahin n'yo na.
46
00:04:58,041 --> 00:05:01,041
Nagbigti si Fry kagabi.
47
00:05:04,916 --> 00:05:06,541
Ikinalulungkot ko 'yan.
48
00:05:07,291 --> 00:05:12,458
Nakakalungkot nga.
Pero sana maintindihan mo kami.
49
00:05:12,541 --> 00:05:16,541
Inatasan kami para pangalagaan
ang mga kabataang ito
50
00:05:16,625 --> 00:05:20,708
para gawin silang mga ginoo at sundalo,
kaya inudyukan namin sila.
51
00:05:21,875 --> 00:05:26,000
Pero alam namin kung kailan kami titigil.
52
00:05:27,291 --> 00:05:28,750
May nagbigting lalaki…
53
00:05:30,583 --> 00:05:33,750
-Isyung pangkoroner ito.
-Hindi pa roon nagtatapos.
54
00:05:35,166 --> 00:05:41,500
Nilapastangan ang katawan
ni Kadete Fry sa ward ng ospital kagabi.
55
00:05:42,916 --> 00:05:45,541
Nilapastangan? Nino?
56
00:05:45,625 --> 00:05:48,958
Kung alam namin,
hindi ka na namin ipinatawag.
57
00:05:49,041 --> 00:05:51,833
Siguradong may mga loko-loko rin
sa Akademya.
58
00:05:51,916 --> 00:05:54,500
Hindi ito panloloko, G. Landor.
59
00:05:56,375 --> 00:06:00,125
Kinuha ang puso ni Leroy Fry
mula sa dibdib niya.
60
00:06:04,208 --> 00:06:07,291
Dr. Marquis, paano ito
magagawa ng isang tao?
61
00:06:08,541 --> 00:06:13,708
Scalpel o kahit anong matalas na kutsilyo.
62
00:06:14,541 --> 00:06:18,458
Pero mahirap maabot ang puso.
63
00:06:20,125 --> 00:06:24,416
Ang mga hiwa sa baga at atay
64
00:06:24,500 --> 00:06:27,625
ay dahil sa pag-iwas ng talim
para maiwasan ang puso.
65
00:06:28,791 --> 00:06:31,541
At paano mapepreserba ang puso?
66
00:06:32,500 --> 00:06:34,375
Sa isang lalagyan.
67
00:06:35,166 --> 00:06:38,541
Na nakabalot sa muslin o diyaryo.
68
00:06:39,541 --> 00:06:41,666
Posible ring pinalilibutan ng yelo.
69
00:06:43,208 --> 00:06:44,916
Sinong tao ang gagawa nito?
70
00:06:46,458 --> 00:06:47,708
'Yong malakas.
71
00:06:48,291 --> 00:06:49,500
Hindi babae, ano?
72
00:06:49,583 --> 00:06:53,083
Hindi, base sa mga babaeng nakilala ko.
73
00:06:53,166 --> 00:06:55,708
E, ang kanyang karanasang medikal?
74
00:06:55,791 --> 00:07:00,708
Kailangan bang kasing-edukado
at kasingbihasa mo?
75
00:07:02,250 --> 00:07:03,416
Hindi naman.
76
00:07:04,583 --> 00:07:07,083
Kailangan ng ilaw at kaalaman sa paghiwa,
77
00:07:08,375 --> 00:07:11,500
pero di kailangang doktor siya o siruhano.
78
00:07:11,583 --> 00:07:13,166
-Baka isa siyang…
-Baliw!
79
00:07:14,541 --> 00:07:15,833
At pagala-gala pa.
80
00:07:18,041 --> 00:07:20,000
Agap, ta!
81
00:07:20,083 --> 00:07:22,541
Patawarin mo ako, G. Landor.
82
00:07:22,625 --> 00:07:25,208
Natagpuan mo kami sa sensitibong posisyon.
83
00:07:26,166 --> 00:07:28,583
May ilang senador sa Washington
84
00:07:28,666 --> 00:07:31,791
ang gusto kaming tuluyang bumagsak.
85
00:07:34,458 --> 00:07:40,583
Tulungan mo kaming iligtas ang dangal
ng Akademyang Militar ng Estados Unidos.
86
00:07:41,625 --> 00:07:43,125
Susubukan ko.
87
00:07:47,125 --> 00:07:51,333
Nagbabantay ka kagabi, G. Huntoon.
88
00:07:51,416 --> 00:07:52,458
Opo, sir.
89
00:07:53,083 --> 00:07:56,375
Nagsimula nang 9:30.
Bumalik sa silid noong hatinggabi.
90
00:07:56,458 --> 00:07:57,625
Saan naman 'yon?
91
00:07:58,208 --> 00:08:00,333
Ikaapat, sir, mula Fort Clinton.
92
00:08:00,416 --> 00:08:03,125
Inaamin ko, hindi ako pamilyar,
93
00:08:03,208 --> 00:08:05,916
pero mukhang ang kinatatayuan natin
94
00:08:06,000 --> 00:08:10,583
ay hindi ang daan
sa Fort Clinton papuntang North Barracks.
95
00:08:10,666 --> 00:08:12,708
-Opo, sir.
-Bakit ka umiba ng daan?
96
00:08:12,791 --> 00:08:15,500
May narinig po ako sa daan.
97
00:08:16,333 --> 00:08:17,875
Akala ko, isang hayop.
98
00:08:17,958 --> 00:08:21,375
Para kasing naghihingalo
o nabitag, kaya tutulong sana ako.
99
00:08:21,458 --> 00:08:23,541
Maawain kasi ako sa mga hayop.
100
00:08:25,583 --> 00:08:29,416
Patakbo ako rito
hanggang sa makita ko si Kadete Fry.
101
00:08:29,500 --> 00:08:31,833
-Kumusta siya?
-Hindi maayos, sir.
102
00:08:32,875 --> 00:08:34,250
Tabingi ang pagkabitin.
103
00:08:35,291 --> 00:08:37,916
Para bang inupo siya.
104
00:08:39,125 --> 00:08:40,666
Hindi kita maintindihan.
105
00:08:41,333 --> 00:08:43,458
Nakaapak siya sa lupa, sir.
106
00:08:45,083 --> 00:08:47,875
-Nakaapak siya?
-Opo, sir.
107
00:08:50,333 --> 00:08:53,625
Sige. Ano ang sunod mong ginawa?
108
00:08:54,333 --> 00:08:57,541
Tumakbo ako papuntang North Barracks.
109
00:09:01,333 --> 00:09:03,875
Isang tanong na lang,
di na kita aabalahin.
110
00:09:04,541 --> 00:09:06,333
May nakita ka bang ibang tao?
111
00:09:07,208 --> 00:09:08,041
Wala, sir.
112
00:09:11,125 --> 00:09:12,166
G. Huntoon.
113
00:09:19,000 --> 00:09:20,000
Ang leeg…
114
00:09:20,750 --> 00:09:23,583
'Yon ang una kong napansin.
115
00:09:24,375 --> 00:09:25,208
Tingnan mo.
116
00:09:26,041 --> 00:09:29,000
Hindi malinis. Nasakal siya ng lubid
117
00:09:29,083 --> 00:09:33,083
at nagtaas-baba ito sa leeg niya.
118
00:09:33,166 --> 00:09:34,583
Para bang…
119
00:09:34,666 --> 00:09:37,416
Para bang nanlaban siya.
120
00:09:40,791 --> 00:09:42,583
Tingnan mo ang mga daliri.
121
00:09:42,666 --> 00:09:46,208
Mga paltos dahil sa paghawak sa lubid
122
00:09:46,291 --> 00:09:50,125
para maialis ito sa kanya.
123
00:09:50,208 --> 00:09:52,416
Ano ang nangyayari dito?
124
00:09:53,458 --> 00:09:55,875
Hindi ito tama.
125
00:09:57,125 --> 00:10:01,500
Maaari mo bang damahin
ang likod ng ulo ni G. Fry?
126
00:10:01,583 --> 00:10:03,833
Sinuri mo ba si G. Fry?
127
00:10:03,916 --> 00:10:06,916
Siyempre, dahil 'yon ang trabaho ko.
128
00:10:11,541 --> 00:10:14,125
Hindi ba't tapos na tayo rito?
129
00:10:28,750 --> 00:10:32,250
Parang may bugbog.
130
00:10:33,291 --> 00:10:34,625
Sa parietal region.
131
00:10:35,375 --> 00:10:37,875
Nasa tatlong pulgada.
132
00:10:43,291 --> 00:10:44,791
Hindi ko 'yon napansin.
133
00:10:46,416 --> 00:10:48,791
May pumatay kay G. Fry.
134
00:10:49,583 --> 00:10:52,000
Ito ba ang gusto mong sabihin, G. Landor?
135
00:10:52,083 --> 00:10:55,166
Mukhang may nadiskubre ka,
Kapitan Hitchcock.
136
00:11:28,000 --> 00:11:30,166
Di talaga mapapansin ito, doktor.
137
00:11:35,583 --> 00:11:36,666
G. Landor.
138
00:11:40,083 --> 00:11:41,500
Dahil parte ka ng grupo,
139
00:11:42,416 --> 00:11:45,083
mahalagang magtakda ng mga patakaran.
140
00:11:46,708 --> 00:11:49,750
Sa akin ka mag-uulat araw-araw.
Ako, sa koronel.
141
00:11:50,333 --> 00:11:54,666
At di ka dapat magkuwento kahit kanino
sa loob o labas ng Akademya.
142
00:11:56,166 --> 00:11:58,666
-'Yon lang ba?
-Isa na lang.
143
00:12:00,375 --> 00:12:03,875
Di ka puwedeng uminom ng alak
habang may imbestigasyon.
144
00:12:06,291 --> 00:12:08,250
Kilala kita.
145
00:12:35,041 --> 00:12:35,875
Paumanhin.
146
00:12:36,750 --> 00:12:39,416
-Ikaw ba si Augustus Landor?
-Oo.
147
00:12:39,500 --> 00:12:42,500
Kung tama ako, inatasan kang
lutasin ang misteryo
148
00:12:42,583 --> 00:12:44,125
kay Leroy Fry.
149
00:12:44,208 --> 00:12:46,416
Tama. Ano ang maipaglilingkod ko?
150
00:12:46,500 --> 00:12:50,250
Nararapat lang sa akin
at sa karangalan ng institusyon
151
00:12:50,333 --> 00:12:53,583
na sabihin ang mga kongklusyong
naisip ko.
152
00:12:53,666 --> 00:12:54,625
Mga kongklusyon?
153
00:12:54,708 --> 00:12:57,000
Hinggil kay G. Fry.
154
00:12:58,000 --> 00:12:59,625
Interesado ako.
155
00:13:00,791 --> 00:13:02,333
Ang lalaking hinahanap mo
156
00:13:04,250 --> 00:13:05,250
ay isang makata.
157
00:13:15,291 --> 00:13:16,583
Private Cochrane.
158
00:13:17,208 --> 00:13:20,666
Nang dalhin ang katawan
ni Leroy Fry sa ospital,
159
00:13:20,750 --> 00:13:23,333
ikaw ang inatasang magbantay?
160
00:13:23,416 --> 00:13:24,625
Opo, sir.
161
00:13:25,250 --> 00:13:29,791
-May nangyari ba habang nagbabantay ka?
-Wala po hanggang 2:30.
162
00:13:29,875 --> 00:13:32,708
-May pumalit na sa akin n'on.
-Sino ang pumalit?
163
00:13:34,541 --> 00:13:38,333
-Private, sino ang pumalit sa iyo?
-Hindi ko masasabi, sir.
164
00:13:39,416 --> 00:13:40,916
Basta opisyal din po.
165
00:13:42,208 --> 00:13:44,541
-Hindi nagpakilala?
-Hindi po, sir.
166
00:13:45,208 --> 00:13:47,291
Pero di ko 'yon aasahan sa opisyal.
167
00:13:49,666 --> 00:13:51,333
Ano ang sinabi niya sa iyo?
168
00:13:51,958 --> 00:13:56,541
Sabi niya, "Salamat, Private.
'Yon lang. Papalitan na kita."
169
00:13:56,625 --> 00:14:00,291
-Kakaibang hiling, tama?
-Opo, sobra, sir.
170
00:14:02,500 --> 00:14:05,666
-Nakita mo ba ang mukha niya?
-Hindi po, sir.
171
00:14:05,750 --> 00:14:07,958
Napakadilim at nakakandila lang ako.
172
00:14:08,041 --> 00:14:10,583
Kung gayon,
paano mo nasabing opisyal 'yon?
173
00:14:10,666 --> 00:14:15,416
Dahil sa bar sa balikat, sir.
Pero inaamin ko, sobra pong kakaiba.
174
00:14:15,500 --> 00:14:17,375
-Paanong kakaiba?
-Ang mga bar.
175
00:14:17,916 --> 00:14:20,708
Nawawala ang mga bar sa kaliwang balikat.
176
00:14:39,250 --> 00:14:40,916
Heto na nga siya.
177
00:14:42,000 --> 00:14:44,958
Alam ni Benny
pag gusto ng isang lalaki na uminom.
178
00:14:45,041 --> 00:14:49,125
Makita ko lang 'yan,
umiinit na ang dugo ko.
179
00:14:49,916 --> 00:14:51,375
-Benny!
-Sir.
180
00:14:51,458 --> 00:14:54,750
-Para sa mga patakaran.
-Wala akong pakiala.
181
00:15:01,625 --> 00:15:02,625
Patsy.
182
00:15:03,541 --> 00:15:04,458
Patsy!
183
00:15:04,541 --> 00:15:05,541
Ano ang problema?
184
00:15:08,208 --> 00:15:09,958
Nabalitaan mo 'yong kadete?
185
00:15:11,500 --> 00:15:14,583
-Sabi nila, ilang oras pa bago namatay.
-"Nila"?
186
00:15:16,833 --> 00:15:17,666
Niya.
187
00:15:31,291 --> 00:15:34,083
Hindi ba't dapat nasa recital ka?
188
00:15:34,166 --> 00:15:35,750
Magandang gabi. Recital?
189
00:15:35,833 --> 00:15:37,291
Di naman ako mapapansin.
190
00:15:37,958 --> 00:15:39,791
Malay nilang nasa Akademya ako.
191
00:15:39,875 --> 00:15:45,000
At isa pa, mas maraming matututunan dito
kaysa sa ibang silid-aralan.
192
00:15:46,166 --> 00:15:47,250
Di ako duda riyan.
193
00:15:47,333 --> 00:15:50,875
Maupo ka, pakiusap. Umupo ka…
194
00:15:50,958 --> 00:15:52,875
-Sa upuan?
-Sa upuan. Salamat.
195
00:15:54,583 --> 00:15:56,708
Fourth Classman Poe. E. A. Poe.
196
00:15:57,625 --> 00:15:59,208
Edgar A. Poe.
197
00:16:00,000 --> 00:16:02,333
Mukhang marami ka nang nainom.
198
00:16:02,416 --> 00:16:05,041
Nakakatulong para mawala ang lungkot.
199
00:16:12,541 --> 00:16:17,833
Paano mo pala nalaman
ang tungkol kay Leroy Fry?
200
00:16:18,625 --> 00:16:21,333
Kay Huntoon, siyempre.
201
00:16:21,416 --> 00:16:25,625
Ibinabalita niya iyon sa lahat.
202
00:16:25,708 --> 00:16:27,916
Baka nga may bumigti na sa kaniya.
203
00:16:29,875 --> 00:16:32,916
Ibig mo bang sabihin,
may bumigti kay G. Fry?
204
00:16:33,000 --> 00:16:34,916
Wala akong ibig sabihin.
205
00:16:37,291 --> 00:16:43,458
Bakit sa tingin mo,
ang kumuha sa puso ni Leroy Fry
206
00:16:44,166 --> 00:16:45,166
ay isang makata?
207
00:16:45,958 --> 00:16:46,791
Kasi…
208
00:16:48,583 --> 00:16:51,750
Ang puso ay isang simbolo
o ito'y wala lang.
209
00:16:52,333 --> 00:16:54,583
Pag inalis ang simbolo, ano na ito?
210
00:16:56,291 --> 00:17:00,791
Isa lang itong lamang
hindi naiiba ang hitsura sa pantog.
211
00:17:01,500 --> 00:17:05,083
Pero ang pagtanggal ng puso
ay simbolo ng paggawa ng ilegal.
212
00:17:05,166 --> 00:17:07,250
At sino ang gagawa n'on
213
00:17:09,041 --> 00:17:09,875
kundi makata?
214
00:17:10,583 --> 00:17:13,750
Isang makatang literal mag-isip…
215
00:17:13,833 --> 00:17:16,333
Huwag kang magpanggap
na ang bagay na ito
216
00:17:16,416 --> 00:17:21,958
ay hindi gumising
sa mga alam mo sa panitikan.
217
00:17:24,583 --> 00:17:27,041
Ang nakatutuwang awit ni Lord Sucking,
218
00:17:27,125 --> 00:17:31,125
"Pakiusap, ibalik mo ang puso ko
Dahil hindi ko makuha ang sa iyo"
219
00:17:31,208 --> 00:17:33,333
O sa Bibliya mismo,
220
00:17:33,416 --> 00:17:35,291
"Gawan ako ng malinis na puso."
221
00:17:35,375 --> 00:17:39,416
"Ang bagbag at nagsisising puso
ay hindi mo wawalaing kabuluhan."
222
00:17:40,166 --> 00:17:44,500
E, di sana relihiyoso ang hinahanap natin.
223
00:17:44,583 --> 00:17:49,208
Nalimutan kong sabihin
na isa rin akong makata
224
00:17:49,291 --> 00:17:50,916
kaya ganoon ako mag-isip.
225
00:17:52,208 --> 00:17:54,333
Di ako magaling sa mga tula.
226
00:17:55,083 --> 00:17:56,875
Di mo kailangan. Amerikano ka.
227
00:17:58,541 --> 00:17:59,541
At ikaw?
228
00:17:59,625 --> 00:18:03,916
Isang makata na walang bansa.
229
00:18:04,791 --> 00:18:06,083
Ano, G. Landor?
230
00:18:08,458 --> 00:18:09,708
Nakatulong ka.
231
00:18:13,458 --> 00:18:16,916
Baka gusto mong kausapin
ang kadeteng si Loughborough.
232
00:18:17,958 --> 00:18:22,833
Dati silang magkasama sa kuwarto
ni Leroy Fry hanggang mag-away sila.
233
00:18:23,833 --> 00:18:27,375
Kung bakit, walang nakaaalam.
234
00:18:47,416 --> 00:18:48,708
G. Loughborough.
235
00:18:48,791 --> 00:18:53,208
Sabihin mo kay G. Landor
kung paano kayo nagkakilala ni G. Fry.
236
00:18:53,291 --> 00:18:56,000
Opo, sir. Magkasama kami sa kuwarto.
237
00:18:58,375 --> 00:19:00,750
Nag-away ba kayo?
238
00:19:02,041 --> 00:19:04,833
Hindi ko masasabing away. Parang…
239
00:19:07,125 --> 00:19:09,625
pag-iiba lang ng landas, sir.
240
00:19:10,625 --> 00:19:11,958
Bakit nangyari iyon?
241
00:19:12,875 --> 00:19:14,208
Wala, kasi…
242
00:19:16,041 --> 00:19:17,416
ganoon talaga.
243
00:19:17,500 --> 00:19:19,916
Kung may alam ka tungkol kay G. Fry,
244
00:19:20,000 --> 00:19:21,833
dapat mo itong sabihin ngayon.
245
00:19:22,875 --> 00:19:25,583
Ganito 'yon, sir.
246
00:19:27,583 --> 00:19:29,958
Napalapit kasi siya
247
00:19:31,416 --> 00:19:32,833
sa masasamang kasama.
248
00:19:34,208 --> 00:19:36,166
Iyon ang tawag niya sa kanila.
249
00:19:38,041 --> 00:19:43,041
'Yong "masasamang kasama" ba
ay mga kadete rin?
250
00:19:43,125 --> 00:19:46,333
Hindi niya sinabi, pero tingin ko.
251
00:19:46,416 --> 00:19:48,583
At bakit di ka agad nagsalita?
252
00:19:48,666 --> 00:19:52,041
Di ko akalaing may kaugnayan pala 'yon
253
00:19:53,250 --> 00:19:55,291
dahil matagal na 'yong nangyari.
254
00:19:58,500 --> 00:19:59,500
Makakaalis ka na.
255
00:20:02,458 --> 00:20:03,750
G. Stoddard.
256
00:20:05,125 --> 00:20:08,625
Ikaw ang huling nakakita nang buhay
kay G. Fry.
257
00:20:10,000 --> 00:20:11,166
Opo, sir.
258
00:20:11,250 --> 00:20:13,583
-Magsalita ka.
-May sakit ako, sir.
259
00:20:15,500 --> 00:20:18,125
Nakita ko si Leroy noong gabi.
260
00:20:18,875 --> 00:20:21,500
Nakasalubong ko siya
sa pagpasok ng barracks.
261
00:20:23,083 --> 00:20:24,208
Kinausap mo siya?
262
00:20:24,791 --> 00:20:27,625
Pinahinto niya ako,
tinanong kung may opisyal.
263
00:20:28,750 --> 00:20:29,833
Ang hitsura niya?
264
00:20:31,708 --> 00:20:34,875
Masyadong madilim.
Kaya di ako tiwala sa memorya ko.
265
00:20:35,583 --> 00:20:39,083
Napansin mo bang may dala siyang lubid?
266
00:20:39,791 --> 00:20:41,166
Wala naman.
267
00:20:43,791 --> 00:20:44,958
May isa pa.
268
00:20:46,208 --> 00:20:49,875
Habang paalis siya,
tinanong ko kung saan siya papunta.
269
00:20:50,500 --> 00:20:51,500
Tapos?
270
00:20:52,541 --> 00:20:54,500
Sabi niya, "Mahalagang gawain."
271
00:20:55,875 --> 00:20:57,458
Ano kaya iyon?
272
00:20:59,083 --> 00:21:00,166
Di ko alam.
273
00:21:05,500 --> 00:21:06,541
Makakaalis ka na.
274
00:21:17,833 --> 00:21:19,750
-Paumanhin, Kapitan.
-Ano iyon?
275
00:21:30,291 --> 00:21:31,875
Diyos ko.
276
00:21:33,208 --> 00:21:37,416
"Isang baka at tupa ang pinatay
at pinagpuputol sa Cold Spring."
277
00:21:37,500 --> 00:21:41,000
"Binuksan ang mga dibdib nila
at tinanggal ang mga puso."
278
00:21:42,583 --> 00:21:45,583
May lalang ba ng Diyos
ang ligtas sa lalaking 'to?
279
00:21:45,666 --> 00:21:48,208
Di natin alam kung siya rin ito.
280
00:21:49,083 --> 00:21:50,125
Ano?
281
00:21:50,958 --> 00:21:52,416
Nagkataon lang, ganoon?
282
00:21:55,625 --> 00:21:58,000
Epektibo bukas ng alas-sais ng umaga,
283
00:21:58,791 --> 00:22:03,291
lahat ng lalaki ay dadalo lamang
sa klase, pagkain, at pananalangin.
284
00:22:04,125 --> 00:22:04,958
Wala nang iba!
285
00:22:16,250 --> 00:22:17,583
Kapag may nagtanong,
286
00:22:17,666 --> 00:22:20,583
wala tayong pinag-usapan
maliban kay Leroy Fry.
287
00:22:20,666 --> 00:22:23,166
Hindi ko siya kakilala.
288
00:22:23,250 --> 00:22:24,833
-Ano?
-Di ko siya kilala.
289
00:22:25,583 --> 00:22:28,541
-Mali pala ang pagkilala sa 'yo.
-Di ikaw ang una.
290
00:22:29,458 --> 00:22:31,708
Kung hindi ito diskusyon, ano ito?
291
00:22:32,916 --> 00:22:34,125
Alok ng trabaho.
292
00:22:35,250 --> 00:22:36,250
Walang bayad.
293
00:22:37,208 --> 00:22:40,458
Wala sa mga kaklase mo
ang makakaalam ng ginagawa mo
294
00:22:40,541 --> 00:22:43,750
hanggang sa matapos ka rito.
295
00:22:43,833 --> 00:22:47,583
Kapag nalaman nila, baka sumpain ka nila.
296
00:22:48,875 --> 00:22:50,250
Di matatanggihang alok.
297
00:22:51,541 --> 00:22:53,875
Sige pa, magsalita ka pa.
298
00:22:54,583 --> 00:22:59,500
Magaling. Gusto kong unawain mo
ang kaputol ng isang malaking sulat.
299
00:22:59,583 --> 00:23:04,000
Kailangan mong magtrabaho
nang palihim at tiyak kung maaari.
300
00:24:02,708 --> 00:24:06,791
Ikinalulugod kong sabihin
na naunawaan ko na ang mensahe.
301
00:24:08,458 --> 00:24:11,166
Sulat-kamay, personal ito.
302
00:24:11,250 --> 00:24:13,583
Na kay Fry ito noong mamatay siya.
303
00:24:13,666 --> 00:24:15,833
Mula roon, masasabing
304
00:24:15,916 --> 00:24:19,083
pinapunta siya mula sa barracks
noong gabing 'yon.
305
00:24:19,166 --> 00:24:22,208
Dahil napunit ang sulat sa kamay niya,
306
00:24:22,291 --> 00:24:25,875
masasabing makikilala sa liham
kung sino ang nagpadala.
307
00:24:25,958 --> 00:24:28,833
Ngayon, sa paggamit
ng ganitong pamamaraan,
308
00:24:28,916 --> 00:24:32,750
masasabi ring nais ng nagpadala
na itago ang pagkakakilanlan niya.
309
00:24:32,833 --> 00:24:38,125
Isang imbitasyon, o matatawag ding bitag.
310
00:24:39,291 --> 00:24:40,375
Isang bitag?
311
00:24:43,166 --> 00:24:45,458
Dahil doon… Maaari ba?
312
00:24:46,625 --> 00:24:49,708
Pagtuunan natin ng pansin
ang ikatlong linya
313
00:24:49,791 --> 00:24:51,833
na alam nating kumpleto na.
314
00:24:51,916 --> 00:24:53,416
"Mahu." Ano iyon?
315
00:24:54,000 --> 00:24:56,541
Nagsisimula rin sa "H" ang kasunod.
316
00:24:58,000 --> 00:24:59,458
"Hulas"? "Hungkag"?
317
00:25:00,375 --> 00:25:04,125
Hindi mapang-imbita ang mga iyon.
318
00:25:04,208 --> 00:25:09,000
"Mahuhulagpos"? Hindi bagay.
319
00:25:09,083 --> 00:25:13,125
Kung inaasahan ang pagdating ni Fry
sa partikular na oras at lugar,
320
00:25:13,208 --> 00:25:15,958
isa lang ang salita, "Huli."
321
00:25:16,583 --> 00:25:18,958
"Mahuhuli."
322
00:25:19,666 --> 00:25:21,208
At sa ikatlong linya,
323
00:25:21,291 --> 00:25:24,458
ang unang salita ay madali lang
324
00:25:24,541 --> 00:25:26,041
na matukoy, "Huwag."
325
00:25:26,125 --> 00:25:29,625
Samakatuwid, "Huwag mahuhuli."
326
00:25:31,541 --> 00:25:33,791
Tingnan mong maigi, G. Landor.
327
00:25:33,875 --> 00:25:36,333
Hindi na tayo lalayo pa.
328
00:25:37,125 --> 00:25:40,333
Kung pupunta si Fry
sa isang partikular na lugar,
329
00:25:40,416 --> 00:25:43,916
ayon sa sumulat, pupunta rin siya.
330
00:25:44,000 --> 00:25:47,041
Ibig sabihin, "Halika, G. Fry."
331
00:25:47,125 --> 00:25:50,125
Kung ganoon, madali na lang
332
00:25:50,208 --> 00:25:53,625
malaman ang susunod na salita.
Hindi ba't "Na"?
333
00:25:53,708 --> 00:25:56,125
Ipasok natin ang salita, at 'ayun nga!
334
00:25:56,208 --> 00:25:57,875
"Huwag mahuhuli. Halika na."
335
00:25:58,625 --> 00:26:02,083
At heto na, ang sagot sa ating palaisipan
336
00:26:02,166 --> 00:26:04,166
ay nandito na.
337
00:26:10,875 --> 00:26:13,625
Ang galing. Salamat.
338
00:26:14,708 --> 00:26:16,333
-Isa na lang.
-Ano?
339
00:26:16,416 --> 00:26:18,750
Alam mo na ba 'yong dalawang linya?
340
00:26:18,833 --> 00:26:21,416
Hindi ko na inalam pa.
341
00:26:22,416 --> 00:26:26,000
-Mahusay ka sa pagbaybay?
-Napakahusay. Ayon mismo sa paham
342
00:26:26,083 --> 00:26:29,250
na si Reverend John Bransby
ng Stoke Newington.
343
00:26:29,333 --> 00:26:35,875
Puwes, sa tingin ko, di mo pa nagagawa
ang ginagawa ng marami sa amin.
344
00:26:35,958 --> 00:26:39,791
Ang magkamali sa pagbabay ng mga salitang
magkakaparehas ng tunog.
345
00:26:41,375 --> 00:26:46,916
Halimbawa, "doon," "dun," at "don."
346
00:26:48,416 --> 00:26:50,000
Karaniwang pagkakamali.
347
00:26:50,083 --> 00:26:52,625
Imbitasyon nga ito. "Magkita tayo roon."
348
00:26:52,708 --> 00:26:57,125
Syempre, hindi pa natin alam
kung saan magtatagpo, tama?
349
00:26:58,208 --> 00:27:02,041
Parang salitang may "D-A-N" sa dulo.
350
00:27:04,041 --> 00:27:04,958
Sa hagdan!
351
00:27:06,291 --> 00:27:09,750
-At maidagdag ko, sa lilim sa hagdan.
-Mahusay.
352
00:27:09,833 --> 00:27:14,958
Kaya, "Nasa lilim ako sa hagdan."
353
00:27:15,041 --> 00:27:17,125
"Magkita tayo roon ng alas-onse."
354
00:27:17,208 --> 00:27:21,541
Buweno, mas malapit ang
"Huwag mahuhuli. Halika na roon."
355
00:27:22,583 --> 00:27:24,625
May ipinapahiwatig ba ito sa 'yo?
356
00:27:25,666 --> 00:27:28,083
Bakit sa hagdan sila magkikita ng kadete
357
00:27:28,958 --> 00:27:30,541
kung puwedeng kahit saan?
358
00:27:32,958 --> 00:27:37,500
Kasi hindi 'yon kadete, kundi isang babae.
359
00:27:39,708 --> 00:27:43,500
Alam mo na ang sagot
sa umpisa pa lang, G. Landor.
360
00:27:43,583 --> 00:27:44,708
May ideya ako.
361
00:27:45,583 --> 00:27:49,125
Kung babae nga ang hinahanap natin,
362
00:27:50,791 --> 00:27:54,083
mukhang nakita ko na siya.
363
00:27:56,083 --> 00:28:00,625
Noong umaga ng pagkamatay ni Fry,
bago ko pa malaman ang lahat,
364
00:28:02,541 --> 00:28:07,250
nagising ako at nagsimulang magbanggit
ng mga panimulang linya ng isang tula,
365
00:28:09,125 --> 00:28:14,041
mga linya tungkol sa misteryosang babae
na lubhang nababalisa.
366
00:28:14,875 --> 00:28:20,625
Tapos, sa labas ng kaguluhan,
ay ang pinakamagandang nilalang
367
00:28:20,708 --> 00:28:24,083
sa lahat ng nakita ko.
368
00:28:28,541 --> 00:28:29,750
Sino siya?
369
00:28:31,125 --> 00:28:32,958
Hindi ko alam.
370
00:28:33,041 --> 00:28:37,791
Pero bakit naniniwala kang konektado
ang tula o ang babae kay G. Fry?
371
00:28:37,875 --> 00:28:39,916
Ang simoy ng itinagong karahasan.
372
00:28:41,541 --> 00:28:43,625
Ubod ng samang krimen.
373
00:28:45,208 --> 00:28:46,750
Isang di-kilalang babae.
374
00:28:48,625 --> 00:28:51,291
Sana nagising ka noon
at isinulat mo na ito.
375
00:28:52,041 --> 00:28:55,166
Pero di ko 'yon isinulat.
Idinikta lang sa akin.
376
00:28:55,791 --> 00:28:56,625
Idinikta?
377
00:28:59,291 --> 00:29:00,125
Nino?
378
00:29:02,666 --> 00:29:03,500
Ng nanay ko.
379
00:29:07,041 --> 00:29:08,041
Patay na siya.
380
00:29:09,833 --> 00:29:12,083
Halos 20 taon na.
381
00:29:19,416 --> 00:29:21,750
Kumusta itong si Poe?
382
00:29:24,583 --> 00:29:26,000
Ah, si Poe…
383
00:29:28,500 --> 00:29:29,541
Mabait na bata.
384
00:29:31,416 --> 00:29:35,583
May magandang pag-uugali. Madaldal.
385
00:29:35,666 --> 00:29:40,583
Sobra. At may kakaiba talaga sa kaniya.
386
00:29:41,250 --> 00:29:42,791
Dahil madaldal siya?
387
00:29:42,875 --> 00:29:45,291
Puno kasi siya
ng walang silbing pantasya.
388
00:29:46,375 --> 00:29:48,000
May sinabi siyang tula,
389
00:29:48,083 --> 00:29:51,916
may kinalaman umano
sa pagkamatay ni Leroy Fry.
390
00:29:52,000 --> 00:29:58,958
Idinikta raw iyon sa kanya
ng namayapa niyang ina habang tulog siya.
391
00:30:05,541 --> 00:30:10,375
Higit sa lahat, ikaw dapat ang nakakaalam
na ang mga taong nawala sa atin…
392
00:30:12,541 --> 00:30:14,125
ang laging kasama natin.
393
00:30:19,500 --> 00:30:23,583
Gagawin talaga ng tao ang lahat
para maiwasan ang kamatayan, 'no?
394
00:31:21,458 --> 00:31:23,166
Sa isang lalagyan.
395
00:31:23,916 --> 00:31:27,708
Na nakabalot sa muslin o diyaryo.
396
00:31:28,291 --> 00:31:30,375
Posible ring pinalilibutan ng yelo.
397
00:31:44,166 --> 00:31:47,750
MAGKITA TAYO SA PAGAWAAN NG YELO.
LAKASAN MO ANG LOOB MO
398
00:34:51,875 --> 00:34:55,000
Mabuti't nakarating sa 'yo ang sulat ko.
399
00:34:55,083 --> 00:34:56,791
-Nasundan ka ba?
-Nasundan?
400
00:34:57,375 --> 00:34:59,708
Siyempre, hindi.
401
00:35:02,541 --> 00:35:05,791
-Ano ito?
-Kung saan nangyari ang krimen.
402
00:35:06,541 --> 00:35:08,833
Ang ikalawang krimen.
403
00:35:10,708 --> 00:35:12,750
Dito dinala ang puso ni Fry.
404
00:35:13,416 --> 00:35:16,500
Naalala mo ang Bibliya
sa pagkuha sa puso ni Fry.
405
00:35:16,583 --> 00:35:19,208
Oo na. Pabaling na ako
sa direksiyong 'yon.
406
00:35:19,291 --> 00:35:21,916
Hindi sa Bibliya,
407
00:35:22,000 --> 00:35:23,958
kundi sa relihiyon.
408
00:35:25,833 --> 00:35:30,291
Parang ganoon ang klase
ng seremonyang ito.
409
00:35:30,375 --> 00:35:33,875
Ang dugo at mga kandila
ay may tiyak na pinaglagyan.
410
00:35:38,166 --> 00:35:41,291
-Isang bilog.
-At isang tatsulok.
411
00:35:42,916 --> 00:35:47,833
At posibleng inilagay sa loob
ang puso ni Fry.
412
00:35:53,541 --> 00:35:56,708
May isa akong kaibigan
na makakatulong sa atin.
413
00:36:04,625 --> 00:36:09,000
Si Propesor Jean Pépé
ay isang eksperto sa mga simbolo…
414
00:36:09,083 --> 00:36:12,625
-Pépé!
-…mga ritwal, ang okultismo.
415
00:36:13,666 --> 00:36:15,041
-Propesor!
-Si Pépé yata
416
00:36:15,125 --> 00:36:16,916
-ang pinakakakaiba…
-Dito.
417
00:36:17,000 --> 00:36:20,125
-Pasensiya sa abala.
-…sa mga nakilala ko.
418
00:36:20,666 --> 00:36:24,625
May ipapasuri ako sa iyo.
419
00:36:27,291 --> 00:36:30,041
Magic circle ito.
420
00:36:31,083 --> 00:36:34,208
Nakita ko ito
sa Le Véritable Dragon Rouge.
421
00:36:34,291 --> 00:36:37,708
At kung tama ang alaala ko,
tatayo ang mahikero doon
422
00:36:39,041 --> 00:36:40,333
sa tatsulok.
423
00:36:41,166 --> 00:36:42,083
Nang mag-isa?
424
00:36:42,166 --> 00:36:44,833
May mga katulong siya.
425
00:36:44,916 --> 00:36:47,875
Maliwanag ang paligid,
kabilaan ang kandila't sulo,
426
00:36:47,958 --> 00:36:49,916
na parang pista ng ilaw.
427
00:36:51,208 --> 00:36:55,416
Gus, nasa ikatlong istante…
428
00:36:56,375 --> 00:36:58,125
Ikalawa mula sa itaas.
429
00:36:59,166 --> 00:37:01,125
'Yang bolyum sa itaas.
430
00:37:02,916 --> 00:37:05,375
Iyan.
431
00:37:08,583 --> 00:37:11,583
Pierre de Lancre,
manghuhuli ng mga mangkukulam.
432
00:37:13,833 --> 00:37:16,208
-Nakakabasa ka ng French, G. Poe?
-Oo.
433
00:37:17,458 --> 00:37:20,250
Magbasa ka nang tahimik.
Nasa gitnang pahina.
434
00:37:22,708 --> 00:37:25,916
Pumatay si De Lancre ng
600 Basque na mga mangkukulam
435
00:37:26,000 --> 00:37:29,666
at iniwan niya ang bolyum
na binabasa mo ngayon.
436
00:37:29,750 --> 00:37:34,291
Pero ang librong gusto kong ibigay,
ang Discours du Diable ni Henri Le Clerc,
437
00:37:34,958 --> 00:37:38,125
na pumatay ng 700 mangkukulam
bago siya matapos,
438
00:37:38,208 --> 00:37:39,958
ay sinira daw.
439
00:37:40,041 --> 00:37:44,541
Pero may sabi-sabing nag-iwan siya
ng dalawa o tatlong mga bolyum
440
00:37:44,625 --> 00:37:46,916
na kapareho ng bolyum na sinira.
441
00:37:47,958 --> 00:37:53,000
Para sa mga nangongolekta sa okultismo,
napakahalagang makahanap n'on.
442
00:37:53,583 --> 00:37:55,416
-Bakit?
-Bakit?
443
00:37:57,416 --> 00:38:01,958
Nag-iwan si Le Clerc
ng mga panuto upang makamit…
444
00:38:03,250 --> 00:38:04,250
ang imortalidad.
445
00:38:05,666 --> 00:38:06,875
Diyos ko.
446
00:38:08,750 --> 00:38:13,125
"Karaniwang kaalaman iyon
sa samahan ng masasamang anghel
447
00:38:13,791 --> 00:38:16,833
na ang nakahain sa piging
ng isang mangkukulam
448
00:38:16,916 --> 00:38:20,041
ay limitado sa ganitong mga bagay."
449
00:38:20,125 --> 00:38:24,458
"Mga maruruming hayop
na hindi kinakain ng mga Kristiyano,
450
00:38:25,500 --> 00:38:28,291
ang mga puso ng mga di-nabinyagang bata,
451
00:38:30,166 --> 00:38:33,333
at mga puso ng mga binitay na lalaki."
452
00:38:47,250 --> 00:38:49,958
Kailangang kilalanin mo ang mga kadete,
453
00:38:50,041 --> 00:38:53,791
at alamin mo kung sino sa kanila
ang may koneksiyon sa okulto.
454
00:38:54,833 --> 00:38:55,708
Ang pakay mo?
455
00:38:55,791 --> 00:38:59,125
May ilang mungkahing binanggit sa akin,
456
00:38:59,208 --> 00:39:01,958
hindi kaaya-aya at hindi maka-Kristiyano.
457
00:39:02,041 --> 00:39:04,375
-Di Kristiyano?
-Inudyukan akong magduda
458
00:39:04,458 --> 00:39:06,000
sa pananampalataya ko.
459
00:39:06,083 --> 00:39:09,833
At alamin ang mga misteryoso
at lihim na sinaunang kagawian.
460
00:39:09,916 --> 00:39:12,791
-Lihim?
-Itim na mahika 'yon. Sino 'yon?
461
00:39:12,875 --> 00:39:16,208
-Gusto kong malaman.
-Hindi ko maaaring ibunyag.
462
00:39:16,291 --> 00:39:17,125
Sino?
463
00:39:17,208 --> 00:39:18,416
Di mo ako mapipilit
464
00:39:18,500 --> 00:39:21,625
maliban na lang
kung kikidlatan ako ng Diyos.
465
00:39:21,708 --> 00:39:24,333
-Kung nais mong sumali…
-Hindi, nangako ako.
466
00:39:24,416 --> 00:39:27,166
-May nagsabi sa 'yong magduda…
-Dapat pribado.
467
00:39:27,250 --> 00:39:28,333
Si Marquis ba?
468
00:39:29,166 --> 00:39:30,458
Hamilton, umayos ka.
469
00:39:31,916 --> 00:39:34,791
May pangalan na ako,
pero kailangan ng mukha.
470
00:39:44,000 --> 00:39:45,000
Vertigo?
471
00:39:47,333 --> 00:39:49,666
Umiikot ang paningin ko.
472
00:39:49,750 --> 00:39:52,625
Mabilis din ang tibok ng puso mo.
473
00:39:54,875 --> 00:39:58,375
Sige, G. Poe, magpahinga ka muna
474
00:39:58,458 --> 00:40:00,125
at alagaan mo ang sarili mo.
475
00:40:01,125 --> 00:40:05,791
Ibigay mo ito kay Tinyente Locke
at ang kadete niyang kumander,
476
00:40:05,875 --> 00:40:08,041
si Artemus, ang anak ko.
477
00:40:09,166 --> 00:40:12,333
Sisiguruhin niyang wala ka munang gagawin.
478
00:40:14,250 --> 00:40:18,250
Nais mong payagang hindi magklase
dahil nakakaramdam ka
479
00:40:19,166 --> 00:40:20,333
ng hilo?
480
00:40:20,916 --> 00:40:23,375
May malala pang hindi naisulat.
481
00:40:24,083 --> 00:40:25,458
Grand ennui seizure.
482
00:40:26,791 --> 00:40:27,958
"Grand ennui"?
483
00:40:28,041 --> 00:40:30,416
Na kitang-kita talaga.
484
00:40:30,500 --> 00:40:32,000
Mag-ingat ka, Poe.
485
00:40:32,083 --> 00:40:33,875
Tanungin mo pa ang doktor.
486
00:40:37,375 --> 00:40:38,500
Totoo, Tinyente.
487
00:40:39,166 --> 00:40:41,791
Ayon sa ama ko,
ngayon niya lang nakita ito.
488
00:40:41,875 --> 00:40:42,875
Mahusay.
489
00:40:44,083 --> 00:40:47,166
Pero pagbabayarin kita sa kabastusan mo.
490
00:40:47,750 --> 00:40:48,666
Tatlong opensa.
491
00:40:49,291 --> 00:40:51,666
Bumalik ka na sa iyong silid.
492
00:40:51,750 --> 00:40:54,833
At siguraduhin mong nandoon ka
kapag nag-inspeksiyon.
493
00:41:08,708 --> 00:41:10,916
-Poe, tama?
-Oo.
494
00:41:11,000 --> 00:41:12,375
Artemus Marquis.
495
00:41:13,208 --> 00:41:16,000
Kahanga-hanga ang kabastusan mo.
496
00:41:17,875 --> 00:41:21,083
Mamayang alas-onse ng gabi
sa 18 North Barracks.
497
00:41:25,625 --> 00:41:28,916
Paumanhin sa bagal ko.
Sana di ka masyadong naghintay.
498
00:41:30,041 --> 00:41:31,708
Ang ganda.
499
00:41:34,625 --> 00:41:35,750
Mga libro!
500
00:41:40,583 --> 00:41:42,458
Mas naging interesado ako.
501
00:41:43,208 --> 00:41:44,208
Saan magsisimula?
502
00:41:47,375 --> 00:41:51,958
Ang kalunos-lunos na si Fenimore Cooper.
Siguro bawat aklatan ay mayroon nito.
503
00:41:53,250 --> 00:41:54,416
Grabeng koleksyon.
504
00:41:55,208 --> 00:41:58,041
Kasaysayan ng Ehipto, at kung ano-ano pa.
505
00:42:05,041 --> 00:42:06,416
Kilala na kita.
506
00:42:08,916 --> 00:42:11,000
Akala ko, di ka nagbabasa ng tula.
507
00:42:11,583 --> 00:42:12,791
Hindi talaga.
508
00:42:14,916 --> 00:42:15,916
Byron!
509
00:42:16,791 --> 00:42:19,916
-Ang paborito ko, G. Landor…
-Pakiusap.
510
00:42:20,000 --> 00:42:22,000
…at masasabi kong binasa talaga.
511
00:42:22,083 --> 00:42:23,708
Sa anak ko iyan.
512
00:42:35,166 --> 00:42:37,375
At wala na siya rito?
513
00:42:37,458 --> 00:42:40,958
Wala na. Nakipagtanan.
514
00:42:42,666 --> 00:42:43,541
Kakilala mo?
515
00:42:44,916 --> 00:42:45,875
Medyo.
516
00:42:46,916 --> 00:42:48,291
At di na siya babalik?
517
00:42:50,791 --> 00:42:51,791
Ganoon na nga.
518
00:42:53,250 --> 00:42:55,458
Pareho pala tayong mag-isa sa mundo.
519
00:42:57,083 --> 00:42:58,541
Pero may nanay ka.
520
00:43:00,375 --> 00:43:01,833
Kinakausap ka pa niya.
521
00:43:02,750 --> 00:43:04,500
-Palagi.
-Oo.
522
00:43:05,291 --> 00:43:06,541
Oo, paminsan-minsan.
523
00:43:07,375 --> 00:43:12,541
At maidagdag ko, anumang mabuti sa akin,
sa pagkatao ko, ay galing sa kaniya.
524
00:43:15,125 --> 00:43:19,250
Ano ang pangalan ng anak mo?
Kung ayos lang sa iyo.
525
00:43:21,541 --> 00:43:22,583
Mathilde.
526
00:43:25,875 --> 00:43:26,875
Mattie.
527
00:43:30,333 --> 00:43:32,333
Kahit di mo na sabihin, G. Landor.
528
00:43:36,208 --> 00:43:40,583
-Sabi mo, may natuklasan ka.
-Mas mabuti pa riyan.
529
00:43:40,666 --> 00:43:43,916
May isang nagngangalang Marquis.
530
00:43:44,000 --> 00:43:45,416
'Yong doktor.
531
00:43:45,500 --> 00:43:48,000
Hindi. Si Artemus, ang anak niya.
532
00:43:48,541 --> 00:43:53,041
At inatasan ko ang sarili ko
na pasukin ang kaniyang grupo.
533
00:43:55,208 --> 00:43:57,041
Maganda uling lalang ng Diyos.
534
00:43:59,083 --> 00:44:01,250
Galing kay Patsy.
535
00:44:02,416 --> 00:44:05,750
Isusumbong mo ba kami
sa paglabag namin sa curfew, Poe?
536
00:44:07,041 --> 00:44:11,375
Nasaktan ka ba sa aming paglabag?
537
00:44:11,458 --> 00:44:16,791
Hindi lang ako basta nasaktan,
G. Ballinger, pero…
538
00:44:19,666 --> 00:44:21,250
isa pang inom.
539
00:44:27,708 --> 00:44:28,583
Inumin mo.
540
00:44:30,416 --> 00:44:31,833
Lahat, binibini.
541
00:44:31,916 --> 00:44:34,541
Ballinger, medyo mapang-api ka ngayon.
542
00:44:37,833 --> 00:44:39,083
Isa pa, pakiusap.
543
00:44:43,250 --> 00:44:44,375
Salamat.
544
00:44:47,500 --> 00:44:48,958
Kaya ko ito buong gabi.
545
00:44:50,708 --> 00:44:51,708
Kalma, Ballinger.
546
00:44:52,708 --> 00:44:55,041
Muntik akong mapahamak
sa inuming 'yan.
547
00:44:56,125 --> 00:44:56,958
Poe.
548
00:44:58,125 --> 00:45:00,000
Nalaman kong isa kang makata.
549
00:45:00,833 --> 00:45:03,541
May talento nga raw ako.
550
00:45:04,500 --> 00:45:06,791
Basahan mo kami ngayon.
551
00:45:07,833 --> 00:45:08,916
Pasayahin mo kami.
552
00:45:13,833 --> 00:45:16,791
May nakilala akong hubad sa Bermuda
553
00:45:17,458 --> 00:45:19,208
Na nag-aakalang matalino siya
554
00:45:20,250 --> 00:45:21,250
Mas matalino ako
555
00:45:22,000 --> 00:45:25,791
Inisip niyang hindi maganda
Na ligawan nang hubad
556
00:45:25,875 --> 00:45:28,416
Sinundan ko siya
Tinalo at pinadapa
557
00:45:30,125 --> 00:45:31,791
-Ang galing, Poe.
-Mahusay.
558
00:45:31,875 --> 00:45:32,875
Mahusay.
559
00:45:36,291 --> 00:45:39,083
Pito ang talong baraha.
560
00:45:40,083 --> 00:45:42,333
Jack naman ang panalo.
561
00:45:44,416 --> 00:45:46,541
Suwerte ka ngayon, Poe.
562
00:45:47,208 --> 00:45:48,083
Salamat.
563
00:45:49,000 --> 00:45:53,000
Totoo bang tinanong ka
ni Detective Landor tungkol kay Fry?
564
00:45:54,458 --> 00:45:59,208
Inakala niyang magkakilala kami ni Fry.
565
00:46:00,500 --> 00:46:01,500
Ganoon nga ba?
566
00:46:03,291 --> 00:46:04,125
Hindi.
567
00:46:04,833 --> 00:46:08,041
Sakto lang na ang tanging
makapagpapapansin kay Fry
568
00:46:09,250 --> 00:46:10,541
ay ang pagbibigti.
569
00:46:11,833 --> 00:46:15,708
Tingin ko, nagbigti siya
dahil tinanggihan siya ng isang dalaga.
570
00:46:15,791 --> 00:46:17,791
At sino ang dalaga, Stoddard?
571
00:46:17,875 --> 00:46:19,708
Ang kapatid mo ba, Artemus?
572
00:46:20,791 --> 00:46:23,000
Hindi ba't gusto siya ni Fry?
573
00:46:25,875 --> 00:46:27,333
Ano ka ba, Randy?
574
00:46:28,041 --> 00:46:30,500
Ikaw ang pinakamalapit kay Fry dito.
575
00:46:30,583 --> 00:46:32,750
Di naman ako malapit sa kanya…
576
00:46:33,833 --> 00:46:34,750
gaya niya.
577
00:46:49,541 --> 00:46:52,166
Sige. Nasaan na nga ba tayo?
578
00:47:21,083 --> 00:47:22,458
Poe!
579
00:47:23,958 --> 00:47:26,250
Hindi ka sakop ng curfew, Poe?
580
00:47:27,375 --> 00:47:28,541
Magpaliwanag ka.
581
00:47:28,625 --> 00:47:32,000
Tatlong oras na
mula noong patayin ang mga kandila.
582
00:47:32,750 --> 00:47:33,750
Paumanhin, sir.
583
00:47:35,125 --> 00:47:37,958
Tila hungkag ang mga paumanhin mo
para sa akin.
584
00:47:38,875 --> 00:47:42,375
Namatay si Leroy Fry
noong gabing nilabag niya ang curfew.
585
00:47:44,541 --> 00:47:46,750
Bumalik ka na barracks.
586
00:47:48,916 --> 00:47:50,916
Suwerte ka at di ka nasaktan.
587
00:47:53,500 --> 00:47:54,458
Salamat, sir.
588
00:47:54,541 --> 00:47:55,666
Bilisan mo.
589
00:48:34,541 --> 00:48:35,416
Mattie?
590
00:49:50,083 --> 00:49:55,000
"Alalahanin Mo ako
dahil sa Iyong kabutihan, O Panginoon."
591
00:49:55,833 --> 00:49:59,333
"Sapagkat sa kamatayan
ay walang alaala sa Iyo,
592
00:49:59,916 --> 00:50:03,500
sa Libingan,
sino ang magpapasalamat sa Iyo?"
593
00:50:04,791 --> 00:50:06,416
"Sa Iyong kagandahang-loob,
594
00:50:06,916 --> 00:50:11,041
alalahanin Mo ako,
dahil sa Iyong kabutihan, O Panginoon."
595
00:50:12,000 --> 00:50:16,250
"Ang aking mata ay namumugto
dahil sa kapanglawan."
596
00:50:18,875 --> 00:50:21,708
Ikaw si G. Landor. Tama?
597
00:50:22,375 --> 00:50:23,208
Tama.
598
00:50:24,958 --> 00:50:26,250
Ako ang ina ni Leroy.
599
00:50:29,541 --> 00:50:31,041
Kunin mo ito.
600
00:50:32,333 --> 00:50:33,291
Talaarawan niya.
601
00:50:34,625 --> 00:50:36,875
Tatlong taon niya itong nasulatan.
602
00:50:37,541 --> 00:50:39,166
Hindi ko maalala…
603
00:50:40,291 --> 00:50:41,375
Ikinalulungkot ko.
604
00:50:43,083 --> 00:50:44,166
Kalunos-lunos.
605
00:50:46,791 --> 00:50:50,916
Di ko maalala na may talaarawan
mula sa mga personal niyang gamit.
606
00:50:51,000 --> 00:50:53,875
Si G. Ballinger ang nagpadala niyan.
607
00:50:53,958 --> 00:50:55,250
-G. Ballinger?
-Oo.
608
00:50:55,916 --> 00:50:58,000
Nang mabalitaan niya ang nangyari,
609
00:50:58,083 --> 00:51:01,625
pumunta agad siya sa silid ni Leroy
para malaman ang gagawin.
610
00:51:01,708 --> 00:51:03,458
Tapos, ipinadala niya 'yan.
611
00:51:03,541 --> 00:51:04,375
Ganoon ba?
612
00:51:04,875 --> 00:51:08,750
At ngayon, nang makita niya ako,
613
00:51:09,875 --> 00:51:14,583
sinabi niya, "Naisip kong nasa iyo dapat
ang talaarawan ni Leroy."
614
00:51:15,416 --> 00:51:17,958
"At kung gusto mong sunugin,
gawin mo lang."
615
00:51:19,291 --> 00:51:20,583
Maalalahanin siya.
616
00:51:21,500 --> 00:51:23,291
Pero wala akong maintindihan.
617
00:51:24,208 --> 00:51:25,750
Ang mga numero at letra…
618
00:51:26,875 --> 00:51:30,875
Pero dahil nakita ko
kung paano dumedepende sa iyo ang Hukbo,
619
00:51:30,958 --> 00:51:33,625
tila nararapat lang na mapasaiyo iyan.
620
00:52:05,583 --> 00:52:09,041
Babalik ako para asikasuhin lahat.
621
00:52:09,125 --> 00:52:10,875
-Ang pangangailangan…
-Oo.
622
00:52:10,958 --> 00:52:12,875
…magkakasama tayong lahat dito.
623
00:52:14,041 --> 00:52:15,083
Doktor!
624
00:52:16,750 --> 00:52:19,541
G. Landor. Nakakagulat naman.
625
00:52:20,750 --> 00:52:23,875
Hayaan mong ipakilala ko
ang asawa kong si Julia.
626
00:52:25,333 --> 00:52:27,625
Marami akong narinig tungkol sa iyo.
627
00:52:27,708 --> 00:52:29,125
Isang karangalan.
628
00:52:29,208 --> 00:52:32,958
Hindi ba't ikaw ang nag-iimbestiga
sa pagkamatay ni Fry?
629
00:52:33,833 --> 00:52:34,666
Oo.
630
00:52:34,750 --> 00:52:36,833
Pinag-uusapan lang namin ngayon.
631
00:52:37,458 --> 00:52:43,666
Sinabi sa akin ng asawa ko
na anumang pagsisikap niya,
632
00:52:43,750 --> 00:52:49,625
di pa rin pinayagang maipakita
ang katawan ni G. Fry.
633
00:52:52,083 --> 00:52:54,208
Kaawa-awang mga magulang.
634
00:52:54,708 --> 00:52:55,708
Totoo.
635
00:52:55,791 --> 00:52:58,916
Ikinalulungkot namin ang pangyayaring ito.
636
00:53:00,916 --> 00:53:03,916
Hindi ako magpapahinga
hangga't walang nahuhuli.
637
00:53:08,708 --> 00:53:10,708
Masaya akong makilala ka.
638
00:53:11,416 --> 00:53:12,500
Mahal ko.
639
00:53:12,583 --> 00:53:15,833
Biyudo ka na pala, G. Landor.
640
00:53:17,708 --> 00:53:18,916
Tama.
641
00:53:19,000 --> 00:53:20,708
Ikinalulungkot ko.
642
00:53:22,333 --> 00:53:25,833
Kamakailan lang ba siya pumanaw?
643
00:53:26,500 --> 00:53:27,541
Dalawang taon na.
644
00:53:28,291 --> 00:53:33,041
Mga ilang buwan lang
matapos kaming lumipat sa Highlands.
645
00:53:33,750 --> 00:53:35,916
Biglang pagkakasakit ba?
646
00:53:38,458 --> 00:53:39,291
Hindi biglaan…
647
00:53:40,833 --> 00:53:41,666
Tama na.
648
00:53:42,750 --> 00:53:46,375
Pinahahalagagan ko ang mga sakripisyo mo.
649
00:53:47,583 --> 00:53:50,000
-Nakikiramay ako.
-Salamat.
650
00:54:27,416 --> 00:54:28,333
Mahusay.
651
00:54:29,375 --> 00:54:32,166
Edgar, di ba sinabi kong
mahusay ang kapatid ko?
652
00:54:32,250 --> 00:54:35,500
Napakahusay, mahal ko. Napaluha ako.
653
00:54:35,583 --> 00:54:36,458
Oo.
654
00:54:37,041 --> 00:54:39,125
Mahusay na pagtugtog, Bb. Marquis.
655
00:54:39,208 --> 00:54:40,666
-Totoo.
-Oo.
656
00:54:41,333 --> 00:54:43,375
Sigurado na ang imortalidad mo.
657
00:54:44,000 --> 00:54:46,958
Wala akong kilala na
gustong maging imortal, Randy.
658
00:54:47,041 --> 00:54:50,375
Naalala ko tuloy
ang sinabi ni Sir Thomas Grey,
659
00:54:51,000 --> 00:54:53,750
"Napakaraming bulaklak
Tumubo nang di nakikita"
660
00:54:53,833 --> 00:54:56,583
"At nasayang ang tamis
Sa hangin ng disyerto"
661
00:54:58,000 --> 00:54:59,041
Paborito ko iyon.
662
00:55:02,083 --> 00:55:05,250
At ano ang palagay mo sa aking tinuturuan?
663
00:55:06,166 --> 00:55:08,791
Tingin ko, higit pa riyan si G. Poe.
664
00:55:09,625 --> 00:55:12,000
Di siya maiimpluwensiyahan ng gaya mo.
665
00:55:14,833 --> 00:55:15,833
Halika na, Lea.
666
00:55:15,916 --> 00:55:19,250
Tama na 'yan. Kailangan mong magpahinga
bago ang hapunan.
667
00:55:20,583 --> 00:55:22,875
-Paumanhin, mga ginoo.
-Salamat, Lea.
668
00:55:24,625 --> 00:55:25,875
Randy, ang mga upuan.
669
00:55:26,583 --> 00:55:28,208
Stoddard. Ang chess board.
670
00:55:29,958 --> 00:55:31,208
Nababagot na ako.
671
00:55:31,291 --> 00:55:32,375
Wala akong paki!
672
00:55:32,458 --> 00:55:33,541
May sakit siya.
673
00:55:33,625 --> 00:55:36,125
Sa kondisyon niya,
di siya dapat humaharap…
674
00:55:36,791 --> 00:55:37,708
Bb. Marquis.
675
00:55:39,750 --> 00:55:40,750
Paumanhin.
676
00:55:44,833 --> 00:55:49,916
Wala nang mas magpapasaya sa akin
kundi ang makasama ka sa Sabado.
677
00:55:51,791 --> 00:55:56,291
Tiyak ako riyan, G. Poe,
ngunit may gagawin na ako sa Sabado.
678
00:55:57,000 --> 00:55:58,208
Ganoon ba?
679
00:56:22,291 --> 00:56:24,083
Sabado ba ang plano mo?
680
00:56:25,250 --> 00:56:28,041
O Linggo, kung mas pabor sa iyo.
681
00:56:29,916 --> 00:56:30,916
O Lunes.
682
00:56:31,000 --> 00:56:33,250
At saan naman ito gaganapin?
683
00:56:33,333 --> 00:56:35,916
Huhulaan ko. Gee's Point?
Flirtation Walk?
684
00:56:36,000 --> 00:56:37,000
Hindi.
685
00:56:37,541 --> 00:56:38,875
Hindi roon.
686
00:56:39,708 --> 00:56:41,458
Sementeryo ang naiisip ko.
687
00:56:42,333 --> 00:56:43,500
Sementeryo?
688
00:56:46,000 --> 00:56:47,333
Kawili-wili.
689
00:56:47,416 --> 00:56:48,750
Oo. Tingin ko nga.
690
00:56:51,666 --> 00:56:53,541
Nawa'y maganda ang gabi mo.
691
00:57:52,250 --> 00:57:53,708
Halos wala nang kulay.
692
00:57:54,625 --> 00:57:57,750
Para lubusang masiyahan sa Highlands,
693
00:57:58,291 --> 00:58:01,541
dapat puntahan ito agad
pagkatapos ng taglagas.
694
00:58:02,583 --> 00:58:03,416
Bakit naman?
695
00:58:04,125 --> 00:58:06,083
Hindi nakakatulong ang halaman,
696
00:58:06,166 --> 00:58:09,541
bagkus ay hinahadlangan nito
ang disenyo ng Diyos.
697
00:58:10,250 --> 00:58:11,458
Isa kang romantiko.
698
00:58:12,916 --> 00:58:16,000
Diyos at kamatayan
ang nais mong pag-usapan.
699
00:58:16,625 --> 00:58:20,291
Kamatayan ang itinuturing kong
pangunahing tema ng tula.
700
00:58:28,208 --> 00:58:29,208
Maaari ba?
701
00:58:33,750 --> 00:58:36,041
-Maganda rito.
-Paborito ko ito.
702
00:58:41,333 --> 00:58:44,333
Bagay sa 'yo ang sakit.
703
00:58:46,125 --> 00:58:47,875
Mas bagay kaysa uniporme mo.
704
00:58:50,583 --> 00:58:52,666
Ang papantay lang ay si Artemus.
705
00:58:54,041 --> 00:58:57,333
Kailanman, di ko siya nakitang mapanglaw.
706
00:58:58,875 --> 00:59:02,041
Kalimitan ay may sarili siyang mundo.
707
00:59:13,916 --> 00:59:16,541
Naniniwala akong makasasayaw
ang tao sa bubog
708
00:59:16,625 --> 00:59:18,250
nang matagal.
709
00:59:18,916 --> 00:59:20,125
Pero di habambuhay.
710
00:59:24,958 --> 00:59:27,583
Oo, nakikita ko ang pagkakapareho n'yo.
711
00:59:35,625 --> 00:59:37,166
Sana ay di ka nilalamig.
712
00:59:40,208 --> 00:59:42,458
Mukhang lagi nang malamig ang panahon.
713
00:59:42,541 --> 00:59:43,541
Pakiusap, 'wag.
714
00:59:44,166 --> 00:59:47,166
Di ako nandito para pag-usapan ang klima.
715
00:59:48,000 --> 00:59:50,666
Pasensiya. Nag-aalala lang ako sa 'yo.
716
00:59:50,750 --> 00:59:52,000
Gawin mo na.
717
00:59:52,083 --> 00:59:55,750
Maghayag ka na ng pag-ibig
nang makauwi na at walang mangyari.
718
00:59:55,833 --> 00:59:58,458
-Sinasabi ko lang…
-Paumanhin.
719
00:59:59,708 --> 01:00:02,166
Paumanhin, di ko alam bakit ganito ako.
720
01:00:05,208 --> 01:00:06,333
Nilalamig ka.
721
01:00:06,416 --> 01:00:08,791
Bb. Marquis, iyo muna ang balabal ko?
722
01:00:09,791 --> 01:00:11,750
-Ayos lang.
-Hindi naman…
723
01:00:11,833 --> 01:00:12,666
Ako…
724
01:00:14,791 --> 01:00:16,000
-Ano?
-Bb. Marquis.
725
01:00:16,083 --> 01:00:18,541
Lea!
726
01:00:22,083 --> 01:00:25,541
Lea? Ano'ng nangyayari?
727
01:00:25,625 --> 01:00:26,458
Lea!
728
01:00:28,583 --> 01:00:29,666
Lea.
729
01:00:37,916 --> 01:00:39,083
Diyos ko, Lea.
730
01:00:40,666 --> 01:00:41,833
Ayos ka lang ba?
731
01:00:44,375 --> 01:00:46,083
-Lea?
-Ayos lang ako.
732
01:00:56,666 --> 01:01:00,458
Sigurado bang ayos ka lang?
Medyo natakot ako.
733
01:01:01,083 --> 01:01:03,625
Nangyayari 'yon. 'Wag kang mag-alala.
734
01:01:05,083 --> 01:01:06,125
Ang…
735
01:01:07,500 --> 01:01:12,916
Pinapalakas mo ang loob ko
kaya gusto kong sabihin na
736
01:01:14,458 --> 01:01:19,458
may ganiyang presensiya
ang nanay ko sa buhay ko.
737
01:01:20,791 --> 01:01:23,583
Sa pagtulog at paggising ko.
738
01:01:24,500 --> 01:01:25,833
Oo.
739
01:01:25,916 --> 01:01:31,083
Iniisip kong dinadalaw tayo ng patay
kasi di natin sila gaanong minahal.
740
01:01:32,416 --> 01:01:36,250
Nalilimutan natin sila.
Hindi naman sadya, pero nagagawa pa rin.
741
01:01:37,291 --> 01:01:42,833
Pakiramdam nila, napapalayo sila
kaya tinatawag nila tayo.
742
01:01:44,041 --> 01:01:47,083
Mas maganda siguro
kung 'wag natin pag-isipan.
743
01:01:58,291 --> 01:02:00,208
Gusto kitang pasalamatan dahil…
744
01:02:02,833 --> 01:02:04,625
naroon ka sa pagmulat ko.
745
01:02:05,916 --> 01:02:07,291
Nang tingnan kita,
746
01:02:08,250 --> 01:02:10,583
nakita ko ang bagay na di ko inaakala.
747
01:02:12,125 --> 01:02:13,666
Sa matagal nang panahon.
748
01:02:15,666 --> 01:02:16,666
Salamat.
749
01:03:13,666 --> 01:03:14,500
Hinto!
750
01:03:23,208 --> 01:03:26,041
Tarantado! Matuto kang lumugar.
751
01:03:29,791 --> 01:03:31,083
Layuan mo si Lea.
752
01:03:33,875 --> 01:03:34,708
Alis!
753
01:03:38,291 --> 01:03:39,500
Alis, Ballinger!
754
01:03:39,583 --> 01:03:42,833
O lilitisin ka!
755
01:03:55,333 --> 01:03:56,500
Lintik na pangit.
756
01:04:01,166 --> 01:04:02,166
Ayos ka lang?
757
01:04:02,250 --> 01:04:06,000
Malinaw na alam niyang
mas gusto ako ni Lea.
758
01:04:06,083 --> 01:04:08,416
-At gusto niya akong takutin…
-Takutin?
759
01:04:08,500 --> 01:04:11,125
-Gusto ka niyang patayin.
-Patayin?
760
01:04:13,000 --> 01:04:16,291
Bago pa siya mamagitan
sa akin at sa mahal ko,
761
01:04:16,375 --> 01:04:18,041
papatayin ko siya.
762
01:04:20,666 --> 01:04:24,083
Lagi na lang akong minamaliit ng mga tao.
763
01:04:24,166 --> 01:04:27,250
Mga kaibigan, kaklase,
mismong nag-ampon sa akin.
764
01:04:27,333 --> 01:04:28,750
-Salamat, Patsy.
-Lahat.
765
01:04:29,375 --> 01:04:30,416
Lahat…
766
01:04:33,625 --> 01:04:34,625
maliban kay ina.
767
01:04:37,041 --> 01:04:40,333
At salamat sa pagtulong kanina.
768
01:04:41,125 --> 01:04:43,250
Di karaniwan sa akin ang magulat.
769
01:04:43,333 --> 01:04:47,333
Nagulat ka rin, hindi ba, Landor?
770
01:04:48,458 --> 01:04:50,750
Hindi kita nais saktan,
771
01:04:50,833 --> 01:04:54,750
pero mas marunong ka kaysa sa inaakala ko.
772
01:04:56,000 --> 01:04:59,708
Totoo ba na may napaamin ka
773
01:04:59,791 --> 01:05:02,250
sa pamamagitan lang ng tingin?
774
01:05:09,625 --> 01:05:11,333
Sa sapat na tiyaga,
775
01:05:12,500 --> 01:05:16,291
ang suspek na mismo
ang magtatanong sa sarili niya.
776
01:05:20,541 --> 01:05:23,583
Masaya kang kasama, Landor.
777
01:05:26,750 --> 01:05:28,708
Balang-araw, susulat ako ng tula.
778
01:05:29,791 --> 01:05:33,208
Isang tulang magpapasikat sa 'yo
sa paglipas ng mga taon.
779
01:05:51,208 --> 01:05:55,250
Kahit sa pag-atakeng ito,
di mo pa rin pinaghihinalaan si Ballinger?
780
01:05:57,541 --> 01:05:59,208
Ano na lang ang pagpipilian?
781
01:06:00,041 --> 01:06:01,375
Ang imbestigasyon mo.
782
01:06:02,375 --> 01:06:05,458
Interesado ako kay Artemus Marquis.
783
01:06:06,875 --> 01:06:08,041
Baka kilala mo.
784
01:06:10,541 --> 01:06:11,708
Sino bang hindi?
785
01:06:13,791 --> 01:06:15,416
Mukha siyang dakila.
786
01:06:16,875 --> 01:06:20,208
Para bang mamamatay siya nang maaga, ano?
787
01:06:22,958 --> 01:06:26,250
Pero hindi ko masasabing marahas siya.
788
01:06:27,541 --> 01:06:29,541
Lagi lang siyang kalmado.
789
01:06:32,041 --> 01:06:33,416
Baka di siya 'yon.
790
01:06:35,333 --> 01:06:39,208
May katangian siya…
ang buong pamilya niya.
791
01:06:39,291 --> 01:06:42,125
Umaasta silang mga tao
na may ginawang kasalanan.
792
01:06:45,875 --> 01:06:48,291
Hindi ba't lahat naman ng pamilya?
793
01:06:55,708 --> 01:06:58,166
-Kapitan.
-Si G. Ballinger.
794
01:06:59,708 --> 01:07:01,416
Mukhang nawawala siya.
795
01:07:15,208 --> 01:07:16,708
Sa mga batong iyon.
796
01:07:17,750 --> 01:07:18,666
Dito rin, sir.
797
01:07:20,375 --> 01:07:21,708
Dito, dito.
798
01:07:22,708 --> 01:07:23,916
Sa taas ng burol.
799
01:07:24,875 --> 01:07:28,000
Sa kanan. Sa likod ng mga puno.
800
01:07:29,000 --> 01:07:29,958
Wala rito, sir.
801
01:07:41,416 --> 01:07:43,666
Kapitan! Dito!
802
01:07:55,833 --> 01:07:56,833
Diyos ko.
803
01:08:19,541 --> 01:08:25,833
Ang paghiwa kay G. Ballinger
ay di kasinglinis ng kay Fry.
804
01:08:26,500 --> 01:08:29,708
Tila ginawa ito ng iba.
805
01:08:31,958 --> 01:08:34,583
At sa pagputol naman…
806
01:08:36,916 --> 01:08:38,208
Kasi…
807
01:08:38,833 --> 01:08:39,875
Pagputol?
808
01:08:40,708 --> 01:08:42,208
Pambihira naman, Landor.
809
01:08:43,166 --> 01:08:45,833
Mas napalayo pa tayo sa paghanap
810
01:08:45,916 --> 01:08:47,291
kaysa nakaraang buwan.
811
01:08:47,875 --> 01:08:48,875
Malapit na tayo.
812
01:08:49,541 --> 01:08:51,208
-Panahon na lang.
-Sige nga!
813
01:08:52,916 --> 01:08:55,625
May nahanap ebidensiya ka
ng satanikong gawain?
814
01:08:57,250 --> 01:09:00,541
E, doon sa opisyal na kumumbinsi
kay Private Cochrane
815
01:09:00,625 --> 01:09:02,291
na iwanan si Leroy Fry?
816
01:09:03,666 --> 01:09:04,625
Ang talaarawan?
817
01:09:04,708 --> 01:09:07,833
May nahanap ka na bang puwedeng magamit?
818
01:09:08,750 --> 01:09:13,875
Malayang nakakagala ang lintik na 'yon,
habang nilalapastangan ang mga tauhan ko.
819
01:09:13,958 --> 01:09:18,416
Di na sila makagawa ng tungkulin,
di makaalis ng barracks o makatulog.
820
01:09:18,500 --> 01:09:21,250
At kapag matutulog sila,
may kipkip na baril!
821
01:09:26,750 --> 01:09:29,666
Mukhang iniisip mong
wala na akong kakayahan
822
01:09:30,291 --> 01:09:31,916
para sa imbestigasyon.
823
01:09:33,166 --> 01:09:34,166
Salamat, doktor.
824
01:09:41,541 --> 01:09:45,208
Di namin kinukuwestiyon ang husay mo,
kundi ang kakampi mo.
825
01:09:45,750 --> 01:09:50,166
Hindi ba posibleng
si G. Poe ang may gawa nito?
826
01:09:51,208 --> 01:09:52,041
Poe?
827
01:09:52,125 --> 01:09:54,791
Kahapon lang, ikinukuwento niya
828
01:09:54,875 --> 01:09:58,500
ang naging tunggalian nila
ni G. Ballinger,
829
01:09:58,583 --> 01:10:02,083
at ipinahayag niyang papatayin niya ito
830
01:10:02,583 --> 01:10:04,500
kung magkakatagpo sila ulit.
831
01:10:04,583 --> 01:10:06,208
Nakita mo naman si Poe.
832
01:10:07,166 --> 01:10:11,291
Tingin mo ba, kaya niyang
patumbahin si Ballinger?
833
01:10:11,375 --> 01:10:15,083
Hindi na 'yon kailangan. May baril naman.
834
01:10:15,166 --> 01:10:17,583
Ano man ang relasyon niya kay Ballinger,
835
01:10:17,666 --> 01:10:21,958
walang nag-uugnay sa kaniya kay Fry.
836
01:10:22,041 --> 01:10:24,458
-Di sila magkakilala.
-Magkakilala sila.
837
01:10:25,958 --> 01:10:28,791
Nag-away rin sila noong nakaraan.
838
01:10:30,458 --> 01:10:34,166
Hindi niya siguro binanggit, ano?
839
01:10:39,000 --> 01:10:40,125
Arestuhin n'yo.
840
01:10:40,916 --> 01:10:43,958
Arestuhin n'yo kung kumbinsido kayo.
841
01:10:44,041 --> 01:10:45,958
Motibo lang ang mayroon kami.
842
01:10:46,583 --> 01:10:49,166
Kailangan namin ng tulong mo
sa ebidensiya!
843
01:10:50,541 --> 01:10:54,958
G. Landor, may galit ka ba sa Akademya?
844
01:10:55,541 --> 01:10:56,541
'Yon ba?
845
01:10:59,541 --> 01:11:05,208
Ibinubuwis ko ang buhay ko
para sa mahal n'yong institusyon.
846
01:11:08,416 --> 01:11:09,250
Pero, oo.
847
01:11:11,166 --> 01:11:16,875
Tingin ko, inaalisan ng Akademya
ang mga kabataan ng kalayaan.
848
01:11:17,458 --> 01:11:21,125
Binabakuran sila
ng mga regulasyon at batas.
849
01:11:22,541 --> 01:11:27,291
Inaalisan sila ng katwiran.
Kaya tila hindi sila mga tao.
850
01:11:27,375 --> 01:11:32,125
Ipinapahiwatig mo bang
dapat sisihin ang Akademya?
851
01:11:32,208 --> 01:11:36,500
Ang isang konektado sa Akademya.
Kaya ang Akademya mismo.
852
01:11:36,583 --> 01:11:38,000
Kalokohan 'yan.
853
01:11:38,083 --> 01:11:39,291
Base sa sinabi mo,
854
01:11:40,041 --> 01:11:44,000
lahat ng krimen ng isang Kristiyano
ay krimen na rin ni Kristo.
855
01:11:45,500 --> 01:11:46,541
Ganoon na nga.
856
01:12:02,458 --> 01:12:07,583
Nang alukin kita ng trabahong 'to,
857
01:12:09,250 --> 01:12:16,166
sinabi mong di mo kilala
si Leroy Fry, kaya…
858
01:12:17,750 --> 01:12:20,333
Magsimula tayo roon. Ano?
859
01:12:23,791 --> 01:12:26,541
-Hindi totoo ang lahat…
-Buweno…
860
01:12:26,625 --> 01:12:29,166
Bakit walang simple sa 'yo, Poe?
861
01:12:29,250 --> 01:12:31,666
Nasaan ang katotohanan?
862
01:12:31,750 --> 01:12:34,166
Oo o hindi!
863
01:12:35,625 --> 01:12:36,625
Ang totoo!
864
01:12:38,458 --> 01:12:42,166
Kilala mo ba si Leroy Fry?
865
01:12:42,250 --> 01:12:43,083
Oo.
866
01:12:43,958 --> 01:12:47,166
Nakausap mo ba siya?
867
01:12:48,500 --> 01:12:50,083
Oo.
868
01:12:55,125 --> 01:12:57,291
Pinatay mo ba si Leroy Fry?
869
01:12:59,958 --> 01:13:02,916
Pinatay mo ba si Randolph Ballinger?
870
01:13:10,083 --> 01:13:15,375
May kinalaman ka ba
sa paglapastangan sa mga katawan nila?
871
01:13:15,458 --> 01:13:18,916
-Hindi. Patayin n'yo na lang ako…
-Pero di mo itinatanggi
872
01:13:19,000 --> 01:13:21,875
na pinagbantaan mo silang dalawa?
873
01:13:21,958 --> 01:13:25,666
Kung tungkol kay Ballinger, 'yon ay…
874
01:13:29,750 --> 01:13:30,833
Di ko tototohanin.
875
01:13:32,375 --> 01:13:35,750
-At si Fry?
-Hindi ko siya pinagbantaan. Ni hin…
876
01:13:35,833 --> 01:13:41,000
Nakakabahala ito, Poe.
877
01:13:41,083 --> 01:13:46,791
Lahat ng lalaking nakaaway mo ay ibnigti
878
01:13:46,875 --> 01:13:51,958
at nawalan ng importanteng
bahagi sa dibdib.
879
01:13:52,791 --> 01:13:54,041
G. Landor…
880
01:13:58,208 --> 01:13:59,958
kung papatayin ko lahat
881
01:14:00,041 --> 01:14:02,958
ng umabuso sa akin
sa maikli kong pananatili rito,
882
01:14:04,833 --> 01:14:08,041
baka makita mo ang Corp of Cadets
883
01:14:08,125 --> 01:14:09,791
na di na aabot sa dosena.
884
01:14:14,041 --> 01:14:17,250
Para malaman mo, naging katatawanan ako
885
01:14:18,208 --> 01:14:19,833
unang araw ko pa lang dito.
886
01:14:21,458 --> 01:14:26,375
Ang ugali ko, edad, pagkatao…
887
01:14:28,875 --> 01:14:30,291
at hitsura.
888
01:14:32,291 --> 01:14:36,666
Kung may isang libo akong buhay,
889
01:14:36,750 --> 01:14:39,166
di ko mababanggit lahat ng pinsala
890
01:14:39,250 --> 01:14:40,583
na ginawa sa akin.
891
01:14:42,375 --> 01:14:48,250
Oo, may sala ako sa maraming bagay,
pero hindi 'yon.
892
01:14:50,916 --> 01:14:52,208
Hindi pagpatay.
893
01:14:55,458 --> 01:14:56,875
Naniniwala ka na ba?
894
01:14:59,833 --> 01:15:06,166
Naniniwala akong mag-ingat ka
sa sinasabi at ginagawa mo.
895
01:15:09,666 --> 01:15:14,416
Sa ngayon, mapipigilan ko pa si Hitchcock.
896
01:15:15,833 --> 01:15:21,833
Pero pag nagsinungaling ka ulit sa akin,
897
01:15:21,916 --> 01:15:27,250
hindi na kita tutulungan
pag inaresto ka nila.
898
01:15:27,333 --> 01:15:30,458
Naiintindihan mo ba?
899
01:15:39,500 --> 01:15:43,333
Kung mararapatin mo,
may hapunan pa akong pupuntahan.
900
01:16:08,958 --> 01:16:15,916
Salamat sa pagpunta n'yo sa pagluluksa
sa biglang pagkamatay ni Randolph.
901
01:16:17,208 --> 01:16:19,541
Para na namin siyang pamilya.
902
01:16:24,333 --> 01:16:28,875
Hindi ba't ang guwapo
ng anak ko, G. Landor?
903
01:16:34,708 --> 01:16:41,083
Tingin ko, nabiyayaan ang mga anak mo
sa aspektong iyon.
904
01:16:42,166 --> 01:16:44,583
Oo, pinagpala talaga kami.
905
01:16:45,166 --> 01:16:50,000
Pero masasabi kong kakaiba ka.
906
01:16:51,125 --> 01:16:54,458
Isang taong
may di-pangkaraniwang katalinuhan.
907
01:16:55,000 --> 01:16:59,291
Isang katangiang kulang dito.
908
01:17:00,916 --> 01:17:03,666
At sa katalinuhang 'yon, G. Landor,
909
01:17:04,500 --> 01:17:07,166
kapag tapos ka na sa mga gawain mo,
910
01:17:07,250 --> 01:17:10,541
sana ay matulungan mo ako
sa sarili kong palaisipan.
911
01:17:11,416 --> 01:17:13,916
-Palaisipan?
-Kakaibang pangyayari.
912
01:17:14,000 --> 01:17:15,958
Habang nasa recital noong Monday,
913
01:17:16,541 --> 01:17:20,416
mukhang may humalughog sa mga gamit ko.
914
01:17:21,541 --> 01:17:22,375
Kung ganoon…
915
01:17:23,916 --> 01:17:27,125
-Nagkalat ang masasama.
-Talaga ba, Ama?
916
01:17:27,625 --> 01:17:30,958
Iniisip ko ngang ang taong 'yon
ay sadyang bastos lang,
917
01:17:31,041 --> 01:17:33,208
pero wala akong ideya kung sino.
918
01:17:35,333 --> 01:17:39,041
Mag-ingat ka, Artemus.
919
01:17:39,833 --> 01:17:41,791
-Nararapat lang.
-O, Ina.
920
01:17:42,583 --> 01:17:45,625
Baka isang tao lang iyon
921
01:17:45,708 --> 01:17:50,250
na walang ibang magawa
at walang sariling buhay.
922
01:17:50,791 --> 01:17:54,125
Isang tagabukid na nakatira sa kubo.
923
01:17:55,000 --> 01:17:56,416
Tingin mo ba, G. Landor?
924
01:18:00,125 --> 01:18:02,125
-May kubo ka, di ba?
-Artemus.
925
01:18:02,958 --> 01:18:06,208
Baka nga may kakilala ka
na pareho ng tinutukoy ko.
926
01:18:06,291 --> 01:18:09,541
Baka isang kaibigang
mahilig uminom sa taberna.
927
01:18:10,541 --> 01:18:13,083
Tama na! Pakiusap! Ayaw ko nito!
928
01:18:13,625 --> 01:18:16,000
Naiinis ako pag ganiyan ka.
929
01:18:16,083 --> 01:18:18,750
-Di kita maintindihan, Ina.
-Siguradong hindi.
930
01:18:18,833 --> 01:18:21,875
Baka matangay ako sa Hudson
pero walang may paki.
931
01:18:21,958 --> 01:18:23,583
Walang susunod!
932
01:18:24,083 --> 01:18:26,208
-Hindi ba, Daniel?
-Anak, pakiusap.
933
01:18:36,416 --> 01:18:40,416
Pagpasensiyahan n'yo ang asawa ko.
934
01:18:42,375 --> 01:18:45,250
Di naging maganda ang sitwasyon
935
01:18:46,750 --> 01:18:50,291
dahil sa pagkamatay ni G. Ballinger.
936
01:18:58,041 --> 01:19:02,458
Gusto mo ba akong samahan
sa silid-aralan ko, G. Landor?
937
01:19:02,541 --> 01:19:03,541
Ikatutuwa ko.
938
01:19:11,875 --> 01:19:14,250
Patawad, ginoo.
939
01:19:16,458 --> 01:19:20,791
Hindi naging maganda ang epekto sa amin
ng ganitong sitwasyon.
940
01:19:21,541 --> 01:19:23,041
-Di na kailangan.
-Oo.
941
01:19:23,833 --> 01:19:28,375
At ang panahong ito,
lahat ng pagkakakulong…
942
01:19:29,291 --> 01:19:31,791
Naiintindihan ko.
943
01:19:36,333 --> 01:19:39,541
Napansin ko lang, doktor.
944
01:19:42,166 --> 01:19:44,208
May sakit ba ang anak mo?
945
01:19:45,833 --> 01:19:47,208
Mapagmasid ka.
946
01:19:48,458 --> 01:19:49,458
Oo.
947
01:19:51,166 --> 01:19:52,708
Oo, siya'y…
948
01:19:54,750 --> 01:19:57,791
Mahirap ang kalagayan niya.
949
01:19:58,500 --> 01:20:00,541
Mula pa noong bata siya.
950
01:20:01,500 --> 01:20:06,583
Isang nakakatakot na sakit
na umaatake pag siya lang,
951
01:20:06,666 --> 01:20:11,750
pinapatigil ang utak niya
at pinanginginig.
952
01:20:12,541 --> 01:20:14,291
Magandang bata.
953
01:20:15,458 --> 01:20:20,125
Markado para sa pag-aasawa,
katayuan, pag-aanak.
954
01:20:21,750 --> 01:20:25,583
At markado rin sa pagkakasakit.
955
01:20:29,125 --> 01:20:30,125
Kalunos-lunos.
956
01:20:33,416 --> 01:20:37,000
Mga ginoo, handa na si Lea.
957
01:20:38,208 --> 01:20:39,208
Salamat, anak.
958
01:20:42,541 --> 01:20:43,541
Halika?
959
01:20:44,333 --> 01:20:48,250
Kung ayos lang, magpapahangin muna ako.
960
01:20:48,333 --> 01:20:49,291
Oo naman.
961
01:20:55,291 --> 01:20:58,291
Ama, makipaglaro ka sa akin.
962
01:21:01,000 --> 01:21:06,375
Susubukan ko ba ang sa iskolar
o 'yong mas mahirap?
963
01:23:05,375 --> 01:23:08,166
-Ang galing.
-Hindi naman.
964
01:23:09,208 --> 01:23:10,208
Sapat lang.
965
01:23:10,875 --> 01:23:14,416
Di mo naiisip ang epekto sa akin
ng pagtugtog mo.
966
01:23:16,166 --> 01:23:18,166
Ang epekto sa aming lahat, ako…
967
01:23:20,375 --> 01:23:23,208
-Ano?
-Kasi…
968
01:23:26,583 --> 01:23:33,333
Hindi ko alam kung paano sabihin
pero napagtanto ko na
969
01:23:35,291 --> 01:23:37,708
gagawin ko ang lahat para sa iyo.
970
01:23:44,833 --> 01:23:45,958
O, Edgar.
971
01:24:10,458 --> 01:24:13,583
May hinahanap ka ba, G. Landor?
972
01:24:14,958 --> 01:24:17,291
Mabilis kang gumaling.
973
01:24:17,916 --> 01:24:19,375
Paumanhin.
974
01:24:19,458 --> 01:24:23,750
Akala ko, tinamaan ako
ng matinding sakit ng ulo
975
01:24:23,833 --> 01:24:28,333
subalit pahinga lang pala ang kailangan.
976
01:24:28,416 --> 01:24:30,708
At parang magaling na ako.
977
01:24:34,791 --> 01:24:37,750
Itabi na natin 'yan.
978
01:24:37,833 --> 01:24:39,875
Siguradong di 'yan kasya sa 'yo.
979
01:24:42,291 --> 01:24:44,625
Hinahanap namin ito ng doktor.
980
01:24:45,166 --> 01:24:46,625
At natagpuan ko na.
981
01:24:47,291 --> 01:24:52,083
Tingnan mo ang natagpuan ng ginoo
sa ating damitan, mahal ko.
982
01:24:52,666 --> 01:24:58,083
Naalala mong isinusuot 'yan ni Artemus
noong bata pa siya?
983
01:24:58,916 --> 01:25:01,333
-Naalala mo, anak?
-Naaalala ko, Ina.
984
01:25:01,416 --> 01:25:03,666
-Sa kapatid ko 'yan.
-Sa kapatid mo?
985
01:25:03,750 --> 01:25:06,500
'Yan lang ang alaala namin sa kaniya.
986
01:25:07,833 --> 01:25:08,791
Bakit nasa iyo?
987
01:25:08,875 --> 01:25:10,500
Alam ni Artemus kung bakit.
988
01:25:21,583 --> 01:25:22,541
Ethan.
989
01:25:24,916 --> 01:25:26,166
Bakit ka nandito?
990
01:25:27,583 --> 01:25:28,875
May nawawala ulit.
991
01:25:31,875 --> 01:25:35,250
At bumuo ako ng grupo
sa agarang paghahanap.
992
01:25:35,333 --> 01:25:37,458
Gagawin natin ang lahat.
993
01:25:37,541 --> 01:25:39,583
Diyos ko! Kinikilabutan ako…
994
01:25:39,666 --> 01:25:40,500
Mga ginoo!
995
01:25:40,583 --> 01:25:43,375
Kararating ko lang sa silid
ni G. Stoddard.
996
01:25:43,458 --> 01:25:48,166
Walang laman ang baul niya.
Wala ring mahanap na mga damit.
997
01:25:48,250 --> 01:25:50,375
Tingin ko, tumakas siya.
998
01:25:51,500 --> 01:25:52,500
Tumakas?
999
01:25:52,583 --> 01:25:54,750
Makikita sa talaarawan ni Fry
1000
01:25:54,833 --> 01:25:58,791
na kaibigan niya
sina Ballinger at Stoddard.
1001
01:25:58,875 --> 01:26:00,958
Inisip niya sigurong sunod na siya.
1002
01:26:01,041 --> 01:26:04,708
Maaari nga, pero paano naman
si Artemus at ang coat ng opisyal?
1003
01:26:04,791 --> 01:26:08,250
Kung sangkot siya,
bakit di pa natin inaaresto?
1004
01:26:08,333 --> 01:26:13,208
Masyado siyang kalmado.
Kailangan niya lang itanggi.
1005
01:26:14,125 --> 01:26:17,291
May huli pa akong gustong subukan.
1006
01:26:17,791 --> 01:26:19,750
Dalawa na niyang kasama ang patay
1007
01:26:19,833 --> 01:26:23,083
at iuulat ko na sa pangulong
may salarin na tayo.
1008
01:26:24,791 --> 01:26:27,291
May salarin na, Landor. Hindi ba?
1009
01:26:45,041 --> 01:26:45,958
Mademoiselle.
1010
01:26:47,666 --> 01:26:48,666
Edgar.
1011
01:26:53,833 --> 01:26:54,958
Propesor?
1012
01:26:58,000 --> 01:26:59,000
Pépé.
1013
01:27:01,333 --> 01:27:05,875
Noong huli, binanggit mo 'yong
manghuhuli ng mangkukulam at libro.
1014
01:27:05,958 --> 01:27:08,791
Oo. Ang Discours du Diable.
1015
01:27:08,875 --> 01:27:10,791
Henri Le Clerc.
1016
01:27:11,333 --> 01:27:13,166
Pari ba si Le Clerc?
1017
01:27:14,041 --> 01:27:15,416
Sinunog sa tulos.
1018
01:27:19,458 --> 01:27:21,208
Napanaginipan ko ito
1019
01:27:23,791 --> 01:27:25,791
Pababa, pababa
1020
01:27:26,791 --> 01:27:30,000
Ang mabilis na tibok ng puso
1021
01:27:32,333 --> 01:27:34,791
Dahil sa kalungkutan, pinagmadali ko siya
1022
01:27:36,791 --> 01:27:37,958
"Lenore"
1023
01:27:40,166 --> 01:27:42,375
Tinanggihan niya ang tugon
1024
01:27:44,041 --> 01:27:46,416
Walang hanggang gabi
Bumihag sa kaniya
1025
01:27:46,500 --> 01:27:48,666
Tagong lahat
Maliban sa asul na mata
1026
01:27:48,750 --> 01:27:51,375
Pinakamadilim na gabi,
singdilim ng impyerno
1027
01:27:51,875 --> 01:27:53,458
Naisaling galit
1028
01:27:55,375 --> 01:27:56,708
Ang tanging naiwan
1029
01:27:58,041 --> 01:27:59,916
Nakamamatay na asul na mata
1030
01:28:06,416 --> 01:28:07,416
Napansin mo ba?
1031
01:28:10,250 --> 01:28:11,291
Lenore.
1032
01:28:12,750 --> 01:28:13,833
Lea.
1033
01:28:15,291 --> 01:28:18,625
Sinabi nito ang itinatago
mong pagkabahala.
1034
01:28:20,166 --> 01:28:24,166
Ang kongklusyon sa sumisiil sa 'yo.
1035
01:28:24,750 --> 01:28:25,708
Kinakausap tayo…
1036
01:28:28,958 --> 01:28:30,541
ng tula.
1037
01:28:41,375 --> 01:28:44,500
Naalala mo ba noong sinabi mong
gagawin mo ang lahat?
1038
01:28:47,458 --> 01:28:48,958
Ang sumasamba sa diyablo.
1039
01:28:54,416 --> 01:28:56,250
-Salamat, Pépé.
-Oo.
1040
01:29:09,541 --> 01:29:10,583
G. Landor.
1041
01:29:12,500 --> 01:29:13,583
Ang pamilya mo.
1042
01:29:16,791 --> 01:29:20,333
Ang pamilya mo
1043
01:29:21,833 --> 01:29:22,833
ay palaisipan.
1044
01:29:24,041 --> 01:29:29,041
Hindi ko matukoy kung sino ang nangunguna.
1045
01:29:29,833 --> 01:29:32,625
Napaghinalaan ko na
ang bawat isa sa inyo.
1046
01:29:32,708 --> 01:29:34,750
Hindi ko naisip
1047
01:29:36,583 --> 01:29:40,250
na baka patay na iyon.
1048
01:29:41,875 --> 01:29:42,958
Ano 'ka mo?
1049
01:29:43,041 --> 01:29:46,875
Padre Henri Le Clerc.
1050
01:29:47,666 --> 01:29:51,500
Pinakamagaling sa mga
nanghuhuli ng mangkukulam,
1051
01:29:52,333 --> 01:29:55,083
hanggang sa naging isa siya roon.
1052
01:29:56,458 --> 01:29:58,250
Ano ang sinasabi mo?
1053
01:29:59,166 --> 01:30:04,250
Nakakaranas ng panginginig
ang anak mo, tama?
1054
01:30:04,750 --> 01:30:08,291
Nakakayanan niya kasi may nakausap siya.
1055
01:30:08,375 --> 01:30:10,791
Isang taong nagtuturo sa kaniya.
1056
01:30:13,041 --> 01:30:14,041
Siya.
1057
01:30:14,916 --> 01:30:19,375
'Wag mong hayaang kuwestiyunin ko
ang katinuan mo, G. Landor.
1058
01:30:20,166 --> 01:30:21,666
Ano'ng pinahihiwatig mo?
1059
01:30:27,041 --> 01:30:33,833
Ang mahirap hanaping
Discours du Diable ni Le Clerc.
1060
01:30:37,916 --> 01:30:42,500
Ang pakikipag-usap sa demonyo
1061
01:30:43,250 --> 01:30:47,083
ay isang libangan
na hindi pamilyar sa akin, G. Landor.
1062
01:30:47,625 --> 01:30:50,958
Di ko pa nabasa ang librong 'yan.
1063
01:30:51,041 --> 01:30:55,541
Nakikipag-usap ba sa patay ang anak mo?
1064
01:31:12,083 --> 01:31:16,000
Paglipas ng mga taon,
mas lumala ang panginginig niya.
1065
01:31:17,583 --> 01:31:18,416
Sinubukan…
1066
01:31:19,125 --> 01:31:25,083
Sinubukan ko lahat
ng panggagamot na alam ko.
1067
01:31:25,958 --> 01:31:28,708
Tinaningan siya ng tatlong buwan.
1068
01:31:29,583 --> 01:31:32,125
Alam mo ba ang pakiramdam na matulog
1069
01:31:32,208 --> 01:31:35,166
nang hindi mo alam
kung mabubuhay pa ang anak mo?
1070
01:31:36,083 --> 01:31:39,625
Pero isang araw, lumapit siya,
1071
01:31:41,041 --> 01:31:44,583
at sinabing may nakilala siya.
1072
01:31:44,666 --> 01:31:46,875
Ang lolo niya sa tuhod.
1073
01:31:47,541 --> 01:31:48,416
Le Clerc?
1074
01:31:49,333 --> 01:31:51,041
Hindi masama si Le Clerc.
1075
01:31:53,291 --> 01:31:55,416
Hindi lang siya maunawaan.
1076
01:32:48,583 --> 01:32:52,916
Sinabi nilang patay na si G. Fry.
1077
01:32:53,000 --> 01:32:55,083
Di raw nila kayang pumatay.
1078
01:32:55,166 --> 01:32:57,125
At naniwala ka naman.
1079
01:32:57,208 --> 01:32:58,791
Wala akong pagpipilian.
1080
01:32:58,875 --> 01:33:01,791
Doktor ka! Naniniwala ka sa agham!
1081
01:33:01,875 --> 01:33:05,125
Anong karapatan mong maniwala
sa ganoong kabaliwan?
1082
01:33:05,208 --> 01:33:06,041
Dahil…
1083
01:33:07,083 --> 01:33:11,000
Dahil hindi ko siya mailigtas.
1084
01:33:11,750 --> 01:33:14,208
Binigo ako ng sarili kong propesyon.
1085
01:33:16,458 --> 01:33:19,541
Sinakripisyo ko ang lahat para kay Lea.
1086
01:33:20,083 --> 01:33:23,250
Kaya paano ako makakatutol
sa paghanap niya ng lunas?
1087
01:33:23,333 --> 01:33:24,291
Doktor.
1088
01:33:25,916 --> 01:33:27,708
Di normal ang pakikipag-usap
1089
01:33:29,958 --> 01:33:32,333
sa patay. Pero ang pagpatay…
1090
01:33:34,625 --> 01:33:36,416
ang pananakit sa mga inosente…
1091
01:33:39,500 --> 01:33:40,750
hindi 'yon makatao.
1092
01:33:43,000 --> 01:33:46,375
Kailangang may bitayin para dito.
1093
01:33:48,541 --> 01:33:54,083
Naniwala lang ako, dahil…
1094
01:33:55,333 --> 01:33:57,041
mukhang gumagaling siya.
1095
01:33:58,250 --> 01:34:00,666
Doktor, nasaan ang pamilya mo?
1096
01:34:02,250 --> 01:34:03,875
Nasaan ang mga anak mo?
1097
01:34:05,083 --> 01:34:07,333
Nandito si G. Poe kanina.
1098
01:34:08,958 --> 01:34:12,291
Umalis siya kasama si Artemus.
1099
01:34:13,125 --> 01:34:15,875
Bakit nandito pa rin ang balabal niya?
1100
01:34:17,500 --> 01:34:18,791
Nasaan si Lea?
1101
01:34:20,625 --> 01:34:22,625
Nasaan ang pamilya mo?
1102
01:34:29,916 --> 01:34:31,708
Nagsisimula nang mawala.
1103
01:34:32,375 --> 01:34:33,458
Lea.
1104
01:34:36,833 --> 01:34:38,041
Ipagpatuloy mo.
1105
01:35:05,291 --> 01:35:06,458
Ano'ng nangyayari?
1106
01:35:09,583 --> 01:35:11,000
Hindi na magtatagal.
1107
01:35:11,083 --> 01:35:14,208
Di maganda ang pakiramdam ko.
1108
01:35:16,875 --> 01:35:19,083
-Akala ko…
-Hindi.
1109
01:35:22,083 --> 01:35:25,583
Ilang minuto na lang
at magiging malaya na ako.
1110
01:35:29,375 --> 01:35:30,541
Malaya?
1111
01:35:30,625 --> 01:35:31,625
Oo.
1112
01:35:33,291 --> 01:35:35,500
Pakiusap, Lea. Ako…
1113
01:35:37,708 --> 01:35:39,041
Dapat mangyari ito.
1114
01:35:40,666 --> 01:35:41,916
Naiintindihan mo.
1115
01:35:42,833 --> 01:35:46,375
Ang sakripisyo ang pangunahing
pagpapakita ng pag-ibig.
1116
01:35:47,583 --> 01:35:51,833
Alam ko na noong una pa lang
na ikaw na talaga.
1117
01:35:53,833 --> 01:35:54,791
Lea.
1118
01:35:55,333 --> 01:35:57,791
-Ano 'yon?
-Mahal kita.
1119
01:36:27,625 --> 01:36:28,458
Artemus…
1120
01:36:30,625 --> 01:36:31,791
Tama na 'yan!
1121
01:36:37,583 --> 01:36:39,541
-Lumabas ka!
-Ikamamatay mo 'to!
1122
01:36:39,625 --> 01:36:40,708
Hindi ka kasali!
1123
01:36:40,791 --> 01:36:41,708
Lea, sige na!
1124
01:36:41,791 --> 01:36:44,750
Gng. Marquis, gusto mo talagang
mabitay sila?
1125
01:36:44,833 --> 01:36:47,208
-Nanloloko lang siya!
-Sige na.
1126
01:36:47,291 --> 01:36:49,750
-Lea!
-Puso 'yan ni Fry, ano?
1127
01:36:49,833 --> 01:36:51,708
-Landor.
-Lea, ituloy mo!
1128
01:36:51,791 --> 01:36:54,791
Gagawin ni Ballinger
ang lahat, kahit pagpatay.
1129
01:36:54,875 --> 01:36:56,375
Pinatay mo siya, Artemus.
1130
01:36:56,458 --> 01:36:58,666
Iwan mo na kami. Patapos na.
1131
01:36:58,750 --> 01:37:00,958
-Lea, tapusin mo!
-Tapos na, Lea!
1132
01:37:01,791 --> 01:37:02,791
Ikaw nga.
1133
01:37:03,500 --> 01:37:06,375
Ikaw ang bumihag kay Fry gamit ang sulat…
1134
01:37:06,458 --> 01:37:08,083
Ideya ko 'yon!
1135
01:37:08,166 --> 01:37:09,791
-Ako 'yon!
-Hindi! Artemus!
1136
01:37:09,875 --> 01:37:12,791
-Hindi!
-Pakiusap. Tigil!
1137
01:37:16,708 --> 01:37:17,708
Tigil!
1138
01:37:19,333 --> 01:37:20,333
Lea!
1139
01:37:46,041 --> 01:37:47,041
Lea!
1140
01:37:47,666 --> 01:37:49,625
-Lea!
-Lea!
1141
01:37:52,041 --> 01:37:53,333
Artemus!
1142
01:37:59,875 --> 01:38:01,125
Ina, lumayo ka.
1143
01:38:01,208 --> 01:38:02,208
Artemus.
1144
01:38:02,291 --> 01:38:04,041
Lea.
1145
01:38:15,583 --> 01:38:17,208
Artemus! 'Wag!
1146
01:38:22,541 --> 01:38:24,166
Bitiwan mo ako! 'Wag!
1147
01:38:25,958 --> 01:38:27,291
Artemus!
1148
01:38:41,666 --> 01:38:43,458
Artemus! Hindi!
1149
01:38:44,875 --> 01:38:47,458
Lea!
1150
01:38:47,541 --> 01:38:49,375
Hindi!
1151
01:39:40,000 --> 01:39:43,291
Higit ang nawala sa kaniya
kaysa sa makukuha ng doktor
1152
01:39:43,375 --> 01:39:45,125
sa normal na pagdurugo.
1153
01:39:46,291 --> 01:39:48,250
Baka 'yon ang pinakamabuti.
1154
01:39:51,625 --> 01:39:55,250
Inaamin ko. Higit pa pala siya
sa inaakala ko.
1155
01:39:55,333 --> 01:39:56,458
Sang-ayon ako.
1156
01:39:58,083 --> 01:40:01,000
Ano na ang mangyayari kay Gng. Marquis?
1157
01:40:02,083 --> 01:40:04,625
Patuloy na nagluluksa.
1158
01:40:05,791 --> 01:40:08,041
Ani mahistrado, sapat na dusa niya.
1159
01:40:10,000 --> 01:40:11,541
Pero matutuwa kang malaman
1160
01:40:11,625 --> 01:40:15,333
na nagbitiw na ang doktor.
1161
01:40:16,958 --> 01:40:21,541
Sinisiguro kong walang nakakatuwa rito.
1162
01:40:24,791 --> 01:40:25,791
Landor.
1163
01:40:33,208 --> 01:40:38,375
Magkaiba tayong dalawa
sa ugali at pilosopiya.
1164
01:40:41,458 --> 01:40:43,208
Pero gusto kong sabihin
1165
01:40:43,291 --> 01:40:46,416
na kung dahil sa trabahong ito…
1166
01:40:49,375 --> 01:40:54,750
dahil sa kabastusan,
ay nagawa kong batikusin…
1167
01:40:57,250 --> 01:40:58,375
ang kakayahan mo…
1168
01:41:00,916 --> 01:41:02,000
patawad.
1169
01:41:05,166 --> 01:41:06,208
Salamat, kapitan.
1170
01:41:17,333 --> 01:41:21,125
Paano ko nagawang kumain
at makipagkaibigan sa mga iyon?
1171
01:41:22,166 --> 01:41:24,625
Para ko na rin silang pamilya
1172
01:41:24,708 --> 01:41:27,125
pero di ko alam ang lalim ng gulo nila.
1173
01:41:28,125 --> 01:41:29,791
Sinadya nila, koronel.
1174
01:41:34,916 --> 01:41:36,833
Nakakahiya ako.
1175
01:41:39,125 --> 01:41:42,500
Masasabi ko lang na
pinatay ni Artemus si G. Ballinger
1176
01:41:42,583 --> 01:41:44,875
para mapigilan siyang magsumbong
1177
01:41:44,958 --> 01:41:48,916
kaya tumakas si G. Stoddard
dahil akala niya sunod na siya.
1178
01:41:49,625 --> 01:41:51,125
Maaari 'yang ipalagay.
1179
01:41:53,250 --> 01:41:54,666
Kung ganoon, Landor,
1180
01:41:57,416 --> 01:42:01,041
idinedeklara kong nakumpleto mo na
ang 'yong tungkulin.
1181
01:42:01,875 --> 01:42:04,083
Pinalalaya na kita sa kontrata.
1182
01:42:05,666 --> 01:42:07,375
Sana di sumama ang loob mo.
1183
01:42:07,458 --> 01:42:11,250
Sana man lang, tanggapin mo
ang pasasalamat namin.
1184
01:42:14,666 --> 01:42:20,375
Sana'y umurong ang mga senador
sa Washington.
1185
01:42:21,125 --> 01:42:24,125
Tingin ko ay nanalo tayo.
1186
01:42:24,791 --> 01:42:26,750
Hindi. Koronel.
1187
01:42:59,916 --> 01:43:01,833
Magaling ka na.
1188
01:43:10,083 --> 01:43:11,583
Kilala ko na ang anak mo.
1189
01:43:16,291 --> 01:43:17,250
Ayos.
1190
01:43:18,916 --> 01:43:21,500
Ano namang kinalaman ni Mattie?
1191
01:43:21,583 --> 01:43:22,541
Sa lahat.
1192
01:43:23,875 --> 01:43:25,333
Gaya ng alam mo.
1193
01:44:01,500 --> 01:44:03,000
Nanaginip ako.
1194
01:44:16,625 --> 01:44:20,750
Ang sulat na natagpuan
sa kamay ni Leroy Fry.
1195
01:44:21,375 --> 01:44:25,166
Ang sulat na iniwan
kaya umalis siya sa silid niya.
1196
01:44:27,208 --> 01:44:29,541
Di ka maingat at naiwan mo sa akin.
1197
01:44:38,791 --> 01:44:41,041
Ito ang isa pang iniwan mo.
1198
01:44:43,666 --> 01:44:44,791
Naalala mo?
1199
01:44:49,166 --> 01:44:50,166
Pinakanagulat ako
1200
01:44:51,541 --> 01:44:53,750
sa hugis ng mga letra.
1201
01:44:54,708 --> 01:44:58,125
Kasingsama ng malalaking letra
ang maliliit.
1202
01:44:58,208 --> 01:45:01,125
Ang A, R, G, at E,
1203
01:45:01,208 --> 01:45:05,708
ay katulad ng natagpuan kay Fry.
1204
01:45:07,416 --> 01:45:11,625
Maiisip mo ang pagkabigla ko.
1205
01:45:13,833 --> 01:45:17,416
Pareho kaya ang sumulat?
1206
01:45:18,875 --> 01:45:23,791
At ano namang dahilan ni Landor
para mag-usap sila ni Leroy Fry?
1207
01:45:26,416 --> 01:45:30,875
Dahil sa suwerte, naabutan ko si Patsy.
1208
01:45:34,375 --> 01:45:36,041
Ang anak niyang si Mattie…
1209
01:45:36,125 --> 01:45:37,833
Ikinuwento niya lahat.
1210
01:45:39,291 --> 01:45:41,833
Pauwi galing sa sayawan sa akademya…
1211
01:45:42,416 --> 01:45:43,500
Kunin siya!
1212
01:45:44,250 --> 01:45:45,458
-Hawakan n'yo.
-Wag!
1213
01:45:45,541 --> 01:45:47,041
Ginahasa si Mattie…
1214
01:45:47,833 --> 01:45:48,833
Hindi!
1215
01:45:48,916 --> 01:45:51,500
at iniwang halos patay
ng tatlong kriminal.
1216
01:45:51,583 --> 01:45:52,500
Tigil.
1217
01:45:54,833 --> 01:45:55,958
Julius, mga binti!
1218
01:45:56,041 --> 01:45:58,416
-Hindi!
-Hawakan n'yo!
1219
01:45:59,583 --> 01:46:01,708
-Ibuka n'yo! Hawakan n'yo!
-'Wag!
1220
01:46:01,791 --> 01:46:03,583
-Pakiusap!
-Hawakan n'yo siya.
1221
01:46:03,666 --> 01:46:05,333
Masasama ngang kasama.
1222
01:46:06,791 --> 01:46:08,375
Gaya nga ng sabi ni Leroy.
1223
01:46:10,250 --> 01:46:11,250
Mattie?
1224
01:46:12,250 --> 01:46:14,333
Diyos ko! Mattie.
1225
01:46:14,416 --> 01:46:16,500
Diyos ko! Halika rito.
1226
01:46:20,666 --> 01:46:21,833
Mattie.
1227
01:46:23,458 --> 01:46:24,916
Patawarin mo ako.
1228
01:46:27,458 --> 01:46:29,041
-Patawad.
-Ayos lang.
1229
01:46:29,791 --> 01:46:32,625
Magiging maayos din ang lahat.
1230
01:46:35,125 --> 01:46:36,125
Bubuti rin lahat.
1231
01:47:11,708 --> 01:47:13,916
Mattie, di ka niya matutulungan.
1232
01:47:15,625 --> 01:47:18,041
Pakiusap, mahal ko. Tutulungan kita.
1233
01:47:25,083 --> 01:47:29,083
Pero di siya tumakas, tama?
1234
01:47:43,416 --> 01:47:44,291
Mattie?
1235
01:47:49,708 --> 01:47:50,541
Mattie.
1236
01:47:57,541 --> 01:47:58,541
Mattie.
1237
01:48:06,833 --> 01:48:09,416
Mattie, pakiusap. Halika.
1238
01:48:13,250 --> 01:48:16,250
Pakiusap, mahal ko. Halika rito.
1239
01:48:16,916 --> 01:48:18,041
'Wag.
1240
01:48:18,125 --> 01:48:19,791
Aayos din ang lahat.
1241
01:48:21,583 --> 01:48:23,375
Pakiusap, Mattie. Halika.
1242
01:48:24,666 --> 01:48:25,916
Bubuti rin lahat.
1243
01:48:29,375 --> 01:48:30,208
'Wag.
1244
01:48:31,541 --> 01:48:32,541
Mahal kita.
1245
01:48:55,041 --> 01:48:56,458
Bakit hindi mo sinabi?
1246
01:48:58,250 --> 01:48:59,375
Ayaw ko iyong
1247
01:49:01,250 --> 01:49:02,291
ikuwento.
1248
01:49:06,041 --> 01:49:07,666
Napagaan ko sana loob mo.
1249
01:49:09,666 --> 01:49:12,916
Matutulungan kita gaya ng ginawa mo.
1250
01:49:17,875 --> 01:49:22,958
Tingin ko, hindi na mapapagaan
ang loob ko sa bagay na 'yon.
1251
01:49:29,416 --> 01:49:32,375
Ano ang sunod kong ginawa?
1252
01:49:34,125 --> 01:49:37,291
Kung ano mismo ang ginawa mo.
1253
01:49:37,375 --> 01:49:40,541
Sinuri ko lahat ng palagay, simula sa
1254
01:49:41,500 --> 01:49:44,083
gaano kalaki ang tsansang dalawang partido
1255
01:49:44,166 --> 01:49:48,750
ay may parehong plano
sa iisang kadete sa parehong gabi?
1256
01:49:48,833 --> 01:49:49,708
Maliit!
1257
01:49:50,791 --> 01:49:52,041
Maliit nga!
1258
01:49:53,916 --> 01:49:58,958
Maliban kung ang isang partido
ay nakadepende sa isa pa,
1259
01:49:59,041 --> 01:50:02,041
o paano kung sabihin ng partido
nina Artemus at Lea,
1260
01:50:02,125 --> 01:50:05,875
paano kung naghahanap lang sila
ng isang bangkay.
1261
01:50:05,958 --> 01:50:08,125
Tapos, tila himala itong lumitaw,
1262
01:50:08,208 --> 01:50:11,958
wala silang pakialam kung kanino,
basta may puso.
1263
01:50:12,041 --> 01:50:15,208
Ang hindi nila gagawin ay pumatay.
1264
01:50:15,291 --> 01:50:19,416
'Yong isang partido
ang handa na at gustong pumatay.
1265
01:50:21,458 --> 01:50:23,708
At partikular na ang lalaking ito.
1266
01:50:23,791 --> 01:50:25,333
Bakit?
1267
01:50:32,625 --> 01:50:35,166
Paghihiganti ba, Landor?
1268
01:50:50,583 --> 01:50:53,416
Patsy?
1269
01:51:06,083 --> 01:51:07,583
-Tulong!
-Ang kasama mo?
1270
01:51:34,250 --> 01:51:35,291
May tao ba riyan?
1271
01:51:41,541 --> 01:51:42,375
Hello.
1272
01:52:08,916 --> 01:52:13,166
Kaya… naabala ang ikalawang partido,
1273
01:52:14,916 --> 01:52:17,541
pero di bago ang matagumpay na resolusyon.
1274
01:52:19,458 --> 01:52:22,125
Bumalik siya sa kubo
sa Buttermilk Falls,
1275
01:52:23,708 --> 01:52:25,291
kung saan nakatakas siya.
1276
01:52:27,000 --> 01:52:31,291
Pero nagulat siya nang ipatawag siya
sa West Point kinabukasan
1277
01:52:32,583 --> 01:52:35,333
at nalamang sa oras na 'yon
1278
01:52:35,416 --> 01:52:38,916
ang bangkay ay inalisan ng laman-loob.
1279
01:52:39,625 --> 01:52:43,541
Kaya napagtakpan ang mga krimen mo.
1280
01:52:46,250 --> 01:52:48,833
Akala niya yata,
nasa panig niya ang Diyos.
1281
01:52:50,291 --> 01:52:54,833
Pinareresolba ang krimeng
siya mismo ang gumawa.
1282
01:52:57,208 --> 01:53:03,666
Bilang resulta, sina Artemus at Lea
ay habambuhay nang mga mamamatay-tao.
1283
01:53:04,583 --> 01:53:06,416
Walang habambuhay roon.
1284
01:53:07,208 --> 01:53:10,916
Makakalimutan din sila gaya nating lahat.
1285
01:53:11,541 --> 01:53:14,041
Hindi ko sila makakalimutan!
1286
01:53:16,166 --> 01:53:17,875
Lalo na ang aking Lea.
1287
01:53:20,541 --> 01:53:23,625
Magiging asawa siya, Landor, isang ina.
1288
01:53:27,875 --> 01:53:31,166
Hindi ko rin makakalimutan
kung paano mo kami niloko.
1289
01:53:32,791 --> 01:53:33,791
Niloko.
1290
01:53:37,583 --> 01:53:39,291
Pero ako ang tanga sa lahat.
1291
01:53:41,291 --> 01:53:43,291
-Hindi ba?
-Hindi.
1292
01:53:49,458 --> 01:53:53,333
Ikaw ang taong pag-aaminan ko.
1293
01:53:53,416 --> 01:53:57,625
Alam ko na 'yon,
noong una kitang makilala. At heto tayo.
1294
01:54:03,875 --> 01:54:04,791
Kung…
1295
01:54:08,625 --> 01:54:11,166
Kung gusto mo, hihingi ako ng tawad.
1296
01:54:13,083 --> 01:54:14,583
Ayoko ng paumanhin mo.
1297
01:54:16,541 --> 01:54:19,291
Kailangan ko ng kasagutan.
1298
01:54:21,416 --> 01:54:24,291
Paano mo nalamang si Fry
ang humalay kay Mattie?
1299
01:54:33,500 --> 01:54:35,416
Ikaw rin ang sa tupa at kalabaw?
1300
01:54:36,708 --> 01:54:39,041
-Siyempre.
-At si Ballinger?
1301
01:54:44,000 --> 01:54:44,958
Ballinger.
1302
01:54:45,875 --> 01:54:47,333
Napilitan ako sa puso.
1303
01:54:48,541 --> 01:54:50,875
Kailangang mukhang gawang satanista.
1304
01:54:50,958 --> 01:54:53,333
Hindi 'yon madali para sa akin.
1305
01:54:55,125 --> 01:54:57,791
Paano mo nalamang sangkot si Ballinger?
1306
01:55:01,041 --> 01:55:02,041
Sa talaarawan.
1307
01:55:05,166 --> 01:55:07,083
Umamin din ba si Ballinger?
1308
01:55:07,750 --> 01:55:10,500
-Oo, sa pamimilit.
-'Wag!
1309
01:55:12,083 --> 01:55:14,333
Sino pa ang kasama mo?
1310
01:55:14,416 --> 01:55:15,625
Si Julius Stoddard.
1311
01:55:18,000 --> 01:55:18,833
Julius.
1312
01:55:21,041 --> 01:55:21,958
Patawad.
1313
01:55:24,333 --> 01:55:25,333
Pareho nilang…
1314
01:55:28,458 --> 01:55:30,250
Tanda nila ang pangalan niya,
1315
01:55:31,541 --> 01:55:35,958
at siniguro kong inaalala niya
kung ano ang suot ni Mattie.
1316
01:55:36,791 --> 01:55:39,250
Bawat detalye ng kasuotan niya.
1317
01:55:39,958 --> 01:55:43,458
Mukhang si Stoddard ang nakatakas
sa katarungan mo.
1318
01:55:44,083 --> 01:55:50,541
Wala na akong lakas at kagustuhan
na habulin pa siya.
1319
01:55:50,625 --> 01:55:51,750
Sana lang…
1320
01:55:54,833 --> 01:56:00,583
mamuhay siyang miserable sa takot.
1321
01:56:02,250 --> 01:56:08,333
Napakasahol ng ginawa nila.
1322
01:56:09,750 --> 01:56:13,333
Pero sana'y dumiretso ka kay Thayer,
para mapaamin sila.
1323
01:56:13,416 --> 01:56:15,125
Ayoko ng pag-amin nila.
1324
01:56:18,750 --> 01:56:21,250
Gusto kong mamatay sila.
1325
01:56:31,916 --> 01:56:33,041
Ano na ngayon?
1326
01:56:35,791 --> 01:56:36,666
Ano?
1327
01:56:38,333 --> 01:56:39,583
Depende 'yon sa iyo.
1328
01:56:49,666 --> 01:56:51,750
May mga sulat dito…
1329
01:56:54,041 --> 01:56:55,958
na maaari mong ikamatay.
1330
01:57:19,041 --> 01:57:20,083
Ayos.
1331
01:58:17,750 --> 01:58:21,625
Alam mo, Edgar, hinihiling ko minsan
1332
01:58:22,916 --> 01:58:25,916
na ikaw ang nakabunggo ni Mattie
1333
01:58:27,583 --> 01:58:31,250
noong gabing 'yon.
1334
01:58:34,041 --> 01:58:35,041
Malay natin?
1335
01:58:42,708 --> 01:58:44,583
Baka naging pamilya tayo.
1336
01:58:52,333 --> 01:58:53,750
Pinahahalagahan ko…
1337
01:59:01,541 --> 01:59:05,250
kung ano ang…
1338
01:59:17,000 --> 01:59:18,166
Paalam, Landor.
1339
02:00:36,333 --> 02:00:37,958
Magpahinga ka, mahal ko.
1340
02:00:51,708 --> 02:00:54,583
BATAY SA LIBRO
NI LOUIS BAYARD
1341
02:08:15,583 --> 02:08:20,583
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
R Seb