1 00:00:32,500 --> 00:00:36,125 "Ang mga hangganang naghihiwalay sa Buhay mula sa Kamatayan 2 00:00:36,208 --> 00:00:38,583 ay madilim at malabo. 3 00:00:38,666 --> 00:00:42,333 Sino ang nakaaalam ng dulo at ang simula ng isa pa?" - E.A. Poe 4 00:01:58,083 --> 00:01:59,708 Magandang umaga, mga ginoo. 5 00:02:02,250 --> 00:02:04,333 -Ikaw si Augustus Landor? -Oo. 6 00:02:05,125 --> 00:02:06,250 At ikaw? 7 00:02:06,333 --> 00:02:09,375 Kapitan Hitchcock. Ikalawang pinuno sa Akademya. 8 00:02:10,333 --> 00:02:11,833 Nandito ako para ipaalam 9 00:02:11,916 --> 00:02:14,791 na gusto kang kausapin ni Superintendente Thayer. 10 00:02:14,875 --> 00:02:17,916 -At para saan ito? -Ang koronel na ang bahala. 11 00:02:18,708 --> 00:02:21,791 -Kailan ito? -Kung kailan maalwan sa 'yo. 12 00:02:25,708 --> 00:02:28,416 At paano kung ayaw ko? 13 00:02:31,583 --> 00:02:34,416 Nasa iyo 'yon, lalo na't pribado kang mamamayan. 14 00:02:42,541 --> 00:02:44,208 Magandang araw sa pagbiyahe. 15 00:02:53,375 --> 00:02:57,458 Sinabi ng gobernador na isa ka sa magaling sa mga opisyal sa New York. 16 00:02:59,375 --> 00:03:03,125 At nang irekomenda ka niya, sinabi niya rin ang mga nagawa mo, 17 00:03:03,208 --> 00:03:06,708 kabilang ang paghuli mo sa mga lider ng Daybreak Boys, 18 00:03:06,791 --> 00:03:08,833 pagbuwag mo sa Shirt Tails gang, 19 00:03:08,916 --> 00:03:13,958 at paglutas mo sa pagpatay sa isang batang bayaran sa Elysian Fields. 20 00:03:16,958 --> 00:03:20,250 Magaling ka sa pag-intindi sa code, pagkontrol sa gulo, 21 00:03:20,333 --> 00:03:22,291 at pagtatanong nang walang dahas. 22 00:03:23,250 --> 00:03:25,083 Anak ng ministro sa Gloucester, 23 00:03:25,166 --> 00:03:27,458 bata ka pa nang magtungong New York. 24 00:03:28,166 --> 00:03:32,583 At biyudo ka, G. Landor. 25 00:03:32,666 --> 00:03:33,750 Tatlong taon na. 26 00:03:35,916 --> 00:03:39,125 -Gusto mo ba ng kape? -Serbesa na lang. 27 00:03:46,833 --> 00:03:47,666 Ikaw… 28 00:03:49,083 --> 00:03:54,666 May taguan kayo sa kung saan, tama? 29 00:03:54,750 --> 00:03:58,958 Ano pa ang sinabi nila? Sinabi rin ba nila na matagal na akong 30 00:04:00,666 --> 00:04:01,666 hindi nagsisimba? 31 00:04:03,083 --> 00:04:07,000 Sinabi rin bang lumayas ang anak ko? 32 00:04:08,041 --> 00:04:11,583 Alam namin ang pagkawala ng anak mo. 33 00:04:12,625 --> 00:04:14,250 At dinadamayan ka namin. 34 00:04:16,083 --> 00:04:18,541 Paumanhin, sana hindi kita nabastos. 35 00:04:18,625 --> 00:04:21,208 Hindi. 36 00:04:21,875 --> 00:04:24,583 Hindi. Ako dapat ang humingi ng tawad. 37 00:04:24,666 --> 00:04:27,375 Patawad. Ituloy n'yo na. 38 00:04:28,250 --> 00:04:33,083 G. Landor, obligado kaming magpatuloy nang may lubhang pag-iingat. 39 00:04:33,166 --> 00:04:34,708 May hinahanap kami. 40 00:04:34,791 --> 00:04:38,375 Pribadong mamamayan na may dokumentadong karanasan 41 00:04:38,458 --> 00:04:41,958 na puwedeng mag-imbestiga sa ngalan ng Akademya. 42 00:04:44,208 --> 00:04:46,625 Komplikado at delikado ito 43 00:04:46,708 --> 00:04:49,333 at may kinalaman sa isa sa aming mga kadete. 44 00:04:50,250 --> 00:04:53,458 Isang lalaking nasa ikalawang taon na mula sa Kentucky. 45 00:04:54,250 --> 00:04:56,916 -Leroy Fry. -Diretsahin n'yo na. 46 00:04:58,041 --> 00:05:01,041 Nagbigti si Fry kagabi. 47 00:05:04,916 --> 00:05:06,541 Ikinalulungkot ko 'yan. 48 00:05:07,291 --> 00:05:12,458 Nakakalungkot nga. Pero sana maintindihan mo kami. 49 00:05:12,541 --> 00:05:16,541 Inatasan kami para pangalagaan ang mga kabataang ito 50 00:05:16,625 --> 00:05:20,708 para gawin silang mga ginoo at sundalo, kaya inudyukan namin sila. 51 00:05:21,875 --> 00:05:26,000 Pero alam namin kung kailan kami titigil. 52 00:05:27,291 --> 00:05:28,750 May nagbigting lalaki… 53 00:05:30,583 --> 00:05:33,750 -Isyung pangkoroner ito. -Hindi pa roon nagtatapos. 54 00:05:35,166 --> 00:05:41,500 Nilapastangan ang katawan ni Kadete Fry sa ward ng ospital kagabi. 55 00:05:42,916 --> 00:05:45,541 Nilapastangan? Nino? 56 00:05:45,625 --> 00:05:48,958 Kung alam namin, hindi ka na namin ipinatawag. 57 00:05:49,041 --> 00:05:51,833 Siguradong may mga loko-loko rin sa Akademya. 58 00:05:51,916 --> 00:05:54,500 Hindi ito panloloko, G. Landor. 59 00:05:56,375 --> 00:06:00,125 Kinuha ang puso ni Leroy Fry mula sa dibdib niya. 60 00:06:04,208 --> 00:06:07,291 Dr. Marquis, paano ito magagawa ng isang tao? 61 00:06:08,541 --> 00:06:13,708 Scalpel o kahit anong matalas na kutsilyo. 62 00:06:14,541 --> 00:06:18,458 Pero mahirap maabot ang puso. 63 00:06:20,125 --> 00:06:24,416 Ang mga hiwa sa baga at atay 64 00:06:24,500 --> 00:06:27,625 ay dahil sa pag-iwas ng talim para maiwasan ang puso. 65 00:06:28,791 --> 00:06:31,541 At paano mapepreserba ang puso? 66 00:06:32,500 --> 00:06:34,375 Sa isang lalagyan. 67 00:06:35,166 --> 00:06:38,541 Na nakabalot sa muslin o diyaryo. 68 00:06:39,541 --> 00:06:41,666 Posible ring pinalilibutan ng yelo. 69 00:06:43,208 --> 00:06:44,916 Sinong tao ang gagawa nito? 70 00:06:46,458 --> 00:06:47,708 'Yong malakas. 71 00:06:48,291 --> 00:06:49,500 Hindi babae, ano? 72 00:06:49,583 --> 00:06:53,083 Hindi, base sa mga babaeng nakilala ko. 73 00:06:53,166 --> 00:06:55,708 E, ang kanyang karanasang medikal? 74 00:06:55,791 --> 00:07:00,708 Kailangan bang kasing-edukado at kasingbihasa mo? 75 00:07:02,250 --> 00:07:03,416 Hindi naman. 76 00:07:04,583 --> 00:07:07,083 Kailangan ng ilaw at kaalaman sa paghiwa, 77 00:07:08,375 --> 00:07:11,500 pero di kailangang doktor siya o siruhano. 78 00:07:11,583 --> 00:07:13,166 -Baka isa siyang… -Baliw! 79 00:07:14,541 --> 00:07:15,833 At pagala-gala pa. 80 00:07:18,041 --> 00:07:20,000 Agap, ta! 81 00:07:20,083 --> 00:07:22,541 Patawarin mo ako, G. Landor. 82 00:07:22,625 --> 00:07:25,208 Natagpuan mo kami sa sensitibong posisyon. 83 00:07:26,166 --> 00:07:28,583 May ilang senador sa Washington 84 00:07:28,666 --> 00:07:31,791 ang gusto kaming tuluyang bumagsak. 85 00:07:34,458 --> 00:07:40,583 Tulungan mo kaming iligtas ang dangal ng Akademyang Militar ng Estados Unidos. 86 00:07:41,625 --> 00:07:43,125 Susubukan ko. 87 00:07:47,125 --> 00:07:51,333 Nagbabantay ka kagabi, G. Huntoon. 88 00:07:51,416 --> 00:07:52,458 Opo, sir. 89 00:07:53,083 --> 00:07:56,375 Nagsimula nang 9:30. Bumalik sa silid noong hatinggabi. 90 00:07:56,458 --> 00:07:57,625 Saan naman 'yon? 91 00:07:58,208 --> 00:08:00,333 Ikaapat, sir, mula Fort Clinton. 92 00:08:00,416 --> 00:08:03,125 Inaamin ko, hindi ako pamilyar, 93 00:08:03,208 --> 00:08:05,916 pero mukhang ang kinatatayuan natin 94 00:08:06,000 --> 00:08:10,583 ay hindi ang daan sa Fort Clinton papuntang North Barracks. 95 00:08:10,666 --> 00:08:12,708 -Opo, sir. -Bakit ka umiba ng daan? 96 00:08:12,791 --> 00:08:15,500 May narinig po ako sa daan. 97 00:08:16,333 --> 00:08:17,875 Akala ko, isang hayop. 98 00:08:17,958 --> 00:08:21,375 Para kasing naghihingalo o nabitag, kaya tutulong sana ako. 99 00:08:21,458 --> 00:08:23,541 Maawain kasi ako sa mga hayop. 100 00:08:25,583 --> 00:08:29,416 Patakbo ako rito hanggang sa makita ko si Kadete Fry. 101 00:08:29,500 --> 00:08:31,833 -Kumusta siya? -Hindi maayos, sir. 102 00:08:32,875 --> 00:08:34,250 Tabingi ang pagkabitin. 103 00:08:35,291 --> 00:08:37,916 Para bang inupo siya. 104 00:08:39,125 --> 00:08:40,666 Hindi kita maintindihan. 105 00:08:41,333 --> 00:08:43,458 Nakaapak siya sa lupa, sir. 106 00:08:45,083 --> 00:08:47,875 -Nakaapak siya? -Opo, sir. 107 00:08:50,333 --> 00:08:53,625 Sige. Ano ang sunod mong ginawa? 108 00:08:54,333 --> 00:08:57,541 Tumakbo ako papuntang North Barracks. 109 00:09:01,333 --> 00:09:03,875 Isang tanong na lang, di na kita aabalahin. 110 00:09:04,541 --> 00:09:06,333 May nakita ka bang ibang tao? 111 00:09:07,208 --> 00:09:08,041 Wala, sir. 112 00:09:11,125 --> 00:09:12,166 G. Huntoon. 113 00:09:19,000 --> 00:09:20,000 Ang leeg… 114 00:09:20,750 --> 00:09:23,583 'Yon ang una kong napansin. 115 00:09:24,375 --> 00:09:25,208 Tingnan mo. 116 00:09:26,041 --> 00:09:29,000 Hindi malinis. Nasakal siya ng lubid 117 00:09:29,083 --> 00:09:33,083 at nagtaas-baba ito sa leeg niya. 118 00:09:33,166 --> 00:09:34,583 Para bang… 119 00:09:34,666 --> 00:09:37,416 Para bang nanlaban siya. 120 00:09:40,791 --> 00:09:42,583 Tingnan mo ang mga daliri. 121 00:09:42,666 --> 00:09:46,208 Mga paltos dahil sa paghawak sa lubid 122 00:09:46,291 --> 00:09:50,125 para maialis ito sa kanya. 123 00:09:50,208 --> 00:09:52,416 Ano ang nangyayari dito? 124 00:09:53,458 --> 00:09:55,875 Hindi ito tama. 125 00:09:57,125 --> 00:10:01,500 Maaari mo bang damahin ang likod ng ulo ni G. Fry? 126 00:10:01,583 --> 00:10:03,833 Sinuri mo ba si G. Fry? 127 00:10:03,916 --> 00:10:06,916 Siyempre, dahil 'yon ang trabaho ko. 128 00:10:11,541 --> 00:10:14,125 Hindi ba't tapos na tayo rito? 129 00:10:28,750 --> 00:10:32,250 Parang may bugbog. 130 00:10:33,291 --> 00:10:34,625 Sa parietal region. 131 00:10:35,375 --> 00:10:37,875 Nasa tatlong pulgada. 132 00:10:43,291 --> 00:10:44,791 Hindi ko 'yon napansin. 133 00:10:46,416 --> 00:10:48,791 May pumatay kay G. Fry. 134 00:10:49,583 --> 00:10:52,000 Ito ba ang gusto mong sabihin, G. Landor? 135 00:10:52,083 --> 00:10:55,166 Mukhang may nadiskubre ka, Kapitan Hitchcock. 136 00:11:28,000 --> 00:11:30,166 Di talaga mapapansin ito, doktor. 137 00:11:35,583 --> 00:11:36,666 G. Landor. 138 00:11:40,083 --> 00:11:41,500 Dahil parte ka ng grupo, 139 00:11:42,416 --> 00:11:45,083 mahalagang magtakda ng mga patakaran. 140 00:11:46,708 --> 00:11:49,750 Sa akin ka mag-uulat araw-araw. Ako, sa koronel. 141 00:11:50,333 --> 00:11:54,666 At di ka dapat magkuwento kahit kanino sa loob o labas ng Akademya. 142 00:11:56,166 --> 00:11:58,666 -'Yon lang ba? -Isa na lang. 143 00:12:00,375 --> 00:12:03,875 Di ka puwedeng uminom ng alak habang may imbestigasyon. 144 00:12:06,291 --> 00:12:08,250 Kilala kita. 145 00:12:35,041 --> 00:12:35,875 Paumanhin. 146 00:12:36,750 --> 00:12:39,416 -Ikaw ba si Augustus Landor? -Oo. 147 00:12:39,500 --> 00:12:42,500 Kung tama ako, inatasan kang lutasin ang misteryo 148 00:12:42,583 --> 00:12:44,125 kay Leroy Fry. 149 00:12:44,208 --> 00:12:46,416 Tama. Ano ang maipaglilingkod ko? 150 00:12:46,500 --> 00:12:50,250 Nararapat lang sa akin at sa karangalan ng institusyon 151 00:12:50,333 --> 00:12:53,583 na sabihin ang mga kongklusyong naisip ko. 152 00:12:53,666 --> 00:12:54,625 Mga kongklusyon? 153 00:12:54,708 --> 00:12:57,000 Hinggil kay G. Fry. 154 00:12:58,000 --> 00:12:59,625 Interesado ako. 155 00:13:00,791 --> 00:13:02,333 Ang lalaking hinahanap mo 156 00:13:04,250 --> 00:13:05,250 ay isang makata. 157 00:13:15,291 --> 00:13:16,583 Private Cochrane. 158 00:13:17,208 --> 00:13:20,666 Nang dalhin ang katawan ni Leroy Fry sa ospital, 159 00:13:20,750 --> 00:13:23,333 ikaw ang inatasang magbantay? 160 00:13:23,416 --> 00:13:24,625 Opo, sir. 161 00:13:25,250 --> 00:13:29,791 -May nangyari ba habang nagbabantay ka? -Wala po hanggang 2:30. 162 00:13:29,875 --> 00:13:32,708 -May pumalit na sa akin n'on. -Sino ang pumalit? 163 00:13:34,541 --> 00:13:38,333 -Private, sino ang pumalit sa iyo? -Hindi ko masasabi, sir. 164 00:13:39,416 --> 00:13:40,916 Basta opisyal din po. 165 00:13:42,208 --> 00:13:44,541 -Hindi nagpakilala? -Hindi po, sir. 166 00:13:45,208 --> 00:13:47,291 Pero di ko 'yon aasahan sa opisyal. 167 00:13:49,666 --> 00:13:51,333 Ano ang sinabi niya sa iyo? 168 00:13:51,958 --> 00:13:56,541 Sabi niya, "Salamat, Private. 'Yon lang. Papalitan na kita." 169 00:13:56,625 --> 00:14:00,291 -Kakaibang hiling, tama? -Opo, sobra, sir. 170 00:14:02,500 --> 00:14:05,666 -Nakita mo ba ang mukha niya? -Hindi po, sir. 171 00:14:05,750 --> 00:14:07,958 Napakadilim at nakakandila lang ako. 172 00:14:08,041 --> 00:14:10,583 Kung gayon, paano mo nasabing opisyal 'yon? 173 00:14:10,666 --> 00:14:15,416 Dahil sa bar sa balikat, sir. Pero inaamin ko, sobra pong kakaiba. 174 00:14:15,500 --> 00:14:17,375 -Paanong kakaiba? -Ang mga bar. 175 00:14:17,916 --> 00:14:20,708 Nawawala ang mga bar sa kaliwang balikat. 176 00:14:39,250 --> 00:14:40,916 Heto na nga siya. 177 00:14:42,000 --> 00:14:44,958 Alam ni Benny pag gusto ng isang lalaki na uminom. 178 00:14:45,041 --> 00:14:49,125 Makita ko lang 'yan, umiinit na ang dugo ko. 179 00:14:49,916 --> 00:14:51,375 -Benny! -Sir. 180 00:14:51,458 --> 00:14:54,750 -Para sa mga patakaran. -Wala akong pakiala. 181 00:15:01,625 --> 00:15:02,625 Patsy. 182 00:15:03,541 --> 00:15:04,458 Patsy! 183 00:15:04,541 --> 00:15:05,541 Ano ang problema? 184 00:15:08,208 --> 00:15:09,958 Nabalitaan mo 'yong kadete? 185 00:15:11,500 --> 00:15:14,583 -Sabi nila, ilang oras pa bago namatay. -"Nila"? 186 00:15:16,833 --> 00:15:17,666 Niya. 187 00:15:31,291 --> 00:15:34,083 Hindi ba't dapat nasa recital ka? 188 00:15:34,166 --> 00:15:35,750 Magandang gabi. Recital? 189 00:15:35,833 --> 00:15:37,291 Di naman ako mapapansin. 190 00:15:37,958 --> 00:15:39,791 Malay nilang nasa Akademya ako. 191 00:15:39,875 --> 00:15:45,000 At isa pa, mas maraming matututunan dito kaysa sa ibang silid-aralan. 192 00:15:46,166 --> 00:15:47,250 Di ako duda riyan. 193 00:15:47,333 --> 00:15:50,875 Maupo ka, pakiusap. Umupo ka… 194 00:15:50,958 --> 00:15:52,875 -Sa upuan? -Sa upuan. Salamat. 195 00:15:54,583 --> 00:15:56,708 Fourth Classman Poe. E. A. Poe. 196 00:15:57,625 --> 00:15:59,208 Edgar A. Poe. 197 00:16:00,000 --> 00:16:02,333 Mukhang marami ka nang nainom. 198 00:16:02,416 --> 00:16:05,041 Nakakatulong para mawala ang lungkot. 199 00:16:12,541 --> 00:16:17,833 Paano mo pala nalaman ang tungkol kay Leroy Fry? 200 00:16:18,625 --> 00:16:21,333 Kay Huntoon, siyempre. 201 00:16:21,416 --> 00:16:25,625 Ibinabalita niya iyon sa lahat. 202 00:16:25,708 --> 00:16:27,916 Baka nga may bumigti na sa kaniya. 203 00:16:29,875 --> 00:16:32,916 Ibig mo bang sabihin, may bumigti kay G. Fry? 204 00:16:33,000 --> 00:16:34,916 Wala akong ibig sabihin. 205 00:16:37,291 --> 00:16:43,458 Bakit sa tingin mo, ang kumuha sa puso ni Leroy Fry 206 00:16:44,166 --> 00:16:45,166 ay isang makata? 207 00:16:45,958 --> 00:16:46,791 Kasi… 208 00:16:48,583 --> 00:16:51,750 Ang puso ay isang simbolo o ito'y wala lang. 209 00:16:52,333 --> 00:16:54,583 Pag inalis ang simbolo, ano na ito? 210 00:16:56,291 --> 00:17:00,791 Isa lang itong lamang hindi naiiba ang hitsura sa pantog. 211 00:17:01,500 --> 00:17:05,083 Pero ang pagtanggal ng puso ay simbolo ng paggawa ng ilegal. 212 00:17:05,166 --> 00:17:07,250 At sino ang gagawa n'on 213 00:17:09,041 --> 00:17:09,875 kundi makata? 214 00:17:10,583 --> 00:17:13,750 Isang makatang literal mag-isip… 215 00:17:13,833 --> 00:17:16,333 Huwag kang magpanggap na ang bagay na ito 216 00:17:16,416 --> 00:17:21,958 ay hindi gumising sa mga alam mo sa panitikan. 217 00:17:24,583 --> 00:17:27,041 Ang nakatutuwang awit ni Lord Sucking, 218 00:17:27,125 --> 00:17:31,125 "Pakiusap, ibalik mo ang puso ko Dahil hindi ko makuha ang sa iyo" 219 00:17:31,208 --> 00:17:33,333 O sa Bibliya mismo, 220 00:17:33,416 --> 00:17:35,291 "Gawan ako ng malinis na puso." 221 00:17:35,375 --> 00:17:39,416 "Ang bagbag at nagsisising puso ay hindi mo wawalaing kabuluhan." 222 00:17:40,166 --> 00:17:44,500 E, di sana relihiyoso ang hinahanap natin. 223 00:17:44,583 --> 00:17:49,208 Nalimutan kong sabihin na isa rin akong makata 224 00:17:49,291 --> 00:17:50,916 kaya ganoon ako mag-isip. 225 00:17:52,208 --> 00:17:54,333 Di ako magaling sa mga tula. 226 00:17:55,083 --> 00:17:56,875 Di mo kailangan. Amerikano ka. 227 00:17:58,541 --> 00:17:59,541 At ikaw? 228 00:17:59,625 --> 00:18:03,916 Isang makata na walang bansa. 229 00:18:04,791 --> 00:18:06,083 Ano, G. Landor? 230 00:18:08,458 --> 00:18:09,708 Nakatulong ka. 231 00:18:13,458 --> 00:18:16,916 Baka gusto mong kausapin ang kadeteng si Loughborough. 232 00:18:17,958 --> 00:18:22,833 Dati silang magkasama sa kuwarto ni Leroy Fry hanggang mag-away sila. 233 00:18:23,833 --> 00:18:27,375 Kung bakit, walang nakaaalam. 234 00:18:47,416 --> 00:18:48,708 G. Loughborough. 235 00:18:48,791 --> 00:18:53,208 Sabihin mo kay G. Landor kung paano kayo nagkakilala ni G. Fry. 236 00:18:53,291 --> 00:18:56,000 Opo, sir. Magkasama kami sa kuwarto. 237 00:18:58,375 --> 00:19:00,750 Nag-away ba kayo? 238 00:19:02,041 --> 00:19:04,833 Hindi ko masasabing away. Parang… 239 00:19:07,125 --> 00:19:09,625 pag-iiba lang ng landas, sir. 240 00:19:10,625 --> 00:19:11,958 Bakit nangyari iyon? 241 00:19:12,875 --> 00:19:14,208 Wala, kasi… 242 00:19:16,041 --> 00:19:17,416 ganoon talaga. 243 00:19:17,500 --> 00:19:19,916 Kung may alam ka tungkol kay G. Fry, 244 00:19:20,000 --> 00:19:21,833 dapat mo itong sabihin ngayon. 245 00:19:22,875 --> 00:19:25,583 Ganito 'yon, sir. 246 00:19:27,583 --> 00:19:29,958 Napalapit kasi siya 247 00:19:31,416 --> 00:19:32,833 sa masasamang kasama. 248 00:19:34,208 --> 00:19:36,166 Iyon ang tawag niya sa kanila. 249 00:19:38,041 --> 00:19:43,041 'Yong "masasamang kasama" ba ay mga kadete rin? 250 00:19:43,125 --> 00:19:46,333 Hindi niya sinabi, pero tingin ko. 251 00:19:46,416 --> 00:19:48,583 At bakit di ka agad nagsalita? 252 00:19:48,666 --> 00:19:52,041 Di ko akalaing may kaugnayan pala 'yon 253 00:19:53,250 --> 00:19:55,291 dahil matagal na 'yong nangyari. 254 00:19:58,500 --> 00:19:59,500 Makakaalis ka na. 255 00:20:02,458 --> 00:20:03,750 G. Stoddard. 256 00:20:05,125 --> 00:20:08,625 Ikaw ang huling nakakita nang buhay kay G. Fry. 257 00:20:10,000 --> 00:20:11,166 Opo, sir. 258 00:20:11,250 --> 00:20:13,583 -Magsalita ka. -May sakit ako, sir. 259 00:20:15,500 --> 00:20:18,125 Nakita ko si Leroy noong gabi. 260 00:20:18,875 --> 00:20:21,500 Nakasalubong ko siya sa pagpasok ng barracks. 261 00:20:23,083 --> 00:20:24,208 Kinausap mo siya? 262 00:20:24,791 --> 00:20:27,625 Pinahinto niya ako, tinanong kung may opisyal. 263 00:20:28,750 --> 00:20:29,833 Ang hitsura niya? 264 00:20:31,708 --> 00:20:34,875 Masyadong madilim. Kaya di ako tiwala sa memorya ko. 265 00:20:35,583 --> 00:20:39,083 Napansin mo bang may dala siyang lubid? 266 00:20:39,791 --> 00:20:41,166 Wala naman. 267 00:20:43,791 --> 00:20:44,958 May isa pa. 268 00:20:46,208 --> 00:20:49,875 Habang paalis siya, tinanong ko kung saan siya papunta. 269 00:20:50,500 --> 00:20:51,500 Tapos? 270 00:20:52,541 --> 00:20:54,500 Sabi niya, "Mahalagang gawain." 271 00:20:55,875 --> 00:20:57,458 Ano kaya iyon? 272 00:20:59,083 --> 00:21:00,166 Di ko alam. 273 00:21:05,500 --> 00:21:06,541 Makakaalis ka na. 274 00:21:17,833 --> 00:21:19,750 -Paumanhin, Kapitan. -Ano iyon? 275 00:21:30,291 --> 00:21:31,875 Diyos ko. 276 00:21:33,208 --> 00:21:37,416 "Isang baka at tupa ang pinatay at pinagpuputol sa Cold Spring." 277 00:21:37,500 --> 00:21:41,000 "Binuksan ang mga dibdib nila at tinanggal ang mga puso." 278 00:21:42,583 --> 00:21:45,583 May lalang ba ng Diyos ang ligtas sa lalaking 'to? 279 00:21:45,666 --> 00:21:48,208 Di natin alam kung siya rin ito. 280 00:21:49,083 --> 00:21:50,125 Ano? 281 00:21:50,958 --> 00:21:52,416 Nagkataon lang, ganoon? 282 00:21:55,625 --> 00:21:58,000 Epektibo bukas ng alas-sais ng umaga, 283 00:21:58,791 --> 00:22:03,291 lahat ng lalaki ay dadalo lamang sa klase, pagkain, at pananalangin. 284 00:22:04,125 --> 00:22:04,958 Wala nang iba! 285 00:22:16,250 --> 00:22:17,583 Kapag may nagtanong, 286 00:22:17,666 --> 00:22:20,583 wala tayong pinag-usapan maliban kay Leroy Fry. 287 00:22:20,666 --> 00:22:23,166 Hindi ko siya kakilala. 288 00:22:23,250 --> 00:22:24,833 -Ano? -Di ko siya kilala. 289 00:22:25,583 --> 00:22:28,541 -Mali pala ang pagkilala sa 'yo. -Di ikaw ang una. 290 00:22:29,458 --> 00:22:31,708 Kung hindi ito diskusyon, ano ito? 291 00:22:32,916 --> 00:22:34,125 Alok ng trabaho. 292 00:22:35,250 --> 00:22:36,250 Walang bayad. 293 00:22:37,208 --> 00:22:40,458 Wala sa mga kaklase mo ang makakaalam ng ginagawa mo 294 00:22:40,541 --> 00:22:43,750 hanggang sa matapos ka rito. 295 00:22:43,833 --> 00:22:47,583 Kapag nalaman nila, baka sumpain ka nila. 296 00:22:48,875 --> 00:22:50,250 Di matatanggihang alok. 297 00:22:51,541 --> 00:22:53,875 Sige pa, magsalita ka pa. 298 00:22:54,583 --> 00:22:59,500 Magaling. Gusto kong unawain mo ang kaputol ng isang malaking sulat. 299 00:22:59,583 --> 00:23:04,000 Kailangan mong magtrabaho nang palihim at tiyak kung maaari. 300 00:24:02,708 --> 00:24:06,791 Ikinalulugod kong sabihin na naunawaan ko na ang mensahe. 301 00:24:08,458 --> 00:24:11,166 Sulat-kamay, personal ito. 302 00:24:11,250 --> 00:24:13,583 Na kay Fry ito noong mamatay siya. 303 00:24:13,666 --> 00:24:15,833 Mula roon, masasabing 304 00:24:15,916 --> 00:24:19,083 pinapunta siya mula sa barracks noong gabing 'yon. 305 00:24:19,166 --> 00:24:22,208 Dahil napunit ang sulat sa kamay niya, 306 00:24:22,291 --> 00:24:25,875 masasabing makikilala sa liham kung sino ang nagpadala. 307 00:24:25,958 --> 00:24:28,833 Ngayon, sa paggamit ng ganitong pamamaraan, 308 00:24:28,916 --> 00:24:32,750 masasabi ring nais ng nagpadala na itago ang pagkakakilanlan niya. 309 00:24:32,833 --> 00:24:38,125 Isang imbitasyon, o matatawag ding bitag. 310 00:24:39,291 --> 00:24:40,375 Isang bitag? 311 00:24:43,166 --> 00:24:45,458 Dahil doon… Maaari ba? 312 00:24:46,625 --> 00:24:49,708 Pagtuunan natin ng pansin ang ikatlong linya 313 00:24:49,791 --> 00:24:51,833 na alam nating kumpleto na. 314 00:24:51,916 --> 00:24:53,416 "Mahu." Ano iyon? 315 00:24:54,000 --> 00:24:56,541 Nagsisimula rin sa "H" ang kasunod. 316 00:24:58,000 --> 00:24:59,458 "Hulas"? "Hungkag"? 317 00:25:00,375 --> 00:25:04,125 Hindi mapang-imbita ang mga iyon. 318 00:25:04,208 --> 00:25:09,000 "Mahuhulagpos"? Hindi bagay. 319 00:25:09,083 --> 00:25:13,125 Kung inaasahan ang pagdating ni Fry sa partikular na oras at lugar, 320 00:25:13,208 --> 00:25:15,958 isa lang ang salita, "Huli." 321 00:25:16,583 --> 00:25:18,958 "Mahuhuli." 322 00:25:19,666 --> 00:25:21,208 At sa ikatlong linya, 323 00:25:21,291 --> 00:25:24,458 ang unang salita ay madali lang 324 00:25:24,541 --> 00:25:26,041 na matukoy, "Huwag." 325 00:25:26,125 --> 00:25:29,625 Samakatuwid, "Huwag mahuhuli." 326 00:25:31,541 --> 00:25:33,791 Tingnan mong maigi, G. Landor. 327 00:25:33,875 --> 00:25:36,333 Hindi na tayo lalayo pa. 328 00:25:37,125 --> 00:25:40,333 Kung pupunta si Fry sa isang partikular na lugar, 329 00:25:40,416 --> 00:25:43,916 ayon sa sumulat, pupunta rin siya. 330 00:25:44,000 --> 00:25:47,041 Ibig sabihin, "Halika, G. Fry." 331 00:25:47,125 --> 00:25:50,125 Kung ganoon, madali na lang 332 00:25:50,208 --> 00:25:53,625 malaman ang susunod na salita. Hindi ba't "Na"? 333 00:25:53,708 --> 00:25:56,125 Ipasok natin ang salita, at 'ayun nga! 334 00:25:56,208 --> 00:25:57,875 "Huwag mahuhuli. Halika na." 335 00:25:58,625 --> 00:26:02,083 At heto na, ang sagot sa ating palaisipan 336 00:26:02,166 --> 00:26:04,166 ay nandito na. 337 00:26:10,875 --> 00:26:13,625 Ang galing. Salamat. 338 00:26:14,708 --> 00:26:16,333 -Isa na lang. -Ano? 339 00:26:16,416 --> 00:26:18,750 Alam mo na ba 'yong dalawang linya? 340 00:26:18,833 --> 00:26:21,416 Hindi ko na inalam pa. 341 00:26:22,416 --> 00:26:26,000 -Mahusay ka sa pagbaybay? -Napakahusay. Ayon mismo sa paham 342 00:26:26,083 --> 00:26:29,250 na si Reverend John Bransby ng Stoke Newington. 343 00:26:29,333 --> 00:26:35,875 Puwes, sa tingin ko, di mo pa nagagawa ang ginagawa ng marami sa amin. 344 00:26:35,958 --> 00:26:39,791 Ang magkamali sa pagbabay ng mga salitang magkakaparehas ng tunog. 345 00:26:41,375 --> 00:26:46,916 Halimbawa, "doon," "dun," at "don." 346 00:26:48,416 --> 00:26:50,000 Karaniwang pagkakamali. 347 00:26:50,083 --> 00:26:52,625 Imbitasyon nga ito. "Magkita tayo roon." 348 00:26:52,708 --> 00:26:57,125 Syempre, hindi pa natin alam kung saan magtatagpo, tama? 349 00:26:58,208 --> 00:27:02,041 Parang salitang may "D-A-N" sa dulo. 350 00:27:04,041 --> 00:27:04,958 Sa hagdan! 351 00:27:06,291 --> 00:27:09,750 -At maidagdag ko, sa lilim sa hagdan. -Mahusay. 352 00:27:09,833 --> 00:27:14,958 Kaya, "Nasa lilim ako sa hagdan." 353 00:27:15,041 --> 00:27:17,125 "Magkita tayo roon ng alas-onse." 354 00:27:17,208 --> 00:27:21,541 Buweno, mas malapit ang "Huwag mahuhuli. Halika na roon." 355 00:27:22,583 --> 00:27:24,625 May ipinapahiwatig ba ito sa 'yo? 356 00:27:25,666 --> 00:27:28,083 Bakit sa hagdan sila magkikita ng kadete 357 00:27:28,958 --> 00:27:30,541 kung puwedeng kahit saan? 358 00:27:32,958 --> 00:27:37,500 Kasi hindi 'yon kadete, kundi isang babae. 359 00:27:39,708 --> 00:27:43,500 Alam mo na ang sagot sa umpisa pa lang, G. Landor. 360 00:27:43,583 --> 00:27:44,708 May ideya ako. 361 00:27:45,583 --> 00:27:49,125 Kung babae nga ang hinahanap natin, 362 00:27:50,791 --> 00:27:54,083 mukhang nakita ko na siya. 363 00:27:56,083 --> 00:28:00,625 Noong umaga ng pagkamatay ni Fry, bago ko pa malaman ang lahat, 364 00:28:02,541 --> 00:28:07,250 nagising ako at nagsimulang magbanggit ng mga panimulang linya ng isang tula, 365 00:28:09,125 --> 00:28:14,041 mga linya tungkol sa misteryosang babae na lubhang nababalisa. 366 00:28:14,875 --> 00:28:20,625 Tapos, sa labas ng kaguluhan, ay ang pinakamagandang nilalang 367 00:28:20,708 --> 00:28:24,083 sa lahat ng nakita ko. 368 00:28:28,541 --> 00:28:29,750 Sino siya? 369 00:28:31,125 --> 00:28:32,958 Hindi ko alam. 370 00:28:33,041 --> 00:28:37,791 Pero bakit naniniwala kang konektado ang tula o ang babae kay G. Fry? 371 00:28:37,875 --> 00:28:39,916 Ang simoy ng itinagong karahasan. 372 00:28:41,541 --> 00:28:43,625 Ubod ng samang krimen. 373 00:28:45,208 --> 00:28:46,750 Isang di-kilalang babae. 374 00:28:48,625 --> 00:28:51,291 Sana nagising ka noon at isinulat mo na ito. 375 00:28:52,041 --> 00:28:55,166 Pero di ko 'yon isinulat. Idinikta lang sa akin. 376 00:28:55,791 --> 00:28:56,625 Idinikta? 377 00:28:59,291 --> 00:29:00,125 Nino? 378 00:29:02,666 --> 00:29:03,500 Ng nanay ko. 379 00:29:07,041 --> 00:29:08,041 Patay na siya. 380 00:29:09,833 --> 00:29:12,083 Halos 20 taon na. 381 00:29:19,416 --> 00:29:21,750 Kumusta itong si Poe? 382 00:29:24,583 --> 00:29:26,000 Ah, si Poe… 383 00:29:28,500 --> 00:29:29,541 Mabait na bata. 384 00:29:31,416 --> 00:29:35,583 May magandang pag-uugali. Madaldal. 385 00:29:35,666 --> 00:29:40,583 Sobra. At may kakaiba talaga sa kaniya. 386 00:29:41,250 --> 00:29:42,791 Dahil madaldal siya? 387 00:29:42,875 --> 00:29:45,291 Puno kasi siya ng walang silbing pantasya. 388 00:29:46,375 --> 00:29:48,000 May sinabi siyang tula, 389 00:29:48,083 --> 00:29:51,916 may kinalaman umano sa pagkamatay ni Leroy Fry. 390 00:29:52,000 --> 00:29:58,958 Idinikta raw iyon sa kanya ng namayapa niyang ina habang tulog siya. 391 00:30:05,541 --> 00:30:10,375 Higit sa lahat, ikaw dapat ang nakakaalam na ang mga taong nawala sa atin… 392 00:30:12,541 --> 00:30:14,125 ang laging kasama natin. 393 00:30:19,500 --> 00:30:23,583 Gagawin talaga ng tao ang lahat para maiwasan ang kamatayan, 'no? 394 00:31:21,458 --> 00:31:23,166 Sa isang lalagyan. 395 00:31:23,916 --> 00:31:27,708 Na nakabalot sa muslin o diyaryo. 396 00:31:28,291 --> 00:31:30,375 Posible ring pinalilibutan ng yelo. 397 00:31:44,166 --> 00:31:47,750 MAGKITA TAYO SA PAGAWAAN NG YELO. LAKASAN MO ANG LOOB MO 398 00:34:51,875 --> 00:34:55,000 Mabuti't nakarating sa 'yo ang sulat ko. 399 00:34:55,083 --> 00:34:56,791 -Nasundan ka ba? -Nasundan? 400 00:34:57,375 --> 00:34:59,708 Siyempre, hindi. 401 00:35:02,541 --> 00:35:05,791 -Ano ito? -Kung saan nangyari ang krimen. 402 00:35:06,541 --> 00:35:08,833 Ang ikalawang krimen. 403 00:35:10,708 --> 00:35:12,750 Dito dinala ang puso ni Fry. 404 00:35:13,416 --> 00:35:16,500 Naalala mo ang Bibliya sa pagkuha sa puso ni Fry. 405 00:35:16,583 --> 00:35:19,208 Oo na. Pabaling na ako sa direksiyong 'yon. 406 00:35:19,291 --> 00:35:21,916 Hindi sa Bibliya, 407 00:35:22,000 --> 00:35:23,958 kundi sa relihiyon. 408 00:35:25,833 --> 00:35:30,291 Parang ganoon ang klase ng seremonyang ito. 409 00:35:30,375 --> 00:35:33,875 Ang dugo at mga kandila ay may tiyak na pinaglagyan. 410 00:35:38,166 --> 00:35:41,291 -Isang bilog. -At isang tatsulok. 411 00:35:42,916 --> 00:35:47,833 At posibleng inilagay sa loob ang puso ni Fry. 412 00:35:53,541 --> 00:35:56,708 May isa akong kaibigan na makakatulong sa atin. 413 00:36:04,625 --> 00:36:09,000 Si Propesor Jean Pépé ay isang eksperto sa mga simbolo… 414 00:36:09,083 --> 00:36:12,625 -Pépé! -…mga ritwal, ang okultismo. 415 00:36:13,666 --> 00:36:15,041 -Propesor! -Si Pépé yata 416 00:36:15,125 --> 00:36:16,916 -ang pinakakakaiba… -Dito. 417 00:36:17,000 --> 00:36:20,125 -Pasensiya sa abala. -…sa mga nakilala ko. 418 00:36:20,666 --> 00:36:24,625 May ipapasuri ako sa iyo. 419 00:36:27,291 --> 00:36:30,041 Magic circle ito. 420 00:36:31,083 --> 00:36:34,208 Nakita ko ito sa Le Véritable Dragon Rouge. 421 00:36:34,291 --> 00:36:37,708 At kung tama ang alaala ko, tatayo ang mahikero doon 422 00:36:39,041 --> 00:36:40,333 sa tatsulok. 423 00:36:41,166 --> 00:36:42,083 Nang mag-isa? 424 00:36:42,166 --> 00:36:44,833 May mga katulong siya. 425 00:36:44,916 --> 00:36:47,875 Maliwanag ang paligid, kabilaan ang kandila't sulo, 426 00:36:47,958 --> 00:36:49,916 na parang pista ng ilaw. 427 00:36:51,208 --> 00:36:55,416 Gus, nasa ikatlong istante… 428 00:36:56,375 --> 00:36:58,125 Ikalawa mula sa itaas. 429 00:36:59,166 --> 00:37:01,125 'Yang bolyum sa itaas. 430 00:37:02,916 --> 00:37:05,375 Iyan. 431 00:37:08,583 --> 00:37:11,583 Pierre de Lancre, manghuhuli ng mga mangkukulam. 432 00:37:13,833 --> 00:37:16,208 -Nakakabasa ka ng French, G. Poe? -Oo. 433 00:37:17,458 --> 00:37:20,250 Magbasa ka nang tahimik. Nasa gitnang pahina. 434 00:37:22,708 --> 00:37:25,916 Pumatay si De Lancre ng 600 Basque na mga mangkukulam 435 00:37:26,000 --> 00:37:29,666 at iniwan niya ang bolyum na binabasa mo ngayon. 436 00:37:29,750 --> 00:37:34,291 Pero ang librong gusto kong ibigay, ang Discours du Diable ni Henri Le Clerc, 437 00:37:34,958 --> 00:37:38,125 na pumatay ng 700 mangkukulam bago siya matapos, 438 00:37:38,208 --> 00:37:39,958 ay sinira daw. 439 00:37:40,041 --> 00:37:44,541 Pero may sabi-sabing nag-iwan siya ng dalawa o tatlong mga bolyum 440 00:37:44,625 --> 00:37:46,916 na kapareho ng bolyum na sinira. 441 00:37:47,958 --> 00:37:53,000 Para sa mga nangongolekta sa okultismo, napakahalagang makahanap n'on. 442 00:37:53,583 --> 00:37:55,416 -Bakit? -Bakit? 443 00:37:57,416 --> 00:38:01,958 Nag-iwan si Le Clerc ng mga panuto upang makamit… 444 00:38:03,250 --> 00:38:04,250 ang imortalidad. 445 00:38:05,666 --> 00:38:06,875 Diyos ko. 446 00:38:08,750 --> 00:38:13,125 "Karaniwang kaalaman iyon sa samahan ng masasamang anghel 447 00:38:13,791 --> 00:38:16,833 na ang nakahain sa piging ng isang mangkukulam 448 00:38:16,916 --> 00:38:20,041 ay limitado sa ganitong mga bagay." 449 00:38:20,125 --> 00:38:24,458 "Mga maruruming hayop na hindi kinakain ng mga Kristiyano, 450 00:38:25,500 --> 00:38:28,291 ang mga puso ng mga di-nabinyagang bata, 451 00:38:30,166 --> 00:38:33,333 at mga puso ng mga binitay na lalaki." 452 00:38:47,250 --> 00:38:49,958 Kailangang kilalanin mo ang mga kadete, 453 00:38:50,041 --> 00:38:53,791 at alamin mo kung sino sa kanila ang may koneksiyon sa okulto. 454 00:38:54,833 --> 00:38:55,708 Ang pakay mo? 455 00:38:55,791 --> 00:38:59,125 May ilang mungkahing binanggit sa akin, 456 00:38:59,208 --> 00:39:01,958 hindi kaaya-aya at hindi maka-Kristiyano. 457 00:39:02,041 --> 00:39:04,375 -Di Kristiyano? -Inudyukan akong magduda 458 00:39:04,458 --> 00:39:06,000 sa pananampalataya ko. 459 00:39:06,083 --> 00:39:09,833 At alamin ang mga misteryoso at lihim na sinaunang kagawian. 460 00:39:09,916 --> 00:39:12,791 -Lihim? -Itim na mahika 'yon. Sino 'yon? 461 00:39:12,875 --> 00:39:16,208 -Gusto kong malaman. -Hindi ko maaaring ibunyag. 462 00:39:16,291 --> 00:39:17,125 Sino? 463 00:39:17,208 --> 00:39:18,416 Di mo ako mapipilit 464 00:39:18,500 --> 00:39:21,625 maliban na lang kung kikidlatan ako ng Diyos. 465 00:39:21,708 --> 00:39:24,333 -Kung nais mong sumali… -Hindi, nangako ako. 466 00:39:24,416 --> 00:39:27,166 -May nagsabi sa 'yong magduda… -Dapat pribado. 467 00:39:27,250 --> 00:39:28,333 Si Marquis ba? 468 00:39:29,166 --> 00:39:30,458 Hamilton, umayos ka. 469 00:39:31,916 --> 00:39:34,791 May pangalan na ako, pero kailangan ng mukha. 470 00:39:44,000 --> 00:39:45,000 Vertigo? 471 00:39:47,333 --> 00:39:49,666 Umiikot ang paningin ko. 472 00:39:49,750 --> 00:39:52,625 Mabilis din ang tibok ng puso mo. 473 00:39:54,875 --> 00:39:58,375 Sige, G. Poe, magpahinga ka muna 474 00:39:58,458 --> 00:40:00,125 at alagaan mo ang sarili mo. 475 00:40:01,125 --> 00:40:05,791 Ibigay mo ito kay Tinyente Locke at ang kadete niyang kumander, 476 00:40:05,875 --> 00:40:08,041 si Artemus, ang anak ko. 477 00:40:09,166 --> 00:40:12,333 Sisiguruhin niyang wala ka munang gagawin. 478 00:40:14,250 --> 00:40:18,250 Nais mong payagang hindi magklase dahil nakakaramdam ka 479 00:40:19,166 --> 00:40:20,333 ng hilo? 480 00:40:20,916 --> 00:40:23,375 May malala pang hindi naisulat. 481 00:40:24,083 --> 00:40:25,458 Grand ennui seizure. 482 00:40:26,791 --> 00:40:27,958 "Grand ennui"? 483 00:40:28,041 --> 00:40:30,416 Na kitang-kita talaga. 484 00:40:30,500 --> 00:40:32,000 Mag-ingat ka, Poe. 485 00:40:32,083 --> 00:40:33,875 Tanungin mo pa ang doktor. 486 00:40:37,375 --> 00:40:38,500 Totoo, Tinyente. 487 00:40:39,166 --> 00:40:41,791 Ayon sa ama ko, ngayon niya lang nakita ito. 488 00:40:41,875 --> 00:40:42,875 Mahusay. 489 00:40:44,083 --> 00:40:47,166 Pero pagbabayarin kita sa kabastusan mo. 490 00:40:47,750 --> 00:40:48,666 Tatlong opensa. 491 00:40:49,291 --> 00:40:51,666 Bumalik ka na sa iyong silid. 492 00:40:51,750 --> 00:40:54,833 At siguraduhin mong nandoon ka kapag nag-inspeksiyon. 493 00:41:08,708 --> 00:41:10,916 -Poe, tama? -Oo. 494 00:41:11,000 --> 00:41:12,375 Artemus Marquis. 495 00:41:13,208 --> 00:41:16,000 Kahanga-hanga ang kabastusan mo. 496 00:41:17,875 --> 00:41:21,083 Mamayang alas-onse ng gabi sa 18 North Barracks. 497 00:41:25,625 --> 00:41:28,916 Paumanhin sa bagal ko. Sana di ka masyadong naghintay. 498 00:41:30,041 --> 00:41:31,708 Ang ganda. 499 00:41:34,625 --> 00:41:35,750 Mga libro! 500 00:41:40,583 --> 00:41:42,458 Mas naging interesado ako. 501 00:41:43,208 --> 00:41:44,208 Saan magsisimula? 502 00:41:47,375 --> 00:41:51,958 Ang kalunos-lunos na si Fenimore Cooper. Siguro bawat aklatan ay mayroon nito. 503 00:41:53,250 --> 00:41:54,416 Grabeng koleksyon. 504 00:41:55,208 --> 00:41:58,041 Kasaysayan ng Ehipto, at kung ano-ano pa. 505 00:42:05,041 --> 00:42:06,416 Kilala na kita. 506 00:42:08,916 --> 00:42:11,000 Akala ko, di ka nagbabasa ng tula. 507 00:42:11,583 --> 00:42:12,791 Hindi talaga. 508 00:42:14,916 --> 00:42:15,916 Byron! 509 00:42:16,791 --> 00:42:19,916 -Ang paborito ko, G. Landor… -Pakiusap. 510 00:42:20,000 --> 00:42:22,000 …at masasabi kong binasa talaga. 511 00:42:22,083 --> 00:42:23,708 Sa anak ko iyan. 512 00:42:35,166 --> 00:42:37,375 At wala na siya rito? 513 00:42:37,458 --> 00:42:40,958 Wala na. Nakipagtanan. 514 00:42:42,666 --> 00:42:43,541 Kakilala mo? 515 00:42:44,916 --> 00:42:45,875 Medyo. 516 00:42:46,916 --> 00:42:48,291 At di na siya babalik? 517 00:42:50,791 --> 00:42:51,791 Ganoon na nga. 518 00:42:53,250 --> 00:42:55,458 Pareho pala tayong mag-isa sa mundo. 519 00:42:57,083 --> 00:42:58,541 Pero may nanay ka. 520 00:43:00,375 --> 00:43:01,833 Kinakausap ka pa niya. 521 00:43:02,750 --> 00:43:04,500 -Palagi. -Oo. 522 00:43:05,291 --> 00:43:06,541 Oo, paminsan-minsan. 523 00:43:07,375 --> 00:43:12,541 At maidagdag ko, anumang mabuti sa akin, sa pagkatao ko, ay galing sa kaniya. 524 00:43:15,125 --> 00:43:19,250 Ano ang pangalan ng anak mo? Kung ayos lang sa iyo. 525 00:43:21,541 --> 00:43:22,583 Mathilde. 526 00:43:25,875 --> 00:43:26,875 Mattie. 527 00:43:30,333 --> 00:43:32,333 Kahit di mo na sabihin, G. Landor. 528 00:43:36,208 --> 00:43:40,583 -Sabi mo, may natuklasan ka. -Mas mabuti pa riyan. 529 00:43:40,666 --> 00:43:43,916 May isang nagngangalang Marquis. 530 00:43:44,000 --> 00:43:45,416 'Yong doktor. 531 00:43:45,500 --> 00:43:48,000 Hindi. Si Artemus, ang anak niya. 532 00:43:48,541 --> 00:43:53,041 At inatasan ko ang sarili ko na pasukin ang kaniyang grupo. 533 00:43:55,208 --> 00:43:57,041 Maganda uling lalang ng Diyos. 534 00:43:59,083 --> 00:44:01,250 Galing kay Patsy. 535 00:44:02,416 --> 00:44:05,750 Isusumbong mo ba kami sa paglabag namin sa curfew, Poe? 536 00:44:07,041 --> 00:44:11,375 Nasaktan ka ba sa aming paglabag? 537 00:44:11,458 --> 00:44:16,791 Hindi lang ako basta nasaktan, G. Ballinger, pero… 538 00:44:19,666 --> 00:44:21,250 isa pang inom. 539 00:44:27,708 --> 00:44:28,583 Inumin mo. 540 00:44:30,416 --> 00:44:31,833 Lahat, binibini. 541 00:44:31,916 --> 00:44:34,541 Ballinger, medyo mapang-api ka ngayon. 542 00:44:37,833 --> 00:44:39,083 Isa pa, pakiusap. 543 00:44:43,250 --> 00:44:44,375 Salamat. 544 00:44:47,500 --> 00:44:48,958 Kaya ko ito buong gabi. 545 00:44:50,708 --> 00:44:51,708 Kalma, Ballinger. 546 00:44:52,708 --> 00:44:55,041 Muntik akong mapahamak sa inuming 'yan. 547 00:44:56,125 --> 00:44:56,958 Poe. 548 00:44:58,125 --> 00:45:00,000 Nalaman kong isa kang makata. 549 00:45:00,833 --> 00:45:03,541 May talento nga raw ako. 550 00:45:04,500 --> 00:45:06,791 Basahan mo kami ngayon. 551 00:45:07,833 --> 00:45:08,916 Pasayahin mo kami. 552 00:45:13,833 --> 00:45:16,791 May nakilala akong hubad sa Bermuda 553 00:45:17,458 --> 00:45:19,208 Na nag-aakalang matalino siya 554 00:45:20,250 --> 00:45:21,250 Mas matalino ako 555 00:45:22,000 --> 00:45:25,791 Inisip niyang hindi maganda Na ligawan nang hubad 556 00:45:25,875 --> 00:45:28,416 Sinundan ko siya Tinalo at pinadapa 557 00:45:30,125 --> 00:45:31,791 -Ang galing, Poe. -Mahusay. 558 00:45:31,875 --> 00:45:32,875 Mahusay. 559 00:45:36,291 --> 00:45:39,083 Pito ang talong baraha. 560 00:45:40,083 --> 00:45:42,333 Jack naman ang panalo. 561 00:45:44,416 --> 00:45:46,541 Suwerte ka ngayon, Poe. 562 00:45:47,208 --> 00:45:48,083 Salamat. 563 00:45:49,000 --> 00:45:53,000 Totoo bang tinanong ka ni Detective Landor tungkol kay Fry? 564 00:45:54,458 --> 00:45:59,208 Inakala niyang magkakilala kami ni Fry. 565 00:46:00,500 --> 00:46:01,500 Ganoon nga ba? 566 00:46:03,291 --> 00:46:04,125 Hindi. 567 00:46:04,833 --> 00:46:08,041 Sakto lang na ang tanging makapagpapapansin kay Fry 568 00:46:09,250 --> 00:46:10,541 ay ang pagbibigti. 569 00:46:11,833 --> 00:46:15,708 Tingin ko, nagbigti siya dahil tinanggihan siya ng isang dalaga. 570 00:46:15,791 --> 00:46:17,791 At sino ang dalaga, Stoddard? 571 00:46:17,875 --> 00:46:19,708 Ang kapatid mo ba, Artemus? 572 00:46:20,791 --> 00:46:23,000 Hindi ba't gusto siya ni Fry? 573 00:46:25,875 --> 00:46:27,333 Ano ka ba, Randy? 574 00:46:28,041 --> 00:46:30,500 Ikaw ang pinakamalapit kay Fry dito. 575 00:46:30,583 --> 00:46:32,750 Di naman ako malapit sa kanya… 576 00:46:33,833 --> 00:46:34,750 gaya niya. 577 00:46:49,541 --> 00:46:52,166 Sige. Nasaan na nga ba tayo? 578 00:47:21,083 --> 00:47:22,458 Poe! 579 00:47:23,958 --> 00:47:26,250 Hindi ka sakop ng curfew, Poe? 580 00:47:27,375 --> 00:47:28,541 Magpaliwanag ka. 581 00:47:28,625 --> 00:47:32,000 Tatlong oras na mula noong patayin ang mga kandila. 582 00:47:32,750 --> 00:47:33,750 Paumanhin, sir. 583 00:47:35,125 --> 00:47:37,958 Tila hungkag ang mga paumanhin mo para sa akin. 584 00:47:38,875 --> 00:47:42,375 Namatay si Leroy Fry noong gabing nilabag niya ang curfew. 585 00:47:44,541 --> 00:47:46,750 Bumalik ka na barracks. 586 00:47:48,916 --> 00:47:50,916 Suwerte ka at di ka nasaktan. 587 00:47:53,500 --> 00:47:54,458 Salamat, sir. 588 00:47:54,541 --> 00:47:55,666 Bilisan mo. 589 00:48:34,541 --> 00:48:35,416 Mattie? 590 00:49:50,083 --> 00:49:55,000 "Alalahanin Mo ako dahil sa Iyong kabutihan, O Panginoon." 591 00:49:55,833 --> 00:49:59,333 "Sapagkat sa kamatayan ay walang alaala sa Iyo, 592 00:49:59,916 --> 00:50:03,500 sa Libingan, sino ang magpapasalamat sa Iyo?" 593 00:50:04,791 --> 00:50:06,416 "Sa Iyong kagandahang-loob, 594 00:50:06,916 --> 00:50:11,041 alalahanin Mo ako, dahil sa Iyong kabutihan, O Panginoon." 595 00:50:12,000 --> 00:50:16,250 "Ang aking mata ay namumugto dahil sa kapanglawan." 596 00:50:18,875 --> 00:50:21,708 Ikaw si G. Landor. Tama? 597 00:50:22,375 --> 00:50:23,208 Tama. 598 00:50:24,958 --> 00:50:26,250 Ako ang ina ni Leroy. 599 00:50:29,541 --> 00:50:31,041 Kunin mo ito. 600 00:50:32,333 --> 00:50:33,291 Talaarawan niya. 601 00:50:34,625 --> 00:50:36,875 Tatlong taon niya itong nasulatan. 602 00:50:37,541 --> 00:50:39,166 Hindi ko maalala… 603 00:50:40,291 --> 00:50:41,375 Ikinalulungkot ko. 604 00:50:43,083 --> 00:50:44,166 Kalunos-lunos. 605 00:50:46,791 --> 00:50:50,916 Di ko maalala na may talaarawan mula sa mga personal niyang gamit. 606 00:50:51,000 --> 00:50:53,875 Si G. Ballinger ang nagpadala niyan. 607 00:50:53,958 --> 00:50:55,250 -G. Ballinger? -Oo. 608 00:50:55,916 --> 00:50:58,000 Nang mabalitaan niya ang nangyari, 609 00:50:58,083 --> 00:51:01,625 pumunta agad siya sa silid ni Leroy para malaman ang gagawin. 610 00:51:01,708 --> 00:51:03,458 Tapos, ipinadala niya 'yan. 611 00:51:03,541 --> 00:51:04,375 Ganoon ba? 612 00:51:04,875 --> 00:51:08,750 At ngayon, nang makita niya ako, 613 00:51:09,875 --> 00:51:14,583 sinabi niya, "Naisip kong nasa iyo dapat ang talaarawan ni Leroy." 614 00:51:15,416 --> 00:51:17,958 "At kung gusto mong sunugin, gawin mo lang." 615 00:51:19,291 --> 00:51:20,583 Maalalahanin siya. 616 00:51:21,500 --> 00:51:23,291 Pero wala akong maintindihan. 617 00:51:24,208 --> 00:51:25,750 Ang mga numero at letra… 618 00:51:26,875 --> 00:51:30,875 Pero dahil nakita ko kung paano dumedepende sa iyo ang Hukbo, 619 00:51:30,958 --> 00:51:33,625 tila nararapat lang na mapasaiyo iyan. 620 00:52:05,583 --> 00:52:09,041 Babalik ako para asikasuhin lahat. 621 00:52:09,125 --> 00:52:10,875 -Ang pangangailangan… -Oo. 622 00:52:10,958 --> 00:52:12,875 …magkakasama tayong lahat dito. 623 00:52:14,041 --> 00:52:15,083 Doktor! 624 00:52:16,750 --> 00:52:19,541 G. Landor. Nakakagulat naman. 625 00:52:20,750 --> 00:52:23,875 Hayaan mong ipakilala ko ang asawa kong si Julia. 626 00:52:25,333 --> 00:52:27,625 Marami akong narinig tungkol sa iyo. 627 00:52:27,708 --> 00:52:29,125 Isang karangalan. 628 00:52:29,208 --> 00:52:32,958 Hindi ba't ikaw ang nag-iimbestiga sa pagkamatay ni Fry? 629 00:52:33,833 --> 00:52:34,666 Oo. 630 00:52:34,750 --> 00:52:36,833 Pinag-uusapan lang namin ngayon. 631 00:52:37,458 --> 00:52:43,666 Sinabi sa akin ng asawa ko na anumang pagsisikap niya, 632 00:52:43,750 --> 00:52:49,625 di pa rin pinayagang maipakita ang katawan ni G. Fry. 633 00:52:52,083 --> 00:52:54,208 Kaawa-awang mga magulang. 634 00:52:54,708 --> 00:52:55,708 Totoo. 635 00:52:55,791 --> 00:52:58,916 Ikinalulungkot namin ang pangyayaring ito. 636 00:53:00,916 --> 00:53:03,916 Hindi ako magpapahinga hangga't walang nahuhuli. 637 00:53:08,708 --> 00:53:10,708 Masaya akong makilala ka. 638 00:53:11,416 --> 00:53:12,500 Mahal ko. 639 00:53:12,583 --> 00:53:15,833 Biyudo ka na pala, G. Landor. 640 00:53:17,708 --> 00:53:18,916 Tama. 641 00:53:19,000 --> 00:53:20,708 Ikinalulungkot ko. 642 00:53:22,333 --> 00:53:25,833 Kamakailan lang ba siya pumanaw? 643 00:53:26,500 --> 00:53:27,541 Dalawang taon na. 644 00:53:28,291 --> 00:53:33,041 Mga ilang buwan lang matapos kaming lumipat sa Highlands. 645 00:53:33,750 --> 00:53:35,916 Biglang pagkakasakit ba? 646 00:53:38,458 --> 00:53:39,291 Hindi biglaan… 647 00:53:40,833 --> 00:53:41,666 Tama na. 648 00:53:42,750 --> 00:53:46,375 Pinahahalagagan ko ang mga sakripisyo mo. 649 00:53:47,583 --> 00:53:50,000 -Nakikiramay ako. -Salamat. 650 00:54:27,416 --> 00:54:28,333 Mahusay. 651 00:54:29,375 --> 00:54:32,166 Edgar, di ba sinabi kong mahusay ang kapatid ko? 652 00:54:32,250 --> 00:54:35,500 Napakahusay, mahal ko. Napaluha ako. 653 00:54:35,583 --> 00:54:36,458 Oo. 654 00:54:37,041 --> 00:54:39,125 Mahusay na pagtugtog, Bb. Marquis. 655 00:54:39,208 --> 00:54:40,666 -Totoo. -Oo. 656 00:54:41,333 --> 00:54:43,375 Sigurado na ang imortalidad mo. 657 00:54:44,000 --> 00:54:46,958 Wala akong kilala na gustong maging imortal, Randy. 658 00:54:47,041 --> 00:54:50,375 Naalala ko tuloy ang sinabi ni Sir Thomas Grey, 659 00:54:51,000 --> 00:54:53,750 "Napakaraming bulaklak Tumubo nang di nakikita" 660 00:54:53,833 --> 00:54:56,583 "At nasayang ang tamis Sa hangin ng disyerto" 661 00:54:58,000 --> 00:54:59,041 Paborito ko iyon. 662 00:55:02,083 --> 00:55:05,250 At ano ang palagay mo sa aking tinuturuan? 663 00:55:06,166 --> 00:55:08,791 Tingin ko, higit pa riyan si G. Poe. 664 00:55:09,625 --> 00:55:12,000 Di siya maiimpluwensiyahan ng gaya mo. 665 00:55:14,833 --> 00:55:15,833 Halika na, Lea. 666 00:55:15,916 --> 00:55:19,250 Tama na 'yan. Kailangan mong magpahinga bago ang hapunan. 667 00:55:20,583 --> 00:55:22,875 -Paumanhin, mga ginoo. -Salamat, Lea. 668 00:55:24,625 --> 00:55:25,875 Randy, ang mga upuan. 669 00:55:26,583 --> 00:55:28,208 Stoddard. Ang chess board. 670 00:55:29,958 --> 00:55:31,208 Nababagot na ako. 671 00:55:31,291 --> 00:55:32,375 Wala akong paki! 672 00:55:32,458 --> 00:55:33,541 May sakit siya. 673 00:55:33,625 --> 00:55:36,125 Sa kondisyon niya, di siya dapat humaharap… 674 00:55:36,791 --> 00:55:37,708 Bb. Marquis. 675 00:55:39,750 --> 00:55:40,750 Paumanhin. 676 00:55:44,833 --> 00:55:49,916 Wala nang mas magpapasaya sa akin kundi ang makasama ka sa Sabado. 677 00:55:51,791 --> 00:55:56,291 Tiyak ako riyan, G. Poe, ngunit may gagawin na ako sa Sabado. 678 00:55:57,000 --> 00:55:58,208 Ganoon ba? 679 00:56:22,291 --> 00:56:24,083 Sabado ba ang plano mo? 680 00:56:25,250 --> 00:56:28,041 O Linggo, kung mas pabor sa iyo. 681 00:56:29,916 --> 00:56:30,916 O Lunes. 682 00:56:31,000 --> 00:56:33,250 At saan naman ito gaganapin? 683 00:56:33,333 --> 00:56:35,916 Huhulaan ko. Gee's Point? Flirtation Walk? 684 00:56:36,000 --> 00:56:37,000 Hindi. 685 00:56:37,541 --> 00:56:38,875 Hindi roon. 686 00:56:39,708 --> 00:56:41,458 Sementeryo ang naiisip ko. 687 00:56:42,333 --> 00:56:43,500 Sementeryo? 688 00:56:46,000 --> 00:56:47,333 Kawili-wili. 689 00:56:47,416 --> 00:56:48,750 Oo. Tingin ko nga. 690 00:56:51,666 --> 00:56:53,541 Nawa'y maganda ang gabi mo. 691 00:57:52,250 --> 00:57:53,708 Halos wala nang kulay. 692 00:57:54,625 --> 00:57:57,750 Para lubusang masiyahan sa Highlands, 693 00:57:58,291 --> 00:58:01,541 dapat puntahan ito agad pagkatapos ng taglagas. 694 00:58:02,583 --> 00:58:03,416 Bakit naman? 695 00:58:04,125 --> 00:58:06,083 Hindi nakakatulong ang halaman, 696 00:58:06,166 --> 00:58:09,541 bagkus ay hinahadlangan nito ang disenyo ng Diyos. 697 00:58:10,250 --> 00:58:11,458 Isa kang romantiko. 698 00:58:12,916 --> 00:58:16,000 Diyos at kamatayan ang nais mong pag-usapan. 699 00:58:16,625 --> 00:58:20,291 Kamatayan ang itinuturing kong pangunahing tema ng tula. 700 00:58:28,208 --> 00:58:29,208 Maaari ba? 701 00:58:33,750 --> 00:58:36,041 -Maganda rito. -Paborito ko ito. 702 00:58:41,333 --> 00:58:44,333 Bagay sa 'yo ang sakit. 703 00:58:46,125 --> 00:58:47,875 Mas bagay kaysa uniporme mo. 704 00:58:50,583 --> 00:58:52,666 Ang papantay lang ay si Artemus. 705 00:58:54,041 --> 00:58:57,333 Kailanman, di ko siya nakitang mapanglaw. 706 00:58:58,875 --> 00:59:02,041 Kalimitan ay may sarili siyang mundo. 707 00:59:13,916 --> 00:59:16,541 Naniniwala akong makasasayaw ang tao sa bubog 708 00:59:16,625 --> 00:59:18,250 nang matagal. 709 00:59:18,916 --> 00:59:20,125 Pero di habambuhay. 710 00:59:24,958 --> 00:59:27,583 Oo, nakikita ko ang pagkakapareho n'yo. 711 00:59:35,625 --> 00:59:37,166 Sana ay di ka nilalamig. 712 00:59:40,208 --> 00:59:42,458 Mukhang lagi nang malamig ang panahon. 713 00:59:42,541 --> 00:59:43,541 Pakiusap, 'wag. 714 00:59:44,166 --> 00:59:47,166 Di ako nandito para pag-usapan ang klima. 715 00:59:48,000 --> 00:59:50,666 Pasensiya. Nag-aalala lang ako sa 'yo. 716 00:59:50,750 --> 00:59:52,000 Gawin mo na. 717 00:59:52,083 --> 00:59:55,750 Maghayag ka na ng pag-ibig nang makauwi na at walang mangyari. 718 00:59:55,833 --> 00:59:58,458 -Sinasabi ko lang… -Paumanhin. 719 00:59:59,708 --> 01:00:02,166 Paumanhin, di ko alam bakit ganito ako. 720 01:00:05,208 --> 01:00:06,333 Nilalamig ka. 721 01:00:06,416 --> 01:00:08,791 Bb. Marquis, iyo muna ang balabal ko? 722 01:00:09,791 --> 01:00:11,750 -Ayos lang. -Hindi naman… 723 01:00:11,833 --> 01:00:12,666 Ako… 724 01:00:14,791 --> 01:00:16,000 -Ano? -Bb. Marquis. 725 01:00:16,083 --> 01:00:18,541 Lea! 726 01:00:22,083 --> 01:00:25,541 Lea? Ano'ng nangyayari? 727 01:00:25,625 --> 01:00:26,458 Lea! 728 01:00:28,583 --> 01:00:29,666 Lea. 729 01:00:37,916 --> 01:00:39,083 Diyos ko, Lea. 730 01:00:40,666 --> 01:00:41,833 Ayos ka lang ba? 731 01:00:44,375 --> 01:00:46,083 -Lea? -Ayos lang ako. 732 01:00:56,666 --> 01:01:00,458 Sigurado bang ayos ka lang? Medyo natakot ako. 733 01:01:01,083 --> 01:01:03,625 Nangyayari 'yon. 'Wag kang mag-alala. 734 01:01:05,083 --> 01:01:06,125 Ang… 735 01:01:07,500 --> 01:01:12,916 Pinapalakas mo ang loob ko kaya gusto kong sabihin na 736 01:01:14,458 --> 01:01:19,458 may ganiyang presensiya ang nanay ko sa buhay ko. 737 01:01:20,791 --> 01:01:23,583 Sa pagtulog at paggising ko. 738 01:01:24,500 --> 01:01:25,833 Oo. 739 01:01:25,916 --> 01:01:31,083 Iniisip kong dinadalaw tayo ng patay kasi di natin sila gaanong minahal. 740 01:01:32,416 --> 01:01:36,250 Nalilimutan natin sila. Hindi naman sadya, pero nagagawa pa rin. 741 01:01:37,291 --> 01:01:42,833 Pakiramdam nila, napapalayo sila kaya tinatawag nila tayo. 742 01:01:44,041 --> 01:01:47,083 Mas maganda siguro kung 'wag natin pag-isipan. 743 01:01:58,291 --> 01:02:00,208 Gusto kitang pasalamatan dahil… 744 01:02:02,833 --> 01:02:04,625 naroon ka sa pagmulat ko. 745 01:02:05,916 --> 01:02:07,291 Nang tingnan kita, 746 01:02:08,250 --> 01:02:10,583 nakita ko ang bagay na di ko inaakala. 747 01:02:12,125 --> 01:02:13,666 Sa matagal nang panahon. 748 01:02:15,666 --> 01:02:16,666 Salamat. 749 01:03:13,666 --> 01:03:14,500 Hinto! 750 01:03:23,208 --> 01:03:26,041 Tarantado! Matuto kang lumugar. 751 01:03:29,791 --> 01:03:31,083 Layuan mo si Lea. 752 01:03:33,875 --> 01:03:34,708 Alis! 753 01:03:38,291 --> 01:03:39,500 Alis, Ballinger! 754 01:03:39,583 --> 01:03:42,833 O lilitisin ka! 755 01:03:55,333 --> 01:03:56,500 Lintik na pangit. 756 01:04:01,166 --> 01:04:02,166 Ayos ka lang? 757 01:04:02,250 --> 01:04:06,000 Malinaw na alam niyang mas gusto ako ni Lea. 758 01:04:06,083 --> 01:04:08,416 -At gusto niya akong takutin… -Takutin? 759 01:04:08,500 --> 01:04:11,125 -Gusto ka niyang patayin. -Patayin? 760 01:04:13,000 --> 01:04:16,291 Bago pa siya mamagitan sa akin at sa mahal ko, 761 01:04:16,375 --> 01:04:18,041 papatayin ko siya. 762 01:04:20,666 --> 01:04:24,083 Lagi na lang akong minamaliit ng mga tao. 763 01:04:24,166 --> 01:04:27,250 Mga kaibigan, kaklase, mismong nag-ampon sa akin. 764 01:04:27,333 --> 01:04:28,750 -Salamat, Patsy. -Lahat. 765 01:04:29,375 --> 01:04:30,416 Lahat… 766 01:04:33,625 --> 01:04:34,625 maliban kay ina. 767 01:04:37,041 --> 01:04:40,333 At salamat sa pagtulong kanina. 768 01:04:41,125 --> 01:04:43,250 Di karaniwan sa akin ang magulat. 769 01:04:43,333 --> 01:04:47,333 Nagulat ka rin, hindi ba, Landor? 770 01:04:48,458 --> 01:04:50,750 Hindi kita nais saktan, 771 01:04:50,833 --> 01:04:54,750 pero mas marunong ka kaysa sa inaakala ko. 772 01:04:56,000 --> 01:04:59,708 Totoo ba na may napaamin ka 773 01:04:59,791 --> 01:05:02,250 sa pamamagitan lang ng tingin? 774 01:05:09,625 --> 01:05:11,333 Sa sapat na tiyaga, 775 01:05:12,500 --> 01:05:16,291 ang suspek na mismo ang magtatanong sa sarili niya. 776 01:05:20,541 --> 01:05:23,583 Masaya kang kasama, Landor. 777 01:05:26,750 --> 01:05:28,708 Balang-araw, susulat ako ng tula. 778 01:05:29,791 --> 01:05:33,208 Isang tulang magpapasikat sa 'yo sa paglipas ng mga taon. 779 01:05:51,208 --> 01:05:55,250 Kahit sa pag-atakeng ito, di mo pa rin pinaghihinalaan si Ballinger? 780 01:05:57,541 --> 01:05:59,208 Ano na lang ang pagpipilian? 781 01:06:00,041 --> 01:06:01,375 Ang imbestigasyon mo. 782 01:06:02,375 --> 01:06:05,458 Interesado ako kay Artemus Marquis. 783 01:06:06,875 --> 01:06:08,041 Baka kilala mo. 784 01:06:10,541 --> 01:06:11,708 Sino bang hindi? 785 01:06:13,791 --> 01:06:15,416 Mukha siyang dakila. 786 01:06:16,875 --> 01:06:20,208 Para bang mamamatay siya nang maaga, ano? 787 01:06:22,958 --> 01:06:26,250 Pero hindi ko masasabing marahas siya. 788 01:06:27,541 --> 01:06:29,541 Lagi lang siyang kalmado. 789 01:06:32,041 --> 01:06:33,416 Baka di siya 'yon. 790 01:06:35,333 --> 01:06:39,208 May katangian siya… ang buong pamilya niya. 791 01:06:39,291 --> 01:06:42,125 Umaasta silang mga tao na may ginawang kasalanan. 792 01:06:45,875 --> 01:06:48,291 Hindi ba't lahat naman ng pamilya? 793 01:06:55,708 --> 01:06:58,166 -Kapitan. -Si G. Ballinger. 794 01:06:59,708 --> 01:07:01,416 Mukhang nawawala siya. 795 01:07:15,208 --> 01:07:16,708 Sa mga batong iyon. 796 01:07:17,750 --> 01:07:18,666 Dito rin, sir. 797 01:07:20,375 --> 01:07:21,708 Dito, dito. 798 01:07:22,708 --> 01:07:23,916 Sa taas ng burol. 799 01:07:24,875 --> 01:07:28,000 Sa kanan. Sa likod ng mga puno. 800 01:07:29,000 --> 01:07:29,958 Wala rito, sir. 801 01:07:41,416 --> 01:07:43,666 Kapitan! Dito! 802 01:07:55,833 --> 01:07:56,833 Diyos ko. 803 01:08:19,541 --> 01:08:25,833 Ang paghiwa kay G. Ballinger ay di kasinglinis ng kay Fry. 804 01:08:26,500 --> 01:08:29,708 Tila ginawa ito ng iba. 805 01:08:31,958 --> 01:08:34,583 At sa pagputol naman… 806 01:08:36,916 --> 01:08:38,208 Kasi… 807 01:08:38,833 --> 01:08:39,875 Pagputol? 808 01:08:40,708 --> 01:08:42,208 Pambihira naman, Landor. 809 01:08:43,166 --> 01:08:45,833 Mas napalayo pa tayo sa paghanap 810 01:08:45,916 --> 01:08:47,291 kaysa nakaraang buwan. 811 01:08:47,875 --> 01:08:48,875 Malapit na tayo. 812 01:08:49,541 --> 01:08:51,208 -Panahon na lang. -Sige nga! 813 01:08:52,916 --> 01:08:55,625 May nahanap ebidensiya ka ng satanikong gawain? 814 01:08:57,250 --> 01:09:00,541 E, doon sa opisyal na kumumbinsi kay Private Cochrane 815 01:09:00,625 --> 01:09:02,291 na iwanan si Leroy Fry? 816 01:09:03,666 --> 01:09:04,625 Ang talaarawan? 817 01:09:04,708 --> 01:09:07,833 May nahanap ka na bang puwedeng magamit? 818 01:09:08,750 --> 01:09:13,875 Malayang nakakagala ang lintik na 'yon, habang nilalapastangan ang mga tauhan ko. 819 01:09:13,958 --> 01:09:18,416 Di na sila makagawa ng tungkulin, di makaalis ng barracks o makatulog. 820 01:09:18,500 --> 01:09:21,250 At kapag matutulog sila, may kipkip na baril! 821 01:09:26,750 --> 01:09:29,666 Mukhang iniisip mong wala na akong kakayahan 822 01:09:30,291 --> 01:09:31,916 para sa imbestigasyon. 823 01:09:33,166 --> 01:09:34,166 Salamat, doktor. 824 01:09:41,541 --> 01:09:45,208 Di namin kinukuwestiyon ang husay mo, kundi ang kakampi mo. 825 01:09:45,750 --> 01:09:50,166 Hindi ba posibleng si G. Poe ang may gawa nito? 826 01:09:51,208 --> 01:09:52,041 Poe? 827 01:09:52,125 --> 01:09:54,791 Kahapon lang, ikinukuwento niya 828 01:09:54,875 --> 01:09:58,500 ang naging tunggalian nila ni G. Ballinger, 829 01:09:58,583 --> 01:10:02,083 at ipinahayag niyang papatayin niya ito 830 01:10:02,583 --> 01:10:04,500 kung magkakatagpo sila ulit. 831 01:10:04,583 --> 01:10:06,208 Nakita mo naman si Poe. 832 01:10:07,166 --> 01:10:11,291 Tingin mo ba, kaya niyang patumbahin si Ballinger? 833 01:10:11,375 --> 01:10:15,083 Hindi na 'yon kailangan. May baril naman. 834 01:10:15,166 --> 01:10:17,583 Ano man ang relasyon niya kay Ballinger, 835 01:10:17,666 --> 01:10:21,958 walang nag-uugnay sa kaniya kay Fry. 836 01:10:22,041 --> 01:10:24,458 -Di sila magkakilala. -Magkakilala sila. 837 01:10:25,958 --> 01:10:28,791 Nag-away rin sila noong nakaraan. 838 01:10:30,458 --> 01:10:34,166 Hindi niya siguro binanggit, ano? 839 01:10:39,000 --> 01:10:40,125 Arestuhin n'yo. 840 01:10:40,916 --> 01:10:43,958 Arestuhin n'yo kung kumbinsido kayo. 841 01:10:44,041 --> 01:10:45,958 Motibo lang ang mayroon kami. 842 01:10:46,583 --> 01:10:49,166 Kailangan namin ng tulong mo sa ebidensiya! 843 01:10:50,541 --> 01:10:54,958 G. Landor, may galit ka ba sa Akademya? 844 01:10:55,541 --> 01:10:56,541 'Yon ba? 845 01:10:59,541 --> 01:11:05,208 Ibinubuwis ko ang buhay ko para sa mahal n'yong institusyon. 846 01:11:08,416 --> 01:11:09,250 Pero, oo. 847 01:11:11,166 --> 01:11:16,875 Tingin ko, inaalisan ng Akademya ang mga kabataan ng kalayaan. 848 01:11:17,458 --> 01:11:21,125 Binabakuran sila ng mga regulasyon at batas. 849 01:11:22,541 --> 01:11:27,291 Inaalisan sila ng katwiran. Kaya tila hindi sila mga tao. 850 01:11:27,375 --> 01:11:32,125 Ipinapahiwatig mo bang dapat sisihin ang Akademya? 851 01:11:32,208 --> 01:11:36,500 Ang isang konektado sa Akademya. Kaya ang Akademya mismo. 852 01:11:36,583 --> 01:11:38,000 Kalokohan 'yan. 853 01:11:38,083 --> 01:11:39,291 Base sa sinabi mo, 854 01:11:40,041 --> 01:11:44,000 lahat ng krimen ng isang Kristiyano ay krimen na rin ni Kristo. 855 01:11:45,500 --> 01:11:46,541 Ganoon na nga. 856 01:12:02,458 --> 01:12:07,583 Nang alukin kita ng trabahong 'to, 857 01:12:09,250 --> 01:12:16,166 sinabi mong di mo kilala si Leroy Fry, kaya… 858 01:12:17,750 --> 01:12:20,333 Magsimula tayo roon. Ano? 859 01:12:23,791 --> 01:12:26,541 -Hindi totoo ang lahat… -Buweno… 860 01:12:26,625 --> 01:12:29,166 Bakit walang simple sa 'yo, Poe? 861 01:12:29,250 --> 01:12:31,666 Nasaan ang katotohanan? 862 01:12:31,750 --> 01:12:34,166 Oo o hindi! 863 01:12:35,625 --> 01:12:36,625 Ang totoo! 864 01:12:38,458 --> 01:12:42,166 Kilala mo ba si Leroy Fry? 865 01:12:42,250 --> 01:12:43,083 Oo. 866 01:12:43,958 --> 01:12:47,166 Nakausap mo ba siya? 867 01:12:48,500 --> 01:12:50,083 Oo. 868 01:12:55,125 --> 01:12:57,291 Pinatay mo ba si Leroy Fry? 869 01:12:59,958 --> 01:13:02,916 Pinatay mo ba si Randolph Ballinger? 870 01:13:10,083 --> 01:13:15,375 May kinalaman ka ba sa paglapastangan sa mga katawan nila? 871 01:13:15,458 --> 01:13:18,916 -Hindi. Patayin n'yo na lang ako… -Pero di mo itinatanggi 872 01:13:19,000 --> 01:13:21,875 na pinagbantaan mo silang dalawa? 873 01:13:21,958 --> 01:13:25,666 Kung tungkol kay Ballinger, 'yon ay… 874 01:13:29,750 --> 01:13:30,833 Di ko tototohanin. 875 01:13:32,375 --> 01:13:35,750 -At si Fry? -Hindi ko siya pinagbantaan. Ni hin… 876 01:13:35,833 --> 01:13:41,000 Nakakabahala ito, Poe. 877 01:13:41,083 --> 01:13:46,791 Lahat ng lalaking nakaaway mo ay ibnigti 878 01:13:46,875 --> 01:13:51,958 at nawalan ng importanteng bahagi sa dibdib. 879 01:13:52,791 --> 01:13:54,041 G. Landor… 880 01:13:58,208 --> 01:13:59,958 kung papatayin ko lahat 881 01:14:00,041 --> 01:14:02,958 ng umabuso sa akin sa maikli kong pananatili rito, 882 01:14:04,833 --> 01:14:08,041 baka makita mo ang Corp of Cadets 883 01:14:08,125 --> 01:14:09,791 na di na aabot sa dosena. 884 01:14:14,041 --> 01:14:17,250 Para malaman mo, naging katatawanan ako 885 01:14:18,208 --> 01:14:19,833 unang araw ko pa lang dito. 886 01:14:21,458 --> 01:14:26,375 Ang ugali ko, edad, pagkatao… 887 01:14:28,875 --> 01:14:30,291 at hitsura. 888 01:14:32,291 --> 01:14:36,666 Kung may isang libo akong buhay, 889 01:14:36,750 --> 01:14:39,166 di ko mababanggit lahat ng pinsala 890 01:14:39,250 --> 01:14:40,583 na ginawa sa akin. 891 01:14:42,375 --> 01:14:48,250 Oo, may sala ako sa maraming bagay, pero hindi 'yon. 892 01:14:50,916 --> 01:14:52,208 Hindi pagpatay. 893 01:14:55,458 --> 01:14:56,875 Naniniwala ka na ba? 894 01:14:59,833 --> 01:15:06,166 Naniniwala akong mag-ingat ka sa sinasabi at ginagawa mo. 895 01:15:09,666 --> 01:15:14,416 Sa ngayon, mapipigilan ko pa si Hitchcock. 896 01:15:15,833 --> 01:15:21,833 Pero pag nagsinungaling ka ulit sa akin, 897 01:15:21,916 --> 01:15:27,250 hindi na kita tutulungan pag inaresto ka nila. 898 01:15:27,333 --> 01:15:30,458 Naiintindihan mo ba? 899 01:15:39,500 --> 01:15:43,333 Kung mararapatin mo, may hapunan pa akong pupuntahan. 900 01:16:08,958 --> 01:16:15,916 Salamat sa pagpunta n'yo sa pagluluksa sa biglang pagkamatay ni Randolph. 901 01:16:17,208 --> 01:16:19,541 Para na namin siyang pamilya. 902 01:16:24,333 --> 01:16:28,875 Hindi ba't ang guwapo ng anak ko, G. Landor? 903 01:16:34,708 --> 01:16:41,083 Tingin ko, nabiyayaan ang mga anak mo sa aspektong iyon. 904 01:16:42,166 --> 01:16:44,583 Oo, pinagpala talaga kami. 905 01:16:45,166 --> 01:16:50,000 Pero masasabi kong kakaiba ka. 906 01:16:51,125 --> 01:16:54,458 Isang taong may di-pangkaraniwang katalinuhan. 907 01:16:55,000 --> 01:16:59,291 Isang katangiang kulang dito. 908 01:17:00,916 --> 01:17:03,666 At sa katalinuhang 'yon, G. Landor, 909 01:17:04,500 --> 01:17:07,166 kapag tapos ka na sa mga gawain mo, 910 01:17:07,250 --> 01:17:10,541 sana ay matulungan mo ako sa sarili kong palaisipan. 911 01:17:11,416 --> 01:17:13,916 -Palaisipan? -Kakaibang pangyayari. 912 01:17:14,000 --> 01:17:15,958 Habang nasa recital noong Monday, 913 01:17:16,541 --> 01:17:20,416 mukhang may humalughog sa mga gamit ko. 914 01:17:21,541 --> 01:17:22,375 Kung ganoon… 915 01:17:23,916 --> 01:17:27,125 -Nagkalat ang masasama. -Talaga ba, Ama? 916 01:17:27,625 --> 01:17:30,958 Iniisip ko ngang ang taong 'yon ay sadyang bastos lang, 917 01:17:31,041 --> 01:17:33,208 pero wala akong ideya kung sino. 918 01:17:35,333 --> 01:17:39,041 Mag-ingat ka, Artemus. 919 01:17:39,833 --> 01:17:41,791 -Nararapat lang. -O, Ina. 920 01:17:42,583 --> 01:17:45,625 Baka isang tao lang iyon 921 01:17:45,708 --> 01:17:50,250 na walang ibang magawa at walang sariling buhay. 922 01:17:50,791 --> 01:17:54,125 Isang tagabukid na nakatira sa kubo. 923 01:17:55,000 --> 01:17:56,416 Tingin mo ba, G. Landor? 924 01:18:00,125 --> 01:18:02,125 -May kubo ka, di ba? -Artemus. 925 01:18:02,958 --> 01:18:06,208 Baka nga may kakilala ka na pareho ng tinutukoy ko. 926 01:18:06,291 --> 01:18:09,541 Baka isang kaibigang mahilig uminom sa taberna. 927 01:18:10,541 --> 01:18:13,083 Tama na! Pakiusap! Ayaw ko nito! 928 01:18:13,625 --> 01:18:16,000 Naiinis ako pag ganiyan ka. 929 01:18:16,083 --> 01:18:18,750 -Di kita maintindihan, Ina. -Siguradong hindi. 930 01:18:18,833 --> 01:18:21,875 Baka matangay ako sa Hudson pero walang may paki. 931 01:18:21,958 --> 01:18:23,583 Walang susunod! 932 01:18:24,083 --> 01:18:26,208 -Hindi ba, Daniel? -Anak, pakiusap. 933 01:18:36,416 --> 01:18:40,416 Pagpasensiyahan n'yo ang asawa ko. 934 01:18:42,375 --> 01:18:45,250 Di naging maganda ang sitwasyon 935 01:18:46,750 --> 01:18:50,291 dahil sa pagkamatay ni G. Ballinger. 936 01:18:58,041 --> 01:19:02,458 Gusto mo ba akong samahan sa silid-aralan ko, G. Landor? 937 01:19:02,541 --> 01:19:03,541 Ikatutuwa ko. 938 01:19:11,875 --> 01:19:14,250 Patawad, ginoo. 939 01:19:16,458 --> 01:19:20,791 Hindi naging maganda ang epekto sa amin ng ganitong sitwasyon. 940 01:19:21,541 --> 01:19:23,041 -Di na kailangan. -Oo. 941 01:19:23,833 --> 01:19:28,375 At ang panahong ito, lahat ng pagkakakulong… 942 01:19:29,291 --> 01:19:31,791 Naiintindihan ko. 943 01:19:36,333 --> 01:19:39,541 Napansin ko lang, doktor. 944 01:19:42,166 --> 01:19:44,208 May sakit ba ang anak mo? 945 01:19:45,833 --> 01:19:47,208 Mapagmasid ka. 946 01:19:48,458 --> 01:19:49,458 Oo. 947 01:19:51,166 --> 01:19:52,708 Oo, siya'y… 948 01:19:54,750 --> 01:19:57,791 Mahirap ang kalagayan niya. 949 01:19:58,500 --> 01:20:00,541 Mula pa noong bata siya. 950 01:20:01,500 --> 01:20:06,583 Isang nakakatakot na sakit na umaatake pag siya lang, 951 01:20:06,666 --> 01:20:11,750 pinapatigil ang utak niya at pinanginginig. 952 01:20:12,541 --> 01:20:14,291 Magandang bata. 953 01:20:15,458 --> 01:20:20,125 Markado para sa pag-aasawa, katayuan, pag-aanak. 954 01:20:21,750 --> 01:20:25,583 At markado rin sa pagkakasakit. 955 01:20:29,125 --> 01:20:30,125 Kalunos-lunos. 956 01:20:33,416 --> 01:20:37,000 Mga ginoo, handa na si Lea. 957 01:20:38,208 --> 01:20:39,208 Salamat, anak. 958 01:20:42,541 --> 01:20:43,541 Halika? 959 01:20:44,333 --> 01:20:48,250 Kung ayos lang, magpapahangin muna ako. 960 01:20:48,333 --> 01:20:49,291 Oo naman. 961 01:20:55,291 --> 01:20:58,291 Ama, makipaglaro ka sa akin. 962 01:21:01,000 --> 01:21:06,375 Susubukan ko ba ang sa iskolar o 'yong mas mahirap? 963 01:23:05,375 --> 01:23:08,166 -Ang galing. -Hindi naman. 964 01:23:09,208 --> 01:23:10,208 Sapat lang. 965 01:23:10,875 --> 01:23:14,416 Di mo naiisip ang epekto sa akin ng pagtugtog mo. 966 01:23:16,166 --> 01:23:18,166 Ang epekto sa aming lahat, ako… 967 01:23:20,375 --> 01:23:23,208 -Ano? -Kasi… 968 01:23:26,583 --> 01:23:33,333 Hindi ko alam kung paano sabihin pero napagtanto ko na 969 01:23:35,291 --> 01:23:37,708 gagawin ko ang lahat para sa iyo. 970 01:23:44,833 --> 01:23:45,958 O, Edgar. 971 01:24:10,458 --> 01:24:13,583 May hinahanap ka ba, G. Landor? 972 01:24:14,958 --> 01:24:17,291 Mabilis kang gumaling. 973 01:24:17,916 --> 01:24:19,375 Paumanhin. 974 01:24:19,458 --> 01:24:23,750 Akala ko, tinamaan ako ng matinding sakit ng ulo 975 01:24:23,833 --> 01:24:28,333 subalit pahinga lang pala ang kailangan. 976 01:24:28,416 --> 01:24:30,708 At parang magaling na ako. 977 01:24:34,791 --> 01:24:37,750 Itabi na natin 'yan. 978 01:24:37,833 --> 01:24:39,875 Siguradong di 'yan kasya sa 'yo. 979 01:24:42,291 --> 01:24:44,625 Hinahanap namin ito ng doktor. 980 01:24:45,166 --> 01:24:46,625 At natagpuan ko na. 981 01:24:47,291 --> 01:24:52,083 Tingnan mo ang natagpuan ng ginoo sa ating damitan, mahal ko. 982 01:24:52,666 --> 01:24:58,083 Naalala mong isinusuot 'yan ni Artemus noong bata pa siya? 983 01:24:58,916 --> 01:25:01,333 -Naalala mo, anak? -Naaalala ko, Ina. 984 01:25:01,416 --> 01:25:03,666 -Sa kapatid ko 'yan. -Sa kapatid mo? 985 01:25:03,750 --> 01:25:06,500 'Yan lang ang alaala namin sa kaniya. 986 01:25:07,833 --> 01:25:08,791 Bakit nasa iyo? 987 01:25:08,875 --> 01:25:10,500 Alam ni Artemus kung bakit. 988 01:25:21,583 --> 01:25:22,541 Ethan. 989 01:25:24,916 --> 01:25:26,166 Bakit ka nandito? 990 01:25:27,583 --> 01:25:28,875 May nawawala ulit. 991 01:25:31,875 --> 01:25:35,250 At bumuo ako ng grupo sa agarang paghahanap. 992 01:25:35,333 --> 01:25:37,458 Gagawin natin ang lahat. 993 01:25:37,541 --> 01:25:39,583 Diyos ko! Kinikilabutan ako… 994 01:25:39,666 --> 01:25:40,500 Mga ginoo! 995 01:25:40,583 --> 01:25:43,375 Kararating ko lang sa silid ni G. Stoddard. 996 01:25:43,458 --> 01:25:48,166 Walang laman ang baul niya. Wala ring mahanap na mga damit. 997 01:25:48,250 --> 01:25:50,375 Tingin ko, tumakas siya. 998 01:25:51,500 --> 01:25:52,500 Tumakas? 999 01:25:52,583 --> 01:25:54,750 Makikita sa talaarawan ni Fry 1000 01:25:54,833 --> 01:25:58,791 na kaibigan niya sina Ballinger at Stoddard. 1001 01:25:58,875 --> 01:26:00,958 Inisip niya sigurong sunod na siya. 1002 01:26:01,041 --> 01:26:04,708 Maaari nga, pero paano naman si Artemus at ang coat ng opisyal? 1003 01:26:04,791 --> 01:26:08,250 Kung sangkot siya, bakit di pa natin inaaresto? 1004 01:26:08,333 --> 01:26:13,208 Masyado siyang kalmado. Kailangan niya lang itanggi. 1005 01:26:14,125 --> 01:26:17,291 May huli pa akong gustong subukan. 1006 01:26:17,791 --> 01:26:19,750 Dalawa na niyang kasama ang patay 1007 01:26:19,833 --> 01:26:23,083 at iuulat ko na sa pangulong may salarin na tayo. 1008 01:26:24,791 --> 01:26:27,291 May salarin na, Landor. Hindi ba? 1009 01:26:45,041 --> 01:26:45,958 Mademoiselle. 1010 01:26:47,666 --> 01:26:48,666 Edgar. 1011 01:26:53,833 --> 01:26:54,958 Propesor? 1012 01:26:58,000 --> 01:26:59,000 Pépé. 1013 01:27:01,333 --> 01:27:05,875 Noong huli, binanggit mo 'yong manghuhuli ng mangkukulam at libro. 1014 01:27:05,958 --> 01:27:08,791 Oo. Ang Discours du Diable. 1015 01:27:08,875 --> 01:27:10,791 Henri Le Clerc. 1016 01:27:11,333 --> 01:27:13,166 Pari ba si Le Clerc? 1017 01:27:14,041 --> 01:27:15,416 Sinunog sa tulos. 1018 01:27:19,458 --> 01:27:21,208 Napanaginipan ko ito 1019 01:27:23,791 --> 01:27:25,791 Pababa, pababa 1020 01:27:26,791 --> 01:27:30,000 Ang mabilis na tibok ng puso 1021 01:27:32,333 --> 01:27:34,791 Dahil sa kalungkutan, pinagmadali ko siya 1022 01:27:36,791 --> 01:27:37,958 "Lenore" 1023 01:27:40,166 --> 01:27:42,375 Tinanggihan niya ang tugon 1024 01:27:44,041 --> 01:27:46,416 Walang hanggang gabi Bumihag sa kaniya 1025 01:27:46,500 --> 01:27:48,666 Tagong lahat Maliban sa asul na mata 1026 01:27:48,750 --> 01:27:51,375 Pinakamadilim na gabi, singdilim ng impyerno 1027 01:27:51,875 --> 01:27:53,458 Naisaling galit 1028 01:27:55,375 --> 01:27:56,708 Ang tanging naiwan 1029 01:27:58,041 --> 01:27:59,916 Nakamamatay na asul na mata 1030 01:28:06,416 --> 01:28:07,416 Napansin mo ba? 1031 01:28:10,250 --> 01:28:11,291 Lenore. 1032 01:28:12,750 --> 01:28:13,833 Lea. 1033 01:28:15,291 --> 01:28:18,625 Sinabi nito ang itinatago mong pagkabahala. 1034 01:28:20,166 --> 01:28:24,166 Ang kongklusyon sa sumisiil sa 'yo. 1035 01:28:24,750 --> 01:28:25,708 Kinakausap tayo… 1036 01:28:28,958 --> 01:28:30,541 ng tula. 1037 01:28:41,375 --> 01:28:44,500 Naalala mo ba noong sinabi mong gagawin mo ang lahat? 1038 01:28:47,458 --> 01:28:48,958 Ang sumasamba sa diyablo. 1039 01:28:54,416 --> 01:28:56,250 -Salamat, Pépé. -Oo. 1040 01:29:09,541 --> 01:29:10,583 G. Landor. 1041 01:29:12,500 --> 01:29:13,583 Ang pamilya mo. 1042 01:29:16,791 --> 01:29:20,333 Ang pamilya mo 1043 01:29:21,833 --> 01:29:22,833 ay palaisipan. 1044 01:29:24,041 --> 01:29:29,041 Hindi ko matukoy kung sino ang nangunguna. 1045 01:29:29,833 --> 01:29:32,625 Napaghinalaan ko na ang bawat isa sa inyo. 1046 01:29:32,708 --> 01:29:34,750 Hindi ko naisip 1047 01:29:36,583 --> 01:29:40,250 na baka patay na iyon. 1048 01:29:41,875 --> 01:29:42,958 Ano 'ka mo? 1049 01:29:43,041 --> 01:29:46,875 Padre Henri Le Clerc. 1050 01:29:47,666 --> 01:29:51,500 Pinakamagaling sa mga nanghuhuli ng mangkukulam, 1051 01:29:52,333 --> 01:29:55,083 hanggang sa naging isa siya roon. 1052 01:29:56,458 --> 01:29:58,250 Ano ang sinasabi mo? 1053 01:29:59,166 --> 01:30:04,250 Nakakaranas ng panginginig ang anak mo, tama? 1054 01:30:04,750 --> 01:30:08,291 Nakakayanan niya kasi may nakausap siya. 1055 01:30:08,375 --> 01:30:10,791 Isang taong nagtuturo sa kaniya. 1056 01:30:13,041 --> 01:30:14,041 Siya. 1057 01:30:14,916 --> 01:30:19,375 'Wag mong hayaang kuwestiyunin ko ang katinuan mo, G. Landor. 1058 01:30:20,166 --> 01:30:21,666 Ano'ng pinahihiwatig mo? 1059 01:30:27,041 --> 01:30:33,833 Ang mahirap hanaping Discours du Diable ni Le Clerc. 1060 01:30:37,916 --> 01:30:42,500 Ang pakikipag-usap sa demonyo 1061 01:30:43,250 --> 01:30:47,083 ay isang libangan na hindi pamilyar sa akin, G. Landor. 1062 01:30:47,625 --> 01:30:50,958 Di ko pa nabasa ang librong 'yan. 1063 01:30:51,041 --> 01:30:55,541 Nakikipag-usap ba sa patay ang anak mo? 1064 01:31:12,083 --> 01:31:16,000 Paglipas ng mga taon, mas lumala ang panginginig niya. 1065 01:31:17,583 --> 01:31:18,416 Sinubukan… 1066 01:31:19,125 --> 01:31:25,083 Sinubukan ko lahat ng panggagamot na alam ko. 1067 01:31:25,958 --> 01:31:28,708 Tinaningan siya ng tatlong buwan. 1068 01:31:29,583 --> 01:31:32,125 Alam mo ba ang pakiramdam na matulog 1069 01:31:32,208 --> 01:31:35,166 nang hindi mo alam kung mabubuhay pa ang anak mo? 1070 01:31:36,083 --> 01:31:39,625 Pero isang araw, lumapit siya, 1071 01:31:41,041 --> 01:31:44,583 at sinabing may nakilala siya. 1072 01:31:44,666 --> 01:31:46,875 Ang lolo niya sa tuhod. 1073 01:31:47,541 --> 01:31:48,416 Le Clerc? 1074 01:31:49,333 --> 01:31:51,041 Hindi masama si Le Clerc. 1075 01:31:53,291 --> 01:31:55,416 Hindi lang siya maunawaan. 1076 01:32:48,583 --> 01:32:52,916 Sinabi nilang patay na si G. Fry. 1077 01:32:53,000 --> 01:32:55,083 Di raw nila kayang pumatay. 1078 01:32:55,166 --> 01:32:57,125 At naniwala ka naman. 1079 01:32:57,208 --> 01:32:58,791 Wala akong pagpipilian. 1080 01:32:58,875 --> 01:33:01,791 Doktor ka! Naniniwala ka sa agham! 1081 01:33:01,875 --> 01:33:05,125 Anong karapatan mong maniwala sa ganoong kabaliwan? 1082 01:33:05,208 --> 01:33:06,041 Dahil… 1083 01:33:07,083 --> 01:33:11,000 Dahil hindi ko siya mailigtas. 1084 01:33:11,750 --> 01:33:14,208 Binigo ako ng sarili kong propesyon. 1085 01:33:16,458 --> 01:33:19,541 Sinakripisyo ko ang lahat para kay Lea. 1086 01:33:20,083 --> 01:33:23,250 Kaya paano ako makakatutol sa paghanap niya ng lunas? 1087 01:33:23,333 --> 01:33:24,291 Doktor. 1088 01:33:25,916 --> 01:33:27,708 Di normal ang pakikipag-usap 1089 01:33:29,958 --> 01:33:32,333 sa patay. Pero ang pagpatay… 1090 01:33:34,625 --> 01:33:36,416 ang pananakit sa mga inosente… 1091 01:33:39,500 --> 01:33:40,750 hindi 'yon makatao. 1092 01:33:43,000 --> 01:33:46,375 Kailangang may bitayin para dito. 1093 01:33:48,541 --> 01:33:54,083 Naniwala lang ako, dahil… 1094 01:33:55,333 --> 01:33:57,041 mukhang gumagaling siya. 1095 01:33:58,250 --> 01:34:00,666 Doktor, nasaan ang pamilya mo? 1096 01:34:02,250 --> 01:34:03,875 Nasaan ang mga anak mo? 1097 01:34:05,083 --> 01:34:07,333 Nandito si G. Poe kanina. 1098 01:34:08,958 --> 01:34:12,291 Umalis siya kasama si Artemus. 1099 01:34:13,125 --> 01:34:15,875 Bakit nandito pa rin ang balabal niya? 1100 01:34:17,500 --> 01:34:18,791 Nasaan si Lea? 1101 01:34:20,625 --> 01:34:22,625 Nasaan ang pamilya mo? 1102 01:34:29,916 --> 01:34:31,708 Nagsisimula nang mawala. 1103 01:34:32,375 --> 01:34:33,458 Lea. 1104 01:34:36,833 --> 01:34:38,041 Ipagpatuloy mo. 1105 01:35:05,291 --> 01:35:06,458 Ano'ng nangyayari? 1106 01:35:09,583 --> 01:35:11,000 Hindi na magtatagal. 1107 01:35:11,083 --> 01:35:14,208 Di maganda ang pakiramdam ko. 1108 01:35:16,875 --> 01:35:19,083 -Akala ko… -Hindi. 1109 01:35:22,083 --> 01:35:25,583 Ilang minuto na lang at magiging malaya na ako. 1110 01:35:29,375 --> 01:35:30,541 Malaya? 1111 01:35:30,625 --> 01:35:31,625 Oo. 1112 01:35:33,291 --> 01:35:35,500 Pakiusap, Lea. Ako… 1113 01:35:37,708 --> 01:35:39,041 Dapat mangyari ito. 1114 01:35:40,666 --> 01:35:41,916 Naiintindihan mo. 1115 01:35:42,833 --> 01:35:46,375 Ang sakripisyo ang pangunahing pagpapakita ng pag-ibig. 1116 01:35:47,583 --> 01:35:51,833 Alam ko na noong una pa lang na ikaw na talaga. 1117 01:35:53,833 --> 01:35:54,791 Lea. 1118 01:35:55,333 --> 01:35:57,791 -Ano 'yon? -Mahal kita. 1119 01:36:27,625 --> 01:36:28,458 Artemus… 1120 01:36:30,625 --> 01:36:31,791 Tama na 'yan! 1121 01:36:37,583 --> 01:36:39,541 -Lumabas ka! -Ikamamatay mo 'to! 1122 01:36:39,625 --> 01:36:40,708 Hindi ka kasali! 1123 01:36:40,791 --> 01:36:41,708 Lea, sige na! 1124 01:36:41,791 --> 01:36:44,750 Gng. Marquis, gusto mo talagang mabitay sila? 1125 01:36:44,833 --> 01:36:47,208 -Nanloloko lang siya! -Sige na. 1126 01:36:47,291 --> 01:36:49,750 -Lea! -Puso 'yan ni Fry, ano? 1127 01:36:49,833 --> 01:36:51,708 -Landor. -Lea, ituloy mo! 1128 01:36:51,791 --> 01:36:54,791 Gagawin ni Ballinger ang lahat, kahit pagpatay. 1129 01:36:54,875 --> 01:36:56,375 Pinatay mo siya, Artemus. 1130 01:36:56,458 --> 01:36:58,666 Iwan mo na kami. Patapos na. 1131 01:36:58,750 --> 01:37:00,958 -Lea, tapusin mo! -Tapos na, Lea! 1132 01:37:01,791 --> 01:37:02,791 Ikaw nga. 1133 01:37:03,500 --> 01:37:06,375 Ikaw ang bumihag kay Fry gamit ang sulat… 1134 01:37:06,458 --> 01:37:08,083 Ideya ko 'yon! 1135 01:37:08,166 --> 01:37:09,791 -Ako 'yon! -Hindi! Artemus! 1136 01:37:09,875 --> 01:37:12,791 -Hindi! -Pakiusap. Tigil! 1137 01:37:16,708 --> 01:37:17,708 Tigil! 1138 01:37:19,333 --> 01:37:20,333 Lea! 1139 01:37:46,041 --> 01:37:47,041 Lea! 1140 01:37:47,666 --> 01:37:49,625 -Lea! -Lea! 1141 01:37:52,041 --> 01:37:53,333 Artemus! 1142 01:37:59,875 --> 01:38:01,125 Ina, lumayo ka. 1143 01:38:01,208 --> 01:38:02,208 Artemus. 1144 01:38:02,291 --> 01:38:04,041 Lea. 1145 01:38:15,583 --> 01:38:17,208 Artemus! 'Wag! 1146 01:38:22,541 --> 01:38:24,166 Bitiwan mo ako! 'Wag! 1147 01:38:25,958 --> 01:38:27,291 Artemus! 1148 01:38:41,666 --> 01:38:43,458 Artemus! Hindi! 1149 01:38:44,875 --> 01:38:47,458 Lea! 1150 01:38:47,541 --> 01:38:49,375 Hindi! 1151 01:39:40,000 --> 01:39:43,291 Higit ang nawala sa kaniya kaysa sa makukuha ng doktor 1152 01:39:43,375 --> 01:39:45,125 sa normal na pagdurugo. 1153 01:39:46,291 --> 01:39:48,250 Baka 'yon ang pinakamabuti. 1154 01:39:51,625 --> 01:39:55,250 Inaamin ko. Higit pa pala siya sa inaakala ko. 1155 01:39:55,333 --> 01:39:56,458 Sang-ayon ako. 1156 01:39:58,083 --> 01:40:01,000 Ano na ang mangyayari kay Gng. Marquis? 1157 01:40:02,083 --> 01:40:04,625 Patuloy na nagluluksa. 1158 01:40:05,791 --> 01:40:08,041 Ani mahistrado, sapat na dusa niya. 1159 01:40:10,000 --> 01:40:11,541 Pero matutuwa kang malaman 1160 01:40:11,625 --> 01:40:15,333 na nagbitiw na ang doktor. 1161 01:40:16,958 --> 01:40:21,541 Sinisiguro kong walang nakakatuwa rito. 1162 01:40:24,791 --> 01:40:25,791 Landor. 1163 01:40:33,208 --> 01:40:38,375 Magkaiba tayong dalawa sa ugali at pilosopiya. 1164 01:40:41,458 --> 01:40:43,208 Pero gusto kong sabihin 1165 01:40:43,291 --> 01:40:46,416 na kung dahil sa trabahong ito… 1166 01:40:49,375 --> 01:40:54,750 dahil sa kabastusan, ay nagawa kong batikusin… 1167 01:40:57,250 --> 01:40:58,375 ang kakayahan mo… 1168 01:41:00,916 --> 01:41:02,000 patawad. 1169 01:41:05,166 --> 01:41:06,208 Salamat, kapitan. 1170 01:41:17,333 --> 01:41:21,125 Paano ko nagawang kumain at makipagkaibigan sa mga iyon? 1171 01:41:22,166 --> 01:41:24,625 Para ko na rin silang pamilya 1172 01:41:24,708 --> 01:41:27,125 pero di ko alam ang lalim ng gulo nila. 1173 01:41:28,125 --> 01:41:29,791 Sinadya nila, koronel. 1174 01:41:34,916 --> 01:41:36,833 Nakakahiya ako. 1175 01:41:39,125 --> 01:41:42,500 Masasabi ko lang na pinatay ni Artemus si G. Ballinger 1176 01:41:42,583 --> 01:41:44,875 para mapigilan siyang magsumbong 1177 01:41:44,958 --> 01:41:48,916 kaya tumakas si G. Stoddard dahil akala niya sunod na siya. 1178 01:41:49,625 --> 01:41:51,125 Maaari 'yang ipalagay. 1179 01:41:53,250 --> 01:41:54,666 Kung ganoon, Landor, 1180 01:41:57,416 --> 01:42:01,041 idinedeklara kong nakumpleto mo na ang 'yong tungkulin. 1181 01:42:01,875 --> 01:42:04,083 Pinalalaya na kita sa kontrata. 1182 01:42:05,666 --> 01:42:07,375 Sana di sumama ang loob mo. 1183 01:42:07,458 --> 01:42:11,250 Sana man lang, tanggapin mo ang pasasalamat namin. 1184 01:42:14,666 --> 01:42:20,375 Sana'y umurong ang mga senador sa Washington. 1185 01:42:21,125 --> 01:42:24,125 Tingin ko ay nanalo tayo. 1186 01:42:24,791 --> 01:42:26,750 Hindi. Koronel. 1187 01:42:59,916 --> 01:43:01,833 Magaling ka na. 1188 01:43:10,083 --> 01:43:11,583 Kilala ko na ang anak mo. 1189 01:43:16,291 --> 01:43:17,250 Ayos. 1190 01:43:18,916 --> 01:43:21,500 Ano namang kinalaman ni Mattie? 1191 01:43:21,583 --> 01:43:22,541 Sa lahat. 1192 01:43:23,875 --> 01:43:25,333 Gaya ng alam mo. 1193 01:44:01,500 --> 01:44:03,000 Nanaginip ako. 1194 01:44:16,625 --> 01:44:20,750 Ang sulat na natagpuan sa kamay ni Leroy Fry. 1195 01:44:21,375 --> 01:44:25,166 Ang sulat na iniwan kaya umalis siya sa silid niya. 1196 01:44:27,208 --> 01:44:29,541 Di ka maingat at naiwan mo sa akin. 1197 01:44:38,791 --> 01:44:41,041 Ito ang isa pang iniwan mo. 1198 01:44:43,666 --> 01:44:44,791 Naalala mo? 1199 01:44:49,166 --> 01:44:50,166 Pinakanagulat ako 1200 01:44:51,541 --> 01:44:53,750 sa hugis ng mga letra. 1201 01:44:54,708 --> 01:44:58,125 Kasingsama ng malalaking letra ang maliliit. 1202 01:44:58,208 --> 01:45:01,125 Ang A, R, G, at E, 1203 01:45:01,208 --> 01:45:05,708 ay katulad ng natagpuan kay Fry. 1204 01:45:07,416 --> 01:45:11,625 Maiisip mo ang pagkabigla ko. 1205 01:45:13,833 --> 01:45:17,416 Pareho kaya ang sumulat? 1206 01:45:18,875 --> 01:45:23,791 At ano namang dahilan ni Landor para mag-usap sila ni Leroy Fry? 1207 01:45:26,416 --> 01:45:30,875 Dahil sa suwerte, naabutan ko si Patsy. 1208 01:45:34,375 --> 01:45:36,041 Ang anak niyang si Mattie… 1209 01:45:36,125 --> 01:45:37,833 Ikinuwento niya lahat. 1210 01:45:39,291 --> 01:45:41,833 Pauwi galing sa sayawan sa akademya… 1211 01:45:42,416 --> 01:45:43,500 Kunin siya! 1212 01:45:44,250 --> 01:45:45,458 -Hawakan n'yo. -Wag! 1213 01:45:45,541 --> 01:45:47,041 Ginahasa si Mattie… 1214 01:45:47,833 --> 01:45:48,833 Hindi! 1215 01:45:48,916 --> 01:45:51,500 at iniwang halos patay ng tatlong kriminal. 1216 01:45:51,583 --> 01:45:52,500 Tigil. 1217 01:45:54,833 --> 01:45:55,958 Julius, mga binti! 1218 01:45:56,041 --> 01:45:58,416 -Hindi! -Hawakan n'yo! 1219 01:45:59,583 --> 01:46:01,708 -Ibuka n'yo! Hawakan n'yo! -'Wag! 1220 01:46:01,791 --> 01:46:03,583 -Pakiusap! -Hawakan n'yo siya. 1221 01:46:03,666 --> 01:46:05,333 Masasama ngang kasama. 1222 01:46:06,791 --> 01:46:08,375 Gaya nga ng sabi ni Leroy. 1223 01:46:10,250 --> 01:46:11,250 Mattie? 1224 01:46:12,250 --> 01:46:14,333 Diyos ko! Mattie. 1225 01:46:14,416 --> 01:46:16,500 Diyos ko! Halika rito. 1226 01:46:20,666 --> 01:46:21,833 Mattie. 1227 01:46:23,458 --> 01:46:24,916 Patawarin mo ako. 1228 01:46:27,458 --> 01:46:29,041 -Patawad. -Ayos lang. 1229 01:46:29,791 --> 01:46:32,625 Magiging maayos din ang lahat. 1230 01:46:35,125 --> 01:46:36,125 Bubuti rin lahat. 1231 01:47:11,708 --> 01:47:13,916 Mattie, di ka niya matutulungan. 1232 01:47:15,625 --> 01:47:18,041 Pakiusap, mahal ko. Tutulungan kita. 1233 01:47:25,083 --> 01:47:29,083 Pero di siya tumakas, tama? 1234 01:47:43,416 --> 01:47:44,291 Mattie? 1235 01:47:49,708 --> 01:47:50,541 Mattie. 1236 01:47:57,541 --> 01:47:58,541 Mattie. 1237 01:48:06,833 --> 01:48:09,416 Mattie, pakiusap. Halika. 1238 01:48:13,250 --> 01:48:16,250 Pakiusap, mahal ko. Halika rito. 1239 01:48:16,916 --> 01:48:18,041 'Wag. 1240 01:48:18,125 --> 01:48:19,791 Aayos din ang lahat. 1241 01:48:21,583 --> 01:48:23,375 Pakiusap, Mattie. Halika. 1242 01:48:24,666 --> 01:48:25,916 Bubuti rin lahat. 1243 01:48:29,375 --> 01:48:30,208 'Wag. 1244 01:48:31,541 --> 01:48:32,541 Mahal kita. 1245 01:48:55,041 --> 01:48:56,458 Bakit hindi mo sinabi? 1246 01:48:58,250 --> 01:48:59,375 Ayaw ko iyong 1247 01:49:01,250 --> 01:49:02,291 ikuwento. 1248 01:49:06,041 --> 01:49:07,666 Napagaan ko sana loob mo. 1249 01:49:09,666 --> 01:49:12,916 Matutulungan kita gaya ng ginawa mo. 1250 01:49:17,875 --> 01:49:22,958 Tingin ko, hindi na mapapagaan ang loob ko sa bagay na 'yon. 1251 01:49:29,416 --> 01:49:32,375 Ano ang sunod kong ginawa? 1252 01:49:34,125 --> 01:49:37,291 Kung ano mismo ang ginawa mo. 1253 01:49:37,375 --> 01:49:40,541 Sinuri ko lahat ng palagay, simula sa 1254 01:49:41,500 --> 01:49:44,083 gaano kalaki ang tsansang dalawang partido 1255 01:49:44,166 --> 01:49:48,750 ay may parehong plano sa iisang kadete sa parehong gabi? 1256 01:49:48,833 --> 01:49:49,708 Maliit! 1257 01:49:50,791 --> 01:49:52,041 Maliit nga! 1258 01:49:53,916 --> 01:49:58,958 Maliban kung ang isang partido ay nakadepende sa isa pa, 1259 01:49:59,041 --> 01:50:02,041 o paano kung sabihin ng partido nina Artemus at Lea, 1260 01:50:02,125 --> 01:50:05,875 paano kung naghahanap lang sila ng isang bangkay. 1261 01:50:05,958 --> 01:50:08,125 Tapos, tila himala itong lumitaw, 1262 01:50:08,208 --> 01:50:11,958 wala silang pakialam kung kanino, basta may puso. 1263 01:50:12,041 --> 01:50:15,208 Ang hindi nila gagawin ay pumatay. 1264 01:50:15,291 --> 01:50:19,416 'Yong isang partido ang handa na at gustong pumatay. 1265 01:50:21,458 --> 01:50:23,708 At partikular na ang lalaking ito. 1266 01:50:23,791 --> 01:50:25,333 Bakit? 1267 01:50:32,625 --> 01:50:35,166 Paghihiganti ba, Landor? 1268 01:50:50,583 --> 01:50:53,416 Patsy? 1269 01:51:06,083 --> 01:51:07,583 -Tulong! -Ang kasama mo? 1270 01:51:34,250 --> 01:51:35,291 May tao ba riyan? 1271 01:51:41,541 --> 01:51:42,375 Hello. 1272 01:52:08,916 --> 01:52:13,166 Kaya… naabala ang ikalawang partido, 1273 01:52:14,916 --> 01:52:17,541 pero di bago ang matagumpay na resolusyon. 1274 01:52:19,458 --> 01:52:22,125 Bumalik siya sa kubo sa Buttermilk Falls, 1275 01:52:23,708 --> 01:52:25,291 kung saan nakatakas siya. 1276 01:52:27,000 --> 01:52:31,291 Pero nagulat siya nang ipatawag siya sa West Point kinabukasan 1277 01:52:32,583 --> 01:52:35,333 at nalamang sa oras na 'yon 1278 01:52:35,416 --> 01:52:38,916 ang bangkay ay inalisan ng laman-loob. 1279 01:52:39,625 --> 01:52:43,541 Kaya napagtakpan ang mga krimen mo. 1280 01:52:46,250 --> 01:52:48,833 Akala niya yata, nasa panig niya ang Diyos. 1281 01:52:50,291 --> 01:52:54,833 Pinareresolba ang krimeng siya mismo ang gumawa. 1282 01:52:57,208 --> 01:53:03,666 Bilang resulta, sina Artemus at Lea ay habambuhay nang mga mamamatay-tao. 1283 01:53:04,583 --> 01:53:06,416 Walang habambuhay roon. 1284 01:53:07,208 --> 01:53:10,916 Makakalimutan din sila gaya nating lahat. 1285 01:53:11,541 --> 01:53:14,041 Hindi ko sila makakalimutan! 1286 01:53:16,166 --> 01:53:17,875 Lalo na ang aking Lea. 1287 01:53:20,541 --> 01:53:23,625 Magiging asawa siya, Landor, isang ina. 1288 01:53:27,875 --> 01:53:31,166 Hindi ko rin makakalimutan kung paano mo kami niloko. 1289 01:53:32,791 --> 01:53:33,791 Niloko. 1290 01:53:37,583 --> 01:53:39,291 Pero ako ang tanga sa lahat. 1291 01:53:41,291 --> 01:53:43,291 -Hindi ba? -Hindi. 1292 01:53:49,458 --> 01:53:53,333 Ikaw ang taong pag-aaminan ko. 1293 01:53:53,416 --> 01:53:57,625 Alam ko na 'yon, noong una kitang makilala. At heto tayo. 1294 01:54:03,875 --> 01:54:04,791 Kung… 1295 01:54:08,625 --> 01:54:11,166 Kung gusto mo, hihingi ako ng tawad. 1296 01:54:13,083 --> 01:54:14,583 Ayoko ng paumanhin mo. 1297 01:54:16,541 --> 01:54:19,291 Kailangan ko ng kasagutan. 1298 01:54:21,416 --> 01:54:24,291 Paano mo nalamang si Fry ang humalay kay Mattie? 1299 01:54:33,500 --> 01:54:35,416 Ikaw rin ang sa tupa at kalabaw? 1300 01:54:36,708 --> 01:54:39,041 -Siyempre. -At si Ballinger? 1301 01:54:44,000 --> 01:54:44,958 Ballinger. 1302 01:54:45,875 --> 01:54:47,333 Napilitan ako sa puso. 1303 01:54:48,541 --> 01:54:50,875 Kailangang mukhang gawang satanista. 1304 01:54:50,958 --> 01:54:53,333 Hindi 'yon madali para sa akin. 1305 01:54:55,125 --> 01:54:57,791 Paano mo nalamang sangkot si Ballinger? 1306 01:55:01,041 --> 01:55:02,041 Sa talaarawan. 1307 01:55:05,166 --> 01:55:07,083 Umamin din ba si Ballinger? 1308 01:55:07,750 --> 01:55:10,500 -Oo, sa pamimilit. -'Wag! 1309 01:55:12,083 --> 01:55:14,333 Sino pa ang kasama mo? 1310 01:55:14,416 --> 01:55:15,625 Si Julius Stoddard. 1311 01:55:18,000 --> 01:55:18,833 Julius. 1312 01:55:21,041 --> 01:55:21,958 Patawad. 1313 01:55:24,333 --> 01:55:25,333 Pareho nilang… 1314 01:55:28,458 --> 01:55:30,250 Tanda nila ang pangalan niya, 1315 01:55:31,541 --> 01:55:35,958 at siniguro kong inaalala niya kung ano ang suot ni Mattie. 1316 01:55:36,791 --> 01:55:39,250 Bawat detalye ng kasuotan niya. 1317 01:55:39,958 --> 01:55:43,458 Mukhang si Stoddard ang nakatakas sa katarungan mo. 1318 01:55:44,083 --> 01:55:50,541 Wala na akong lakas at kagustuhan na habulin pa siya. 1319 01:55:50,625 --> 01:55:51,750 Sana lang… 1320 01:55:54,833 --> 01:56:00,583 mamuhay siyang miserable sa takot. 1321 01:56:02,250 --> 01:56:08,333 Napakasahol ng ginawa nila. 1322 01:56:09,750 --> 01:56:13,333 Pero sana'y dumiretso ka kay Thayer, para mapaamin sila. 1323 01:56:13,416 --> 01:56:15,125 Ayoko ng pag-amin nila. 1324 01:56:18,750 --> 01:56:21,250 Gusto kong mamatay sila. 1325 01:56:31,916 --> 01:56:33,041 Ano na ngayon? 1326 01:56:35,791 --> 01:56:36,666 Ano? 1327 01:56:38,333 --> 01:56:39,583 Depende 'yon sa iyo. 1328 01:56:49,666 --> 01:56:51,750 May mga sulat dito… 1329 01:56:54,041 --> 01:56:55,958 na maaari mong ikamatay. 1330 01:57:19,041 --> 01:57:20,083 Ayos. 1331 01:58:17,750 --> 01:58:21,625 Alam mo, Edgar, hinihiling ko minsan 1332 01:58:22,916 --> 01:58:25,916 na ikaw ang nakabunggo ni Mattie 1333 01:58:27,583 --> 01:58:31,250 noong gabing 'yon. 1334 01:58:34,041 --> 01:58:35,041 Malay natin? 1335 01:58:42,708 --> 01:58:44,583 Baka naging pamilya tayo. 1336 01:58:52,333 --> 01:58:53,750 Pinahahalagahan ko… 1337 01:59:01,541 --> 01:59:05,250 kung ano ang… 1338 01:59:17,000 --> 01:59:18,166 Paalam, Landor. 1339 02:00:36,333 --> 02:00:37,958 Magpahinga ka, mahal ko. 1340 02:00:51,708 --> 02:00:54,583 BATAY SA LIBRO NI LOUIS BAYARD 1341 02:08:15,583 --> 02:08:20,583 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni R Seb