1 00:00:16,000 --> 00:00:19,166 NETFLIX SUNAR 2 00:00:32,500 --> 00:00:36,125 "YAŞAMI ÖLÜMDEN AYIRAN SINIRLAR 3 00:00:36,208 --> 00:00:38,625 EN İYİ İHTİMALLE BELİRSİZ VE MUĞLAKTIR. 4 00:00:38,708 --> 00:00:41,166 BİRİNİN NEREDE BİTİP DİĞERİNİN NEREDE BAŞLADIĞINI 5 00:00:41,250 --> 00:00:42,708 KİM SÖYLEYEBİLİR?" E. A. POE 6 00:00:42,791 --> 00:00:44,791 [ürkütücü müzik çalar] 7 00:00:46,250 --> 00:00:47,875 [baykuş öter] 8 00:00:50,958 --> 00:00:52,958 [çıtırtılar gelir] 9 00:01:13,333 --> 00:01:17,041 SOLGUN MAVİ GÖZLER 10 00:01:27,666 --> 00:01:29,666 [uzaktan hayvan sesleri gelir] 11 00:01:38,750 --> 00:01:40,750 [uzaktan borazan sesi gelir] 12 00:01:51,125 --> 00:01:52,583 [borazan sesi yakınlaşır] 13 00:01:58,041 --> 00:01:59,416 Günaydın beyler. 14 00:01:59,958 --> 00:02:01,250 [at kişner] 15 00:02:02,208 --> 00:02:04,291 - Augustus Landor? - Benim. 16 00:02:05,125 --> 00:02:06,250 Ya siz? 17 00:02:06,333 --> 00:02:09,375 Yüzbaşı Hitchcock, hizmetinizdeyim. Harp akademisinde ikinci komutanım. 18 00:02:10,333 --> 00:02:11,833 Size amirim Thayer'ın, 19 00:02:11,916 --> 00:02:14,708 ivedilikle görüşme talep ettiğini bildirmeye geldim. 20 00:02:14,791 --> 00:02:17,833 - Görüşmenin mahiyeti nedir? - Onu albaya bırakacağım. 21 00:02:18,708 --> 00:02:21,791 - Ne zaman olacak peki? - Uygun olan en kısa sürede. 22 00:02:21,875 --> 00:02:23,375 [güler] 23 00:02:23,458 --> 00:02:24,875 [at kişner] 24 00:02:25,708 --> 00:02:28,416 Peki gelmemeye karar verirsem? 25 00:02:31,333 --> 00:02:33,833 Sizin bileceğiniz şey. Sivil bir vatandaşsınız. 26 00:02:39,041 --> 00:02:40,041 [derin nefes verir] 27 00:02:42,333 --> 00:02:44,208 Gezinti için güzel bir gün. 28 00:02:45,416 --> 00:02:46,875 [merak uyandıran müzik çalar] 29 00:02:49,583 --> 00:02:53,291 HUDSON VADİSİ, NEW YORK 1830 30 00:02:53,375 --> 00:02:57,458 [Thayer] Vali, New York polisleri arasında bir efsane olduğunuzu söylüyor. 31 00:02:59,375 --> 00:03:03,125 Sizinle çalışmayı tavsiye ederken etkileyici başarılarınızdan söz etti. 32 00:03:03,208 --> 00:03:06,708 Bunlar arasında Daybreak Çocukları'nın liderini yakalamak, 33 00:03:06,791 --> 00:03:08,833 korkulan Shirt Tails çetesini bitirmek 34 00:03:08,916 --> 00:03:13,958 ve Elysian Fields'taki tüyler ürpertici genç fahişe cinayetini çözmek var. 35 00:03:14,041 --> 00:03:16,375 BİRLEŞİK DEVLETLER ASKERÎ AKADEMİSİ WEST POINT 36 00:03:17,000 --> 00:03:20,250 Yetenekleriniz arasında şifre çözme, isyan bastırma 37 00:03:20,333 --> 00:03:22,375 ve eldivensiz sorgu var. 38 00:03:23,250 --> 00:03:25,083 Gloucester'lı bir papazın oğlusunuz. 39 00:03:25,166 --> 00:03:27,500 New York'a çocukluk yıllarında gelmişsiniz 40 00:03:28,166 --> 00:03:32,583 ve üç yıldır dulsunuz 41 00:03:32,666 --> 00:03:33,750 Bay Landor. 42 00:03:35,916 --> 00:03:39,125 - [Hitchcock] Kahve getirteyim mi? - [Landor] Bira daha iyi olur. 43 00:03:40,041 --> 00:03:42,041 [çan çalar] 44 00:03:46,041 --> 00:03:47,666 [nefes verir] Siz... 45 00:03:49,083 --> 00:03:54,666 Bu notları arkada bir yerdeki çekmecede tutuyorsunuz, değil mi? 46 00:03:54,750 --> 00:03:56,000 Başka neler yazıyor? 47 00:03:56,083 --> 00:03:58,958 Uzun süredir kilisenin kapısını 48 00:04:00,666 --> 00:04:01,706 aşındırmadığım mı yazıyor? 49 00:04:03,083 --> 00:04:07,000 Kızımın bir süre önce kaçtığından bahsediyor mu? 50 00:04:08,041 --> 00:04:11,583 Kızınızın kaybolduğundan haberdarız. 51 00:04:12,625 --> 00:04:14,250 Acınızı da paylaşıyoruz. 52 00:04:16,083 --> 00:04:18,375 Kusura bakmayın, umarım rencide etmemişimdir. 53 00:04:18,458 --> 00:04:21,208 Hayır, hayır. 54 00:04:21,875 --> 00:04:24,583 [Landor] Hayır, üzgünüm. Özür dilemeliyim. 55 00:04:24,666 --> 00:04:27,375 Özür diliyorum. Lütfen devam edin. 56 00:04:28,166 --> 00:04:33,083 Bay Landor, son derece ihtiyatlı ilerlemek mecburiyetindeyiz. 57 00:04:33,166 --> 00:04:34,708 Sivil bir vatandaşa ihtiyacımız var. 58 00:04:34,791 --> 00:04:38,375 Yazılı kanıtlara dayanan yetenek ve sezgilere sahip 59 00:04:38,458 --> 00:04:41,958 ve Akademi namına soruşturma yapabilecek biri. 60 00:04:43,291 --> 00:04:44,125 Ha! 61 00:04:44,208 --> 00:04:46,625 Askerî öğrencilerimizden biri konusunda 62 00:04:46,708 --> 00:04:49,333 hayli karmaşık ve hassas mahiyette bir sorunumuz var. 63 00:04:50,166 --> 00:04:53,458 Kentucky'li bir ikinci sınıf öğrencisi. Adı Fry. 64 00:04:54,208 --> 00:04:56,916 - Leroy Fry. - [Thayer] Lafı dolandırmanın manası yok. 65 00:04:58,041 --> 00:05:01,041 Fry kendini astı. Dün gece. 66 00:05:03,000 --> 00:05:04,000 [şaşırma nidası] 67 00:05:04,875 --> 00:05:06,541 Bunu duyduğuma üzüldüm. 68 00:05:07,291 --> 00:05:12,458 Dehşet verici bir şey ama durumumuzu anlamalısınız. 69 00:05:12,541 --> 00:05:16,500 Bu genç adamlarla ilgilenmekten özellikle biz sorumluyuz. 70 00:05:16,583 --> 00:05:20,708 Onları birer beyefendi ve asker yapmaktan. Bu maksatla da onları zorluyoruz. 71 00:05:21,875 --> 00:05:26,000 Onları zorlamayı ne zaman bırakacağımızı bildiğimiz kanaatindeyiz. 72 00:05:27,291 --> 00:05:28,750 Bir çocuk kendini asıyor. 73 00:05:30,208 --> 00:05:33,750 - [nefes verir] Bu tetkik memurunun işi. - [Hitchcock] Ne yazık ki hepsi bu değil. 74 00:05:35,166 --> 00:05:41,500 Öğrenci Fry'ın bedeni, dün gece hastane koğuşunda saldırıya uğramış. 75 00:05:42,750 --> 00:05:45,458 Saldırı mı? Kimin tarafından? 76 00:05:45,541 --> 00:05:48,958 Bunu bilseydik sizi çağırmamıza gerek kalmazdı. 77 00:05:49,041 --> 00:05:51,833 Eminim akademide muzip birileri vardır. 78 00:05:51,916 --> 00:05:54,500 Bu muziplik değil Bay Landor. 79 00:05:56,375 --> 00:06:00,125 Leroy Fry'ın kalbi göğsünden çıkarılmış. 80 00:06:01,541 --> 00:06:04,041 [endişe veren müzik çalar] 81 00:06:04,125 --> 00:06:07,291 [Landor] Dr. Marquis, biri bunu nasıl yapar? 82 00:06:08,541 --> 00:06:13,708 [Dr. Marquis] Neşter ya da keskin bir bıçak iş görür. 83 00:06:14,541 --> 00:06:18,458 Fakat kalbe ulaşmak ustalık ister. 84 00:06:20,125 --> 00:06:24,416 Akciğer ve karaciğerdeki bu kesikler 85 00:06:24,500 --> 00:06:27,750 kalbe zarar vermemek için belli bir açıyla yapılan kesik kaynaklı. 86 00:06:28,791 --> 00:06:31,541 Peki biri kalbi nasıl muhafaza eder? 87 00:06:32,500 --> 00:06:34,375 Bir tür kapta. 88 00:06:35,125 --> 00:06:38,541 Bir tülbende ya da gazete kâğıdına sarılmış olabilir. 89 00:06:39,541 --> 00:06:41,666 Buzla kaplı olması kuvvetle muhtemel. 90 00:06:43,208 --> 00:06:44,916 Böyle bir şeyi nasıl biri yapar? 91 00:06:46,458 --> 00:06:47,708 Güçlü biri. 92 00:06:48,291 --> 00:06:49,500 O hâlde kadın değil. 93 00:06:49,583 --> 00:06:53,083 Benim tanıdığım hiçbir kadın bunu yapamaz, hayır. 94 00:06:53,166 --> 00:06:55,708 [Landor] Peki ya tıp geçmişi? 95 00:06:55,791 --> 00:07:00,708 Sizin kadar iyi eğitimli ve yetişmiş biri olması şart mı? 96 00:07:02,250 --> 00:07:03,416 Bu şart değil. 97 00:07:04,583 --> 00:07:07,083 Bolca ışık ve keseceği yeri bilmesi lazım. 98 00:07:08,375 --> 00:07:11,500 Doktor ya da cerrah olmak zorunda değil. 99 00:07:11,583 --> 00:07:13,166 - Muhtemelen... - Delinin teki! 100 00:07:14,541 --> 00:07:15,833 Ve hâlâ serbest. 101 00:07:18,041 --> 00:07:20,208 [eğitim çavuşu] Selam dur! 102 00:07:20,291 --> 00:07:22,541 [Thayer] Kusura bakmayın Bay Landor. 103 00:07:22,625 --> 00:07:24,875 Çok hassas bir dönemde karşılaştık. 104 00:07:24,958 --> 00:07:26,208 [eğitim çavuşu] Sola dön! 105 00:07:26,291 --> 00:07:28,708 Washington'da düpedüz başarısız olduğumuzu görmek 106 00:07:28,791 --> 00:07:31,791 ve bizi kapatmak isteyen senatörler var. 107 00:07:34,333 --> 00:07:40,583 Birleşik Devletler Askerî Akademisi'nin onurunu kurtarmak için yardım istiyorum. 108 00:07:41,625 --> 00:07:43,125 Bunu deneyeceğim. 109 00:07:45,208 --> 00:07:46,541 [müzik yoğunlaşır] 110 00:07:47,125 --> 00:07:51,333 [Landor] Dün gece siz nöbet tutuyormuşsunuz Bay Huntoon. 111 00:07:51,416 --> 00:07:52,458 Evet, efendim. 112 00:07:53,083 --> 00:07:56,375 09.30'da başladım. Gece yarısı bitirdim ve nöbetçi odasına geri döndüm. 113 00:07:56,458 --> 00:07:57,625 Nerede? 114 00:07:58,208 --> 00:08:00,333 Dört numara efendim. Fort Clinton'da. 115 00:08:00,416 --> 00:08:03,125 Buraya pek aşina olmadığımı itiraf etmeliyim 116 00:08:03,208 --> 00:08:05,916 ama şu an bulunduğumuz yer 117 00:08:06,000 --> 00:08:10,583 Fort Clinton'dan Kuzey Kışlası'na giden yol üzerinde değil. 118 00:08:10,666 --> 00:08:12,708 - Değil efendim. - O hâlde neden yoldan saptın? 119 00:08:12,791 --> 00:08:15,500 Dönüş yolunda bir ses duydum efendim. 120 00:08:16,333 --> 00:08:17,875 Bir hayvan olduğunu düşündüm. 121 00:08:17,958 --> 00:08:21,375 Sesi kapana yakalanmış ya da ölüyor gibiydi ve yardıma geldim. 122 00:08:21,458 --> 00:08:23,541 Hayvanları çok severim. 123 00:08:24,416 --> 00:08:29,416 Şey... Öğrenci Fry'ı görene kadar bu tarafa koşuyordum efendim. 124 00:08:29,500 --> 00:08:31,833 - Nasıl görünüyordu? - İyi görünmüyordu efendim. 125 00:08:32,875 --> 00:08:34,250 Dümdüz değildi. 126 00:08:35,291 --> 00:08:37,916 Sanki sandalyeye oturuyor gibiydi. 127 00:08:39,125 --> 00:08:40,666 Anlayamadım. 128 00:08:41,333 --> 00:08:43,458 Ayakları yere değiyordu efendim. 129 00:08:45,083 --> 00:08:47,875 - Ayakları yere mi değiyordu? - Evet, efendim. 130 00:08:50,333 --> 00:08:53,625 Pekâlâ. Sonra ne yaptın? 131 00:08:54,333 --> 00:08:57,541 Koştum. Doğruca Kuzey Kışlası'na döndüm. 132 00:08:58,583 --> 00:08:59,583 [düşünme nidası] 133 00:09:00,500 --> 00:09:03,875 Pekâlâ, son bir soru sorup seni rahat bırakacağım. 134 00:09:04,500 --> 00:09:06,333 Başka birilerini gördün mü? 135 00:09:07,208 --> 00:09:08,208 Hayır, efendim. 136 00:09:11,125 --> 00:09:12,166 Bay Huntoon. 137 00:09:13,333 --> 00:09:15,333 [endişe veren müzik çalar] 138 00:09:19,000 --> 00:09:20,000 [Landor] Boynu... 139 00:09:20,750 --> 00:09:23,583 İlk dikkatimi çeken o oldu. 140 00:09:24,375 --> 00:09:25,375 Gördünüz mü? 141 00:09:26,041 --> 00:09:29,000 Pek temiz bir iz değil. Boynuna dolanmış 142 00:09:29,083 --> 00:09:33,083 ve sabit kalmak yerine boynunda yukarı aşağı çekiştirilmiş. 143 00:09:33,166 --> 00:09:34,583 Yani... 144 00:09:34,666 --> 00:09:37,416 Yani mücadele ediyormuş. 145 00:09:38,000 --> 00:09:39,000 [soru nidası] 146 00:09:40,791 --> 00:09:42,583 Ayrıca parmaklarına bakın. 147 00:09:42,666 --> 00:09:44,666 İpe tutunup... 148 00:09:44,750 --> 00:09:45,625 [kapı açılır] 149 00:09:45,708 --> 00:09:49,416 ...boynundan çıkarmaya çalışmaktan taze yaralar var. 150 00:09:49,500 --> 00:09:52,458 [kapı kapanır] Burada neler olduğunu sorabilir miyim? 151 00:09:53,458 --> 00:09:55,875 Bu yaptığınız kurallara aykırı. 152 00:09:57,125 --> 00:10:01,500 Acaba Bay Fry'ın kafasının arkasına bir bakar mıydınız. 153 00:10:01,583 --> 00:10:03,833 Bay Fry'ı incelediniz, değil mi? 154 00:10:03,916 --> 00:10:07,250 - İşim gereği elbette onu inceledim. - [düşünme nidası] 155 00:10:11,541 --> 00:10:14,125 [Dr. Marquis] Bunu zaten yapmamış mıydık? 156 00:10:25,708 --> 00:10:27,000 [ikisi de mırıldanır] 157 00:10:28,750 --> 00:10:32,250 [nefes alır] Burada bir tür ezilme var. 158 00:10:33,291 --> 00:10:34,625 Paryetal bölgede. 159 00:10:35,375 --> 00:10:37,875 Yaklaşık yedi santim kadar. 160 00:10:40,875 --> 00:10:41,875 [derin nefes alır] 161 00:10:43,291 --> 00:10:44,791 Kaçırmış olmalıyım. 162 00:10:46,416 --> 00:10:48,791 [Hitchcock] Biri Bay Fry'ı öldürmüş. 163 00:10:49,583 --> 00:10:52,000 Dediğiniz bu mu Bay Landor? 164 00:10:52,083 --> 00:10:55,166 Beni doğru anlamışsınız Yüzbaşı Hitchcock. 165 00:11:07,583 --> 00:11:08,583 [kemikler çıtırdar] 166 00:11:11,666 --> 00:11:12,666 [kemikler çıtırdar] 167 00:11:28,000 --> 00:11:30,166 Bunu kim olsa kaçırabilirdi doktor. 168 00:11:35,583 --> 00:11:36,666 Bay Landor. 169 00:11:39,041 --> 00:11:39,875 [kapı kapanır] 170 00:11:39,958 --> 00:11:41,500 Artık aramıza katıldığınıza göre, 171 00:11:42,375 --> 00:11:45,083 bence temel kuralları belirlemek önemli. 172 00:11:46,708 --> 00:11:49,750 Bana günlük rapor vereceksiniz ve ben albaya ileteceğim. 173 00:11:50,333 --> 00:11:54,666 Ayrıca bundan akademi içinden ya da dışından kimseye bahsetmeyeceksiniz. 174 00:11:56,166 --> 00:11:58,666 - Hepsi bu mu? - Son bir şart daha var. 175 00:12:00,375 --> 00:12:03,875 Bu soruşturma süresince içki içmek yok. 176 00:12:06,291 --> 00:12:08,250 Namınız sizden önde gidiyor. 177 00:12:16,041 --> 00:12:18,041 [uzaktan hayvan sesleri gelir] 178 00:12:29,000 --> 00:12:30,041 [Landor nefes verir] 179 00:12:32,833 --> 00:12:34,458 - [Landor nefes verir] - Oh! 180 00:12:35,041 --> 00:12:36,041 Pardon. 181 00:12:36,708 --> 00:12:39,416 - Augustus Landor musunuz? - [öksürür] Benim. 182 00:12:39,500 --> 00:12:42,416 Yanılmıyorsam Leroy Fry'la ilgili 183 00:12:42,500 --> 00:12:44,125 gizemi çözmekle görevlisiniz. 184 00:12:44,208 --> 00:12:46,416 Öyle. Nasıl yardımcı olabilirim? 185 00:12:46,500 --> 00:12:50,250 Kendim ve bu kurumun onuru adına vardığım bazı sonuçları açıklamayı 186 00:12:50,333 --> 00:12:53,583 kendime görev addediyorum. 187 00:12:53,666 --> 00:12:54,666 Sonuçlar mı? 188 00:12:54,708 --> 00:12:57,000 Merhum Bay Fry hakkında. 189 00:12:58,000 --> 00:12:59,625 Duymayı çok isterim. 190 00:13:00,791 --> 00:13:02,333 Peşinde olduğunuz adam... 191 00:13:04,250 --> 00:13:05,250 ...bir şair. 192 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 [ayak sesleri uzaklaşır] 193 00:13:12,958 --> 00:13:14,791 [eğitim çavuşu] Sol, sol, sol. 194 00:13:15,291 --> 00:13:16,583 [Landor] Er Cochrane. 195 00:13:16,666 --> 00:13:20,666 [nefes alır] Leroy Fry'ın bedeni hastaneye getirildiğinde 196 00:13:20,750 --> 00:13:23,333 onu korumakla mı görevliydiniz? 197 00:13:23,416 --> 00:13:24,625 Evet, efendim. 198 00:13:25,250 --> 00:13:29,791 - Nöbet sırasında bir şey oldu mu? - Gece 2.30'a kadar olmadı. 199 00:13:29,875 --> 00:13:32,708 - O zaman nöbeti devrettim. - Kim devraldı? 200 00:13:32,791 --> 00:13:34,416 [atlar kişner] 201 00:13:34,500 --> 00:13:38,333 - Asker, kim devraldı? - Bilemiyorum, efendim. 202 00:13:39,416 --> 00:13:40,916 Ama kendisi bir subaydı. 203 00:13:42,208 --> 00:13:44,541 - Kendini tanıtmadı mı? - Hayır, efendim. 204 00:13:45,208 --> 00:13:47,291 Ama bir subay gelmesini beklemezdim. 205 00:13:48,125 --> 00:13:49,125 [düşünme nidası] 206 00:13:49,625 --> 00:13:51,333 Peki subay size ne söyledi? 207 00:13:51,958 --> 00:13:56,541 Bana, "Teşekkür ederim, asker. Bu kadar. Ben devralıyorum" dedi. 208 00:13:56,625 --> 00:14:00,291 - Tuhaf bir talep, değil mi? - Evet, efendim. Hem de çok. 209 00:14:02,500 --> 00:14:05,666 - Subayın yüzünü gördünüz mü? - Hayır, efendim. 210 00:14:05,750 --> 00:14:07,958 Tek mum vardı ve zifiri karanlıktı. 211 00:14:08,041 --> 00:14:10,583 O hâlde subay olduğunu nereden anladınız? 212 00:14:10,666 --> 00:14:15,416 Omzundaki apoletten efendim. Ama itiraf etmeliyim ki çok tuhaftı. 213 00:14:15,500 --> 00:14:17,375 - Nasıl yani? - Apoleti. 214 00:14:17,916 --> 00:14:20,708 Sol omzunda apolet yoktu. 215 00:14:21,250 --> 00:14:23,041 [merak uyandıran müzik çalar] 216 00:14:26,250 --> 00:14:28,250 [neşeli keman müziği çalar] 217 00:14:34,666 --> 00:14:35,666 [kapı açılır] 218 00:14:38,375 --> 00:14:40,916 - [kapı kapanır] - [erkek] Ah, işte ta kendisi! 219 00:14:42,000 --> 00:14:44,958 Benny içkiye ihtiyacı olan birini görür görmez anlar. 220 00:14:45,041 --> 00:14:49,125 [Landor] Görüntüsü bile kanımı ısıtıyor. 221 00:14:49,916 --> 00:14:51,375 - Benny! - Efendim. 222 00:14:51,458 --> 00:14:54,750 - Kurallara içiyorum. - Sikerler. 223 00:14:59,416 --> 00:15:00,416 Bekle. 224 00:15:01,625 --> 00:15:02,625 Patsy. 225 00:15:03,541 --> 00:15:04,458 Patsy! 226 00:15:04,541 --> 00:15:05,541 Neden üzgünsün? 227 00:15:08,208 --> 00:15:09,958 Zavallı öğrenciyi duydun mu? 228 00:15:11,500 --> 00:15:14,583 - Ölmesi saatler sürmüş diyorlar. - Kim diyor? 229 00:15:16,833 --> 00:15:17,833 O. 230 00:15:31,291 --> 00:15:33,583 Resitalde olmanız gerekmiyor mu? 231 00:15:33,666 --> 00:15:35,750 [tereddüt nidası] İyi akşamlar. Resital mi? 232 00:15:35,833 --> 00:15:37,291 Hayır, eksikliğim hissedilmez. 233 00:15:37,375 --> 00:15:39,791 Akademideki varlığım gibi. 234 00:15:39,875 --> 00:15:45,000 Ayrıca, böyle mekânlarda sınıftakinden çok fazlasını öğreniyorum. 235 00:15:46,166 --> 00:15:47,250 Ona ne şüphe. 236 00:15:47,333 --> 00:15:50,875 Ah, oturun, lütfen. Lütfen oturun. Bir şey... Çekin... 237 00:15:50,958 --> 00:15:53,541 - Sandalye? - Sandalye, teşekkürler. [düşünme nidası] 238 00:15:54,583 --> 00:15:56,708 Dördüncü sınıftan Poe. E. A. Poe. 239 00:15:57,625 --> 00:15:59,208 Edgar A. Poe. 240 00:16:00,000 --> 00:16:02,333 Anlaşılan oldukça susamışsınız. 241 00:16:02,416 --> 00:16:05,458 - Kasveti biraz dağıtmaya yarıyor. - [onaylama nidası] 242 00:16:05,541 --> 00:16:07,541 [neşeli müzik devam eder] 243 00:16:10,708 --> 00:16:11,708 [nefes verir] 244 00:16:12,541 --> 00:16:17,833 Söylesenize, Leroy Fry olayını nasıl öğrendiniz? 245 00:16:18,583 --> 00:16:21,291 Elbette Huntoon'dan öğrendim. 246 00:16:21,375 --> 00:16:25,625 Haberi kasaba tellalı gibi yayıyor. 247 00:16:25,708 --> 00:16:27,916 Belki de yakında biri onu da asar. 248 00:16:29,875 --> 00:16:32,916 Birinin Bay Fry'ı astığını ima etmiyorsunuz ya? 249 00:16:33,000 --> 00:16:34,916 Hiçbir şey ima etmiyorum. 250 00:16:37,291 --> 00:16:43,458 Leroy Fry'ın kalbini kesip çıkaran kişinin neden şair olduğunu 251 00:16:44,166 --> 00:16:45,166 düşünüyorsunuz? 252 00:16:45,958 --> 00:16:46,958 Şöyle ki... 253 00:16:47,541 --> 00:16:51,750 [nefes alır] Kalp bir semboldür, başka bir şey değil. 254 00:16:52,333 --> 00:16:54,583 Sembolü ortadan kaldırın geriye ne kalır? 255 00:16:56,291 --> 00:17:00,791 Yumruk kadar bir kas. İdrar torbasından daha estetik değil. 256 00:17:01,500 --> 00:17:05,083 Hayır, birinin kalbini sökmek müthiş bir sembol 257 00:17:05,166 --> 00:17:07,250 ve böylesi bir zahmete bir şairden başka 258 00:17:09,041 --> 00:17:10,041 kim katlanır? 259 00:17:10,583 --> 00:17:13,708 Hayal gücü zayıf bir şaire benziyor. 260 00:17:13,791 --> 00:17:16,333 Bu vahşet eylemi, zihninizin derinlerinde yer eden 261 00:17:16,416 --> 00:17:21,458 bütün edebi metinleri su yüzüne çıkarmamış gibi davranamazsınız. 262 00:17:21,541 --> 00:17:22,708 [ikisi de güler] 263 00:17:23,541 --> 00:17:27,041 Lord Suckling'in nefis şarkısındaki gibi, 264 00:17:27,125 --> 00:17:31,125 "Yalvarırım, bana kalbimi geri ver, ben seninkini çalamadım." 265 00:17:31,208 --> 00:17:33,333 Ya da hatta İncil'deki gibi, 266 00:17:33,416 --> 00:17:35,291 "Temiz bir kalp yarat, ey Tanrım, 267 00:17:35,375 --> 00:17:39,416 alçak gönüllü ve tövbekâr bir yüreği hor görmezsin." 268 00:17:40,166 --> 00:17:44,500 O hâlde, aradığımız kişi pekâlâ dindar bir manyak da olabilir. 269 00:17:44,583 --> 00:17:49,208 Gerçi söylemeyi ihmal ettim, ben de bir şairim 270 00:17:49,291 --> 00:17:50,916 ve bir şair gibi düşünmeye yatkınım. 271 00:17:51,000 --> 00:17:54,333 [homurtulu nefes verir] Ben şiire pek vakit ayırmam. 272 00:17:55,083 --> 00:17:56,875 Neden ayırasınız? Amerikalısınız. 273 00:17:58,541 --> 00:17:59,541 Ya siz? 274 00:17:59,625 --> 00:18:03,708 Bir sanatçıyım. Dolayısıyla bir ülkem yok. 275 00:18:03,791 --> 00:18:04,708 [Landor kahkaha atar] 276 00:18:04,791 --> 00:18:06,083 [gülerek] Neden Bay Landor? 277 00:18:06,166 --> 00:18:07,333 [gülerek nefes verir] 278 00:18:08,458 --> 00:18:09,708 Çok yardımcı oldunuz. 279 00:18:13,458 --> 00:18:16,916 Loughborough adlı öğrenciye bir kez daha bakmak isteyebilirsiniz. 280 00:18:17,958 --> 00:18:22,833 Eskiden oda arkadaşıydılar, ta ki kavga edip küsene kadar. 281 00:18:23,833 --> 00:18:27,375 Kavganın mahiyeti hâlâ belirsiz. 282 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 [gerilim veren müzik çalar] 283 00:18:47,416 --> 00:18:48,708 [Hitchcock] Bay Loughborough. 284 00:18:48,791 --> 00:18:53,208 Bay Landor'a, Bay Fry'la nasıl tanıştığınızı anlatın. 285 00:18:53,291 --> 00:18:56,000 Emredersiniz. Oda arkadaşıydık. 286 00:18:56,083 --> 00:18:57,083 [düşünme nidası] 287 00:18:58,375 --> 00:19:00,750 Kavga edip küstünüz mü? 288 00:19:02,041 --> 00:19:04,833 Buna küsmek diyemem. Sadece... 289 00:19:07,125 --> 00:19:09,625 ...yollarımızın ayrılmasıydı efendim. 290 00:19:10,625 --> 00:19:11,958 Uyuşmazlık neydi? 291 00:19:12,875 --> 00:19:14,208 Pek de öyle... 292 00:19:16,041 --> 00:19:17,416 Kaçınılmaz sonuçtu. 293 00:19:17,500 --> 00:19:19,916 [sert tonla] Bay Fry'la alakalı bir şey biliyorsanız 294 00:19:20,000 --> 00:19:21,833 derhal açıklamak zorundasınız! 295 00:19:22,875 --> 00:19:25,583 Şey, mesele şu, efendim. 296 00:19:27,583 --> 00:19:29,958 Kötü bir gruba 297 00:19:31,416 --> 00:19:32,833 dâhil oldu diyebilirim. 298 00:19:34,208 --> 00:19:36,166 En azından o öyle diyordu. 299 00:19:38,041 --> 00:19:43,041 [Landor] O hâlde söyleyin, kötü gruptan kastı diğer öğrenciler miydi? 300 00:19:43,125 --> 00:19:46,333 [Loughborough] Hiç söylemedi ama tahminim öyle. 301 00:19:46,416 --> 00:19:48,750 Peki neden daha önce söylemediniz? 302 00:19:48,833 --> 00:19:52,208 Ölümüyle bir ilgisi olduğunu düşünmedim. 303 00:19:53,250 --> 00:19:55,291 Uzun süre önceydi komutanım. 304 00:19:58,500 --> 00:19:59,500 Gidebilirsiniz. 305 00:20:02,583 --> 00:20:03,750 Bay Stoddard. 306 00:20:05,125 --> 00:20:08,625 Bay Fry'ı canlı gören son kişisiniz. 307 00:20:10,000 --> 00:20:11,166 Evet, komutanım. 308 00:20:11,250 --> 00:20:13,583 - Yüksek sesle. - Biraz hastayım komutanım. 309 00:20:14,625 --> 00:20:18,125 [boğazını temizler] Leroy'u o gece geç saatlerde görmüştüm. 310 00:20:18,875 --> 00:20:21,500 Kışlaya doğru gelirken yanından geçtim. 311 00:20:23,083 --> 00:20:24,208 Konuştunuz mu? 312 00:20:24,791 --> 00:20:27,625 Beni durdurup etrafta subay var mı diye sordu. 313 00:20:28,750 --> 00:20:29,833 Görünüşü nasıldı? 314 00:20:31,708 --> 00:20:34,875 Çok karanlıktı. Hafızam yanıltabilir. 315 00:20:35,583 --> 00:20:39,083 Üstünde bir şey gördünüz mü? Örneğin bir ip. 316 00:20:39,791 --> 00:20:41,166 Hayır, görmedim. 317 00:20:43,791 --> 00:20:45,541 Ama bir şey vardı. [düşünme nidası] 318 00:20:46,208 --> 00:20:49,875 Fry ayrılırken ona, o saatte nereye gittiğini sordum. 319 00:20:50,500 --> 00:20:51,500 Evet? 320 00:20:52,500 --> 00:20:54,500 Lüzumlu bir iş, dedi. 321 00:20:55,875 --> 00:20:57,458 Sizce ne demek istedi? 322 00:20:59,083 --> 00:21:00,166 Bilmiyorum. 323 00:21:02,666 --> 00:21:04,083 [derin nefes alır] 324 00:21:04,166 --> 00:21:05,166 [boğazını temizler] 325 00:21:05,541 --> 00:21:06,583 Gidebilirsiniz. 326 00:21:07,916 --> 00:21:09,541 [dışarıdan eğitim sesleri gelir] 327 00:21:17,833 --> 00:21:19,750 - [öğrenci] Affedersiniz yüzbaşı. - Evet? 328 00:21:26,083 --> 00:21:28,083 [ayak sesleri uzaklaşır] 329 00:21:30,291 --> 00:21:31,875 Aman tanrım. 330 00:21:33,208 --> 00:21:37,416 Cold Spring'de bir inek ve koyun öldürülüp parçalanmış. 331 00:21:37,500 --> 00:21:41,000 Göğüs kafesleri vahşice açılıp kalpleri çıkarılmış. 332 00:21:42,583 --> 00:21:45,583 Bu adamdan muaf bir canlı var mı? 333 00:21:45,666 --> 00:21:48,208 Aynı adam mı, bilmiyoruz. 334 00:21:49,041 --> 00:21:50,125 [sert tonla] Ne? 335 00:21:50,916 --> 00:21:52,416 Rastlantı, öyle mi? 336 00:21:55,625 --> 00:21:58,000 Yarın sabah tam altıdan itibaren 337 00:21:58,750 --> 00:22:03,291 askerler sadece derslere, yemeğe ve ayine katılacak. 338 00:22:04,125 --> 00:22:05,125 Hepsi o kadar! 339 00:22:16,250 --> 00:22:17,583 [Landor] Arkadaşlarınız sorarsa 340 00:22:17,666 --> 00:22:20,583 sadece Leroy Fry'la olan ahbaplığınızı konuştuk. 341 00:22:20,666 --> 00:22:23,125 [Poe] Bir ahbaplığımız yoktu. Onu tanımıyordum. 342 00:22:23,208 --> 00:22:24,875 - [Landor] Ne? - Adamı tanımıyordum. 343 00:22:25,583 --> 00:22:28,583 - [Landor] O hâlde sizi yanlış anladım. - Evet, ilk değilsiniz. 344 00:22:29,458 --> 00:22:31,708 Peki bu bir görüşme değilse nedir? 345 00:22:32,916 --> 00:22:34,125 Bir iş teklifi. 346 00:22:35,250 --> 00:22:36,250 Bir ücret yok. 347 00:22:37,000 --> 00:22:40,458 Sınıf arkadaşlarınızdan hiçbiri her şey olup bittikten sonrasına kadar 348 00:22:40,541 --> 00:22:43,750 ne yaptığınızdan haberdar olmayacak. 349 00:22:43,833 --> 00:22:47,583 Öğrenirlerse muhtemelen lanet okuyacaklar. 350 00:22:48,875 --> 00:22:50,250 Karşı konulmaz bir teklif. 351 00:22:50,333 --> 00:22:51,458 [hafif güler] 352 00:22:51,541 --> 00:22:53,875 Pekâlâ, lütfen, anlatmaya devam edin. 353 00:22:54,583 --> 00:22:59,500 Harika. Bu şifreyi çözmenizi istiyorum. Daha büyük bir yazının bir parçası. 354 00:22:59,583 --> 00:23:04,000 Elinizden geldiğince gizli ve kusursuz çalışmanız gerekiyor. 355 00:23:14,666 --> 00:23:16,666 [hüzünlü müzik çalar] 356 00:23:50,416 --> 00:23:51,458 [kapı çalar] 357 00:23:55,291 --> 00:23:56,291 [kapı çalar] 358 00:23:56,791 --> 00:23:58,791 [müzik yavaşlayarak kesilir] 359 00:24:02,708 --> 00:24:06,791 Mesajınızı başarıyla çözdüğümü haber vermekten memnuniyet duyuyorum. 360 00:24:08,416 --> 00:24:11,166 Elle yazılmış ve kişisel bir mahiyeti var. 361 00:24:11,250 --> 00:24:13,583 Ölümü sırasında Fry'ın elindeymiş. 362 00:24:13,666 --> 00:24:15,833 Dolayısıyla söz konusu gece 363 00:24:15,916 --> 00:24:19,083 onu kışladan dışarı çıkarmak için yeterli olduğunu farz edebiliriz. 364 00:24:19,166 --> 00:24:22,208 Mesajın kalanı elinden yırtılıp alındığına göre 365 00:24:22,291 --> 00:24:25,875 notun, göndericinin kimliğini gösterdiğini tahmin edebiliriz. 366 00:24:25,958 --> 00:24:28,833 İptidai büyük harf kullanımı da, 367 00:24:28,916 --> 00:24:32,750 göndericinin kimliğini gizlemek istediğine delalet olabilir. 368 00:24:32,833 --> 00:24:38,125 Bir tür davet ya da daha isabetli tahminle tuzak diyebiliriz. 369 00:24:39,291 --> 00:24:40,375 Tuzak mı? 370 00:24:41,708 --> 00:24:42,708 [düşünme nidası] 371 00:24:43,166 --> 00:24:45,458 Şimdi, bunu akılda tutarak... Oh, alabilir miyim? 372 00:24:45,541 --> 00:24:46,541 [onaylama nidası] 373 00:24:46,625 --> 00:24:49,708 Dikkatimizi tam bir kelime içeren 374 00:24:49,791 --> 00:24:51,833 üçüncü satıra verelim. 375 00:24:51,916 --> 00:24:53,416 "Geç." Peki sonra? 376 00:24:54,000 --> 00:24:56,541 Sonrasında gelen kelime çok önemli. 377 00:24:58,000 --> 00:24:59,458 "Saatte" mi? "Bunları" mı? 378 00:25:00,375 --> 00:25:04,125 Hayır. Hayır, bunlar davetle ilgili değil. 379 00:25:04,208 --> 00:25:09,000 "Geç gel" mi? Hayır, bu çok saçma bir yorum olur. 380 00:25:09,083 --> 00:25:13,125 Eğer Leroy Fry'ın belli bir saate belli bir yere gelmesi isteniyorsa 381 00:25:13,208 --> 00:25:15,958 geriye tek bir kelime kalıyor, "kalma." 382 00:25:16,583 --> 00:25:18,958 "Geç kalma." 383 00:25:19,666 --> 00:25:21,166 Üçüncü satırı inceleyince 384 00:25:21,250 --> 00:25:25,166 üçüncü kelimeyi tahmin etmek neredeyse aşağılayıcı biçimde basit. 385 00:25:25,250 --> 00:25:29,583 "Sakın." Yani, "Sakın geç kalma." 386 00:25:31,208 --> 00:25:33,791 [nefes alır] Şimdi, yakından bakın Bay Landor. 387 00:25:33,875 --> 00:25:36,333 Uygun bir adaya uzak değiliz. 388 00:25:37,125 --> 00:25:40,333 Fry önceden belirlenen bir yere gidiyorsa, 389 00:25:40,416 --> 00:25:43,916 yazan kişinin açısından geliyordu. 390 00:25:44,000 --> 00:25:47,041 Dolayısıyla, "Gelin, Bay Fry." 391 00:25:47,125 --> 00:25:50,125 Onu da yazınca sonraki kelimeyi bulmak 392 00:25:50,208 --> 00:25:53,625 çocuk oyuncağı. "Çabuk" dan başkası olabilir mi? 393 00:25:53,708 --> 00:25:56,125 Kelimeyi ekliyoruz ve voilà! 394 00:25:56,208 --> 00:25:57,875 "Sakın geç kalma. Çabuk gel." 395 00:25:58,625 --> 00:26:02,083 İşte küçük gizemimizin çözümünü 396 00:26:02,166 --> 00:26:04,166 bütün hürmetimle arz ederim. 397 00:26:04,250 --> 00:26:05,583 [düşünme nidası] 398 00:26:10,875 --> 00:26:13,625 Birinci sınıf bir iş. Teşekkür ederim. 399 00:26:14,708 --> 00:26:16,333 - Bir şey daha. - Evet? 400 00:26:16,416 --> 00:26:18,750 İlk iki satırı bulabildiniz mi? 401 00:26:18,833 --> 00:26:21,416 Onları kayıp addetmek zorunda kaldım. 402 00:26:22,375 --> 00:26:23,208 İmlanız iyi midir? 403 00:26:23,291 --> 00:26:26,000 Kusursuzdur. Stoke Newington'dan Peder John Bransby gibi 404 00:26:26,083 --> 00:26:28,916 bu konuda otorite olan biri tarafından öyle değerlendirildim. 405 00:26:29,000 --> 00:26:35,875 O hâlde, pek çoğumuzun yaptığı gibi yazılışı benzer bazı kelimeleri 406 00:26:35,958 --> 00:26:39,791 asla yanlış yazmadığınızı farz ediyorum. 407 00:26:41,375 --> 00:26:46,916 Örneğin, "onlar," "onların" ve "orada." 408 00:26:48,416 --> 00:26:49,958 Yaygın bir hatadır. 409 00:26:50,041 --> 00:26:52,625 Bu gerçekten bir davet. "Orada buluşalım." 410 00:26:52,708 --> 00:26:57,125 Elbette, hâlâ nerede buluşacaklarını bilmiyoruz, değil mi? 411 00:26:58,125 --> 00:27:02,041 "LE" ile biten bir kelimeyle devam ediyor. 412 00:27:04,125 --> 00:27:05,125 İskele! 413 00:27:06,291 --> 00:27:09,750 - "İskelenin oradaki koyda" da diyebilirim. - Mükemmel bir seçim. 414 00:27:09,833 --> 00:27:14,916 Öyleyse, "İskelenin oradaki koyda olacağım. 415 00:27:15,000 --> 00:27:17,125 Orada buluşalım. Misal, saat yedide. 416 00:27:17,208 --> 00:27:20,958 Sakın geç kalma. Gel görüşelim." Bu daha yakın bir tahmin olabilir. 417 00:27:21,041 --> 00:27:22,500 - Evet. - [Landor] Ah... 418 00:27:22,583 --> 00:27:24,625 Bu bir şey ifade ediyor mu? 419 00:27:25,666 --> 00:27:28,083 Herhangi bir yerde buluşabilecekken 420 00:27:28,958 --> 00:27:30,541 neden bir öğrenciyle iskelede buluşsun? 421 00:27:32,958 --> 00:27:37,500 Çünkü o kişi öğrenci değil. Bir kadın. 422 00:27:37,583 --> 00:27:38,583 [onaylama nidası] 423 00:27:39,708 --> 00:27:43,500 Çözümü en baştan biliyordunuz, Bay Landor. 424 00:27:43,583 --> 00:27:44,708 Bir fikrim vardı. 425 00:27:45,583 --> 00:27:49,125 Pekâlâ, aradığımız kişi eğer bir kadınsa, 426 00:27:50,791 --> 00:27:54,083 onu görme ayrıcalığına mazhar olduğuma inanıyorum. 427 00:27:56,083 --> 00:28:00,625 Leroy Fry'ın ölümünden sonraki sabah, olanlardan bihaber hâldeyken. 428 00:28:02,541 --> 00:28:07,250 Uyandım ve bir şiirin ilk dizelerini okumaya başladım. 429 00:28:09,125 --> 00:28:14,041 Derin bir ıstırap içindeki gizemli bir kadını anlatan satırları. 430 00:28:14,875 --> 00:28:18,291 Sonra yemekhanenin dışında 431 00:28:18,375 --> 00:28:23,541 ömrü hayatımda gördüğüm en güzel insan belirdi. 432 00:28:24,791 --> 00:28:26,791 [hüzünlü müzik çalar] 433 00:28:28,541 --> 00:28:29,750 [Landor] Kimdi? 434 00:28:31,125 --> 00:28:32,958 Hiçbir fikrim yok. 435 00:28:33,041 --> 00:28:37,791 Peki neden bu şiirin ya da genç kadının Fry'la bağlantılı olduğuna inanıyorsunuz? 436 00:28:37,875 --> 00:28:39,958 Gizli şiddet havası. 437 00:28:41,541 --> 00:28:43,625 Dile getirilmeyen bir tehdit. 438 00:28:45,208 --> 00:28:46,750 Bilinmeyen bir kadın. 439 00:28:48,625 --> 00:28:51,291 Onu herhangi bir sabah yazabilirdiniz. 440 00:28:52,041 --> 00:28:55,166 Ben yazmadım. Bana yazdırıldı. 441 00:28:55,791 --> 00:28:56,791 Yazdırıldı mı? 442 00:28:59,291 --> 00:29:00,291 Kim? 443 00:29:02,666 --> 00:29:03,666 Annem. 444 00:29:07,041 --> 00:29:08,041 Vefat etti. 445 00:29:09,833 --> 00:29:12,083 Yaklaşık 20 yıl önce. 446 00:29:19,416 --> 00:29:21,750 [Landor] Bana Poe'dan bahsetsene. 447 00:29:24,583 --> 00:29:26,000 Oh, Poe. 448 00:29:27,875 --> 00:29:29,541 [hafif güler] Tatlı bir çocuk. 449 00:29:31,416 --> 00:29:35,583 Çok terbiyelidir. Çok konuşur. 450 00:29:35,666 --> 00:29:40,583 Kesinlikle. Ve onda kesin tuhaf bir şeyler var. 451 00:29:41,250 --> 00:29:42,791 [güler] Çenesi düşük diye mi? 452 00:29:42,875 --> 00:29:45,291 Hayır, saçma sapan fantezilerle dolu diye. 453 00:29:46,375 --> 00:29:48,000 Bana bir şiirden bahsetti. 454 00:29:48,083 --> 00:29:51,916 Leroy Fry'ın ölümüyle ilgili olduğundan. 455 00:29:52,000 --> 00:29:58,958 Ona ölen annesi tarafından uykusunda yazdırıldığını iddia ediyor. 456 00:30:02,333 --> 00:30:03,333 [Patsy nefes alır] 457 00:30:05,541 --> 00:30:10,375 Kaybettiğimiz insanların hep yanımızda olduğunu... 458 00:30:12,541 --> 00:30:14,125 ...sen herkesten iyi biliyorsun. 459 00:30:19,500 --> 00:30:23,583 İnsan ölümden kurtulmak için her şeyi yapar, değil mi? 460 00:30:25,541 --> 00:30:27,541 [merak uyandıran müzik çalar] 461 00:30:38,708 --> 00:30:39,708 [çıtırdar] 462 00:31:21,458 --> 00:31:23,166 [Dr. Marquis] Bir tür kapta. 463 00:31:23,916 --> 00:31:27,708 Bir tülbende sarılmış olabilir ya da gazete kâğıdına. 464 00:31:28,291 --> 00:31:30,375 Buzla kaplı olması kuvvetle muhtemel. 465 00:31:36,166 --> 00:31:37,875 [merak uyandıran müzik devam eder] 466 00:31:44,166 --> 00:31:47,750 BUZHANEDE BULUŞALIM. YÜREKLEN 467 00:31:51,250 --> 00:31:53,250 [müzik yoğunlaşır] 468 00:32:18,708 --> 00:32:19,708 [kilit sesi gelir] 469 00:32:27,083 --> 00:32:28,625 [kapı gıcırdar] 470 00:32:28,708 --> 00:32:29,708 [müzik kesilir] 471 00:32:30,750 --> 00:32:32,375 [akan su sesi gelir] 472 00:32:33,791 --> 00:32:35,208 [zemin gıcırdar] 473 00:32:54,208 --> 00:32:56,208 [güvercinler öter] 474 00:32:56,291 --> 00:32:57,708 [kanat sesleri gelir] 475 00:33:03,375 --> 00:33:04,458 [zemin yankı yapar] 476 00:33:11,666 --> 00:33:13,625 [darbe yankılanır] 477 00:33:15,333 --> 00:33:16,916 [kapak gıcırdar] 478 00:33:38,875 --> 00:33:40,875 [gerilim veren müzik çalar] 479 00:33:58,458 --> 00:33:59,666 [ayak sürtme sesi gelir] 480 00:34:16,666 --> 00:34:18,666 [gerilim veren müzik devam eder] 481 00:34:50,583 --> 00:34:51,791 [ayak sesleri yaklaşır] 482 00:34:51,875 --> 00:34:55,000 Güzel. Notum ulaşmış. 483 00:34:55,083 --> 00:34:56,791 - Takip edildiniz mi? - Takip edilmek mi? 484 00:34:56,875 --> 00:34:59,708 Ah! Ne kadar amatörce olur. Elbette hayır. 485 00:35:02,541 --> 00:35:05,791 - Nedir bu? - Suç mahalli. 486 00:35:06,541 --> 00:35:08,833 İkinci suç. 487 00:35:10,708 --> 00:35:12,750 Fry'ın kalbinin getirildiği yer. 488 00:35:13,416 --> 00:35:16,500 Fry'ın kalbinin aklınıza İncil'i getirdiğini söylediniz. 489 00:35:16,583 --> 00:35:19,083 İtiraf etmeliyim ki ben de o yönde ilerliyordum. 490 00:35:19,166 --> 00:35:21,916 Tam olarak İncil'e değil 491 00:35:22,000 --> 00:35:23,958 ama din yönünde. 492 00:35:25,750 --> 00:35:30,250 Burada bir tür tören icra edilmiş gibi görünüyor. 493 00:35:30,333 --> 00:35:33,875 Maksatlı biçimde ortama kan ve mum yerleştirilmiş. 494 00:35:38,166 --> 00:35:41,291 - Bir daire. - Bir de üçgen. 495 00:35:42,916 --> 00:35:47,833 Ve Fry'ın kalbi büyük ihtimalle ortasına konmuş. 496 00:35:53,541 --> 00:35:56,708 Yararı olabilecek yaşlı bir dostum var. 497 00:35:59,791 --> 00:36:01,791 [endişe veren müzik çalar] 498 00:36:04,625 --> 00:36:09,000 [Landor] Profesör Jean Pépé semboller, ayinler... 499 00:36:09,083 --> 00:36:12,958 - [Landor] Pépé! - ...ve büyü konusunda uzman. 500 00:36:13,541 --> 00:36:14,375 Profesör! 501 00:36:14,458 --> 00:36:16,976 - Hayatımda karşılaşma şansı bulduğum... - İçeri gel. Arkadayım. 502 00:36:17,000 --> 00:36:20,125 - Çat kapı geldim ama! - ...en tuhaf adam olabilir. 503 00:36:20,666 --> 00:36:24,625 [Landor] İncelemeni istediğim ilginç bir şey getirdim. 504 00:36:24,708 --> 00:36:25,958 [Pépé mırıldanır] 505 00:36:27,250 --> 00:36:30,041 Bu sadece bir sihirli daire olabilir. 506 00:36:31,083 --> 00:36:34,208 Onu Le Véritable Dragon Rouge'da gördüğümü hatırlıyorum. 507 00:36:34,291 --> 00:36:37,708 Yanlış hatırlamıyorsam sihirbaz burada duruyordur. 508 00:36:39,041 --> 00:36:40,333 Üçgenin içinde. 509 00:36:41,166 --> 00:36:42,083 Yalnız mı? 510 00:36:42,166 --> 00:36:44,833 Yanında bir grup yardımcısı olabilir. 511 00:36:44,916 --> 00:36:47,875 İki yanında, ellerinde mum ve meşalelerle. Her yer ışıl ışıl. 512 00:36:47,958 --> 00:36:49,916 Hatta bir ışık festivali gibi. 513 00:36:51,208 --> 00:36:55,416 Şimdi. Şu üçüncü rafa gidersen... 514 00:36:56,375 --> 00:36:58,125 Yukarıdan ikinci. 515 00:36:59,166 --> 00:37:01,125 Üstteki cilt. 516 00:37:02,916 --> 00:37:05,375 Evet. 517 00:37:08,583 --> 00:37:11,583 Pierre de Lancre, gözü pek cadı avcısı. 518 00:37:13,791 --> 00:37:16,208 - Fransızca okur musunuz Bay Poe? - Evet. Oh! 519 00:37:17,458 --> 00:37:20,750 Lütfen içinizden okuyun. Tam orta sayfada. 520 00:37:22,708 --> 00:37:25,875 De Lancre, 600 Basklı cadıyı infaz etmiş 521 00:37:25,958 --> 00:37:29,666 ve geriye şu an incelediğiniz bu etkileyici kitabı bırakmıştır. 522 00:37:29,750 --> 00:37:34,291 Fakat size vermek istediğim, ölmeden önce 700 cadıyı infaz eden 523 00:37:34,916 --> 00:37:38,083 Henri Le Clerc'ün Discours du Diable adlı kitabı 524 00:37:38,166 --> 00:37:40,666 ve yok edildiği söyleniyor. 525 00:37:40,750 --> 00:37:44,541 Ama söylentiye göre yok edilenle tıpatıp aynı olan 526 00:37:44,625 --> 00:37:46,875 iki ya da üç cilt daha bırakmış. 527 00:37:47,750 --> 00:37:53,000 Onlardan birini bulmak pek çok büyü koleksiyoncusunun saplantısı. 528 00:37:53,583 --> 00:37:55,583 - Neden? - Neden mi? [düşünme nidası] 529 00:37:56,125 --> 00:37:57,333 [güler] 530 00:37:57,416 --> 00:38:01,958 Le Clerc geriye bazı talimatlar bırakmış. 531 00:38:03,250 --> 00:38:04,250 Ölümsüzlük için. 532 00:38:05,666 --> 00:38:06,875 [Poe] Aman tanrım. 533 00:38:08,750 --> 00:38:13,125 "Kötü melekler birliği içerisinde genel olarak bilindiği üzere 534 00:38:13,791 --> 00:38:16,833 bir cadı ayini ziyafetinde 535 00:38:16,916 --> 00:38:20,041 şu muhtelif malzemelerden bulunur. 536 00:38:20,125 --> 00:38:24,458 Hristiyanlar tarafından asla yenmeyen bazı murdar hayvanlar. 537 00:38:25,500 --> 00:38:28,166 Vaftiz edilmemiş çocukların kalpleri... 538 00:38:30,125 --> 00:38:33,291 ...ve asılmış adamların kalpleri." 539 00:38:40,458 --> 00:38:42,666 [davul çalar] 540 00:38:47,250 --> 00:38:49,958 [Landor] Öğrencilerin arasına gizlice sızmanızı istiyorum. 541 00:38:50,041 --> 00:38:53,791 Tarikatla ilişkili olabilecekleri ortaya çıkarmaya çalışın. 542 00:38:54,833 --> 00:38:55,708 Biraz daha aç. 543 00:38:55,791 --> 00:38:59,666 Şey, bana belli bir takım karanlık tekliflerde bulunuldu 544 00:38:59,750 --> 00:39:01,958 ve nasıl desem, Hristiyanlığa aykırıydı. 545 00:39:02,041 --> 00:39:03,041 - Aykırı mı? - Evet. 546 00:39:03,083 --> 00:39:05,875 İnancımın temellerini sorgulamaya 547 00:39:05,958 --> 00:39:09,833 ve kadim bir geleneğin esrarlı adetleriyle haşır neşir olmaya zorlandım. 548 00:39:09,916 --> 00:39:12,791 - Esrarlı adetler mi? - Kara büyüyü kastediyor. Kimdi o? 549 00:39:12,875 --> 00:39:16,208 - [boğazını temizler] Bilmek istiyoruz. - [Poe] İsmini ifşa etmemem gerekiyor. 550 00:39:16,291 --> 00:39:17,125 [erkek] Kimdi o? 551 00:39:17,208 --> 00:39:19,875 Tanrı başıma yıldırım düşüreceğini söylese bile 552 00:39:19,958 --> 00:39:21,875 bunu benden öğrenemezsiniz. 553 00:39:21,958 --> 00:39:24,358 - Dua zincirimize katılmak istiyorsan... - Hayır, söz verdim. 554 00:39:24,416 --> 00:39:27,125 - Biri inancını sorgulamanı istiyor... - Bu gizli kalmalı. 555 00:39:27,208 --> 00:39:28,333 Marquis miydi? 556 00:39:29,166 --> 00:39:30,458 Hamilton, dikkat et. 557 00:39:31,000 --> 00:39:31,833 [çan çalar] 558 00:39:31,916 --> 00:39:34,791 [Poe] Evet, aklımda bir isim var ama ona uygun bir yüz lazım. 559 00:39:37,375 --> 00:39:40,083 - [karga öter] - [hızlı nefes alır] 560 00:39:44,000 --> 00:39:45,000 [Dr. Marquis] Vertigo? 561 00:39:45,625 --> 00:39:46,625 [onaylama nidası] 562 00:39:47,333 --> 00:39:49,666 Her şey fırıl fırıl dönüyor. 563 00:39:49,750 --> 00:39:53,083 Kalp atışın oldukça hızlı. [nefes alır] 564 00:39:54,875 --> 00:39:58,375 Pekâlâ, Bay Poe, bugün dışarı çıkmayın 565 00:39:58,458 --> 00:40:00,125 ve kendinize iyi bakın. 566 00:40:01,125 --> 00:40:05,791 Bunu Teğmen Locke ve öğrenci yaveri, 567 00:40:05,875 --> 00:40:08,041 oğlum Artemus'a teslim edin. 568 00:40:09,166 --> 00:40:12,333 Görevlerinizden alınmanızı sağlayacaktır. 569 00:40:14,250 --> 00:40:18,250 [Locke] Baş dönmesi hissettiğin için 570 00:40:18,333 --> 00:40:20,333 dersten muaf olmak mı istiyorsun? 571 00:40:20,916 --> 00:40:23,375 Not edilmeyen daha kötü bir hastalığım var. 572 00:40:23,458 --> 00:40:25,458 [nefes alır] Büyük bir bıkkınlık halindeyim. 573 00:40:26,791 --> 00:40:27,958 "Büyük bıkkınlık" mı? 574 00:40:28,041 --> 00:40:30,416 Son derece sert biçimde. 575 00:40:30,500 --> 00:40:32,000 Kendine iyi bak Poe. 576 00:40:32,083 --> 00:40:33,875 Doktora sorabilirsiniz. 577 00:40:35,791 --> 00:40:37,291 [eğitim çavuşunun sesi gelir] 578 00:40:37,375 --> 00:40:38,500 Bu doğru Teğmen. 579 00:40:39,166 --> 00:40:41,791 Babam bana daha önce böyle bir şey görmediğini söyledi. 580 00:40:41,875 --> 00:40:42,875 Pekâlâ. 581 00:40:44,083 --> 00:40:47,166 Ama seni uygunsuz davranışla suçluyorum. 582 00:40:47,750 --> 00:40:48,750 Üç ihtar oldu. 583 00:40:49,291 --> 00:40:51,666 Derhal yatakhanene geri dön. 584 00:40:51,750 --> 00:40:54,833 Subaylar inceleme için geldiklerinde orada olsan iyi edersin. 585 00:40:55,791 --> 00:40:56,791 [çavuş] İleri marş! 586 00:40:58,750 --> 00:41:01,125 Sol, sol... 587 00:41:02,500 --> 00:41:03,791 Ateşe hazır ol! 588 00:41:04,708 --> 00:41:05,708 Sol, sol... 589 00:41:08,708 --> 00:41:10,916 - Poe'ydu, değil mi? - Evet. 590 00:41:11,000 --> 00:41:12,375 Artemus Marquis. 591 00:41:13,208 --> 00:41:16,000 Söylemeden edemeyeceğim. Yüzsüzlüğün takdire şayan. 592 00:41:17,875 --> 00:41:21,083 Bu akşam 11'de. Kuzey Kışlası 18. 593 00:41:25,625 --> 00:41:28,916 [Poe] Geciktiğim için özür dilerim. Umarım çok bekletmemişimdir. 594 00:41:30,041 --> 00:41:31,708 Burası çok güzel. 595 00:41:32,458 --> 00:41:34,083 [güler ve derin nefes alır] 596 00:41:34,625 --> 00:41:35,750 Kitaplar! 597 00:41:36,375 --> 00:41:37,375 [heyecanla iç çeker] 598 00:41:40,583 --> 00:41:42,458 İlgimi hiç bu kadar çekmemiştiniz. 599 00:41:43,208 --> 00:41:44,083 Nereden başlasam? 600 00:41:44,166 --> 00:41:47,291 [mırıldanır] 601 00:41:47,375 --> 00:41:51,958 Acıklı Fenimore Cooper. Evet, her kütüphanede bir tane olmalı. 602 00:41:52,833 --> 00:41:54,416 Vay canına, diğer koleksiyon. 603 00:41:55,208 --> 00:41:58,041 Mısır Tarihi ve envaiçeşit kitap. 604 00:42:05,041 --> 00:42:06,416 Şimdi yakalandınız. 605 00:42:07,500 --> 00:42:08,500 Nasıl? 606 00:42:08,916 --> 00:42:11,000 Şiir okumadığınızı ima etmiştiniz. 607 00:42:11,583 --> 00:42:12,791 Okumam. 608 00:42:14,916 --> 00:42:15,916 Byron! 609 00:42:16,791 --> 00:42:18,916 - Şahsen favorimdir Bay Landor... - Lütfen. 610 00:42:19,000 --> 00:42:21,916 ...ve söylemeden edemeyeceğim, sayfa kenarları fena hâlde yıpranmış 611 00:42:22,000 --> 00:42:23,708 O kızıma ait. 612 00:42:31,666 --> 00:42:32,666 [boğazını temizler] 613 00:42:35,166 --> 00:42:37,375 Peki kızınız artık burada değil mi? 614 00:42:37,458 --> 00:42:40,958 Hayır, biriyle birlikte kaçtı. 615 00:42:42,666 --> 00:42:43,666 Tanıdığınız biri mi? 616 00:42:44,916 --> 00:42:45,916 Tesadüfen. 617 00:42:47,000 --> 00:42:48,291 Asla dönmeyecek mi? 618 00:42:50,791 --> 00:42:51,791 İmkânsız. 619 00:42:53,250 --> 00:42:55,458 O hâlde bu dünyada yalnızız. 620 00:42:57,083 --> 00:42:58,541 Ama sizin anneniz var. 621 00:43:00,375 --> 00:43:01,833 O sizinle konuşuyor. 622 00:43:02,750 --> 00:43:04,416 - Hiç olmazsa. - [gülerek] Evet. 623 00:43:05,291 --> 00:43:06,541 Evet, zaman zaman. 624 00:43:07,375 --> 00:43:12,541 Ayrıca bende iyi olan ne varsa, şahsen ya da ruhen, ondan geliyor. 625 00:43:15,125 --> 00:43:19,250 Kızınızın adı ne? Tabii, söylemek isterseniz. 626 00:43:21,541 --> 00:43:22,583 Mathilde. 627 00:43:25,875 --> 00:43:26,875 Mattie. 628 00:43:30,333 --> 00:43:32,333 Bu kadarı yeterli Bay Landor. 629 00:43:36,208 --> 00:43:40,583 - Evet. Bir şey bulduğunuzu söylemiştiniz. - Hayır, daha da iyisi. 630 00:43:40,666 --> 00:43:43,916 Marquis adında birini buldum. 631 00:43:44,000 --> 00:43:45,416 Doktor. 632 00:43:45,500 --> 00:43:48,000 Hayır. Oğlu Artemus. 633 00:43:48,541 --> 00:43:53,041 Onun girilmez akran grubuna dâhil olmayı kendime görev edindim. 634 00:43:53,625 --> 00:43:55,125 [kapı açılır ve kapanır] 635 00:43:55,208 --> 00:43:57,041 [Stoddard] Tanrı'nın iyi bir kulu daha. 636 00:43:59,083 --> 00:44:01,250 Kutsal Patsy'nin sayesinde. 637 00:44:02,416 --> 00:44:05,750 [Ballinger] Yat borusuna uymadığımız için bizi şikâyet edecek misin Poe? 638 00:44:07,041 --> 00:44:11,375 Bu küçük suçlarımız seni rencide ediyor mu? 639 00:44:11,458 --> 00:44:16,791 Rencide olmamakla kalmıyorum Bay Ballinger... 640 00:44:17,333 --> 00:44:18,333 [inler] 641 00:44:19,666 --> 00:44:21,250 ...sıradakini bekliyorum. 642 00:44:21,750 --> 00:44:22,750 [Artemus güler] 643 00:44:27,708 --> 00:44:28,708 [Ballinger] İç haydi. 644 00:44:30,416 --> 00:44:31,833 Hepsini kadın. 645 00:44:31,916 --> 00:44:34,541 [Stoddard] Bu akşam zorbalığın üstünde. 646 00:44:34,625 --> 00:44:35,625 [Poe] Mm! 647 00:44:37,833 --> 00:44:39,083 Bir daha s'il vous plaît. 648 00:44:43,250 --> 00:44:44,375 Oh, teşekkür ederim. 649 00:44:46,041 --> 00:44:47,041 [inler] 650 00:44:47,500 --> 00:44:49,458 - Bütün gece içebilirim! - [Artemus] Ah, ah. 651 00:44:50,708 --> 00:44:51,708 Ağır ol Ballinger. 652 00:44:52,708 --> 00:44:55,041 O içki için büyük zahmete katlandım. 653 00:44:56,125 --> 00:44:57,125 Poe. 654 00:44:58,125 --> 00:45:00,000 Anlaşılan kitabı olan bir şairsin. 655 00:45:00,833 --> 00:45:03,541 Mütevazı bir yeteneğim olduğu söyleniyor. 656 00:45:04,041 --> 00:45:06,791 [güler] O hâlde bize okumanı talep ediyorum. 657 00:45:07,625 --> 00:45:08,875 - Keyfimiz gelsin. - Oh. [güler] 658 00:45:13,833 --> 00:45:16,791 Bermuda'da çıplak bir kadınla karşılaştım 659 00:45:17,458 --> 00:45:19,208 Kendini uyanık sanıyordu 660 00:45:20,250 --> 00:45:21,250 Ben daha uyanıktım 661 00:45:22,000 --> 00:45:25,791 Çırılçıplak baştan çıkarmanın Kabalık olduğunu sanıyordu 662 00:45:25,875 --> 00:45:28,416 Peşinden koştum Gem vurdum ve sahip oldum! 663 00:45:28,500 --> 00:45:30,041 [herkes güler] 664 00:45:30,125 --> 00:45:31,791 - Çok iyiydi. - [alkış sesleri] 665 00:45:31,875 --> 00:45:32,875 Bravo. 666 00:45:36,291 --> 00:45:39,083 Kaybeden kart, yedili. 667 00:45:40,083 --> 00:45:42,333 Kazanan kart, vale. 668 00:45:43,750 --> 00:45:46,541 - Oh! - [Artemus] Vay, şanslı günündesin Poe. 669 00:45:47,208 --> 00:45:48,208 Teşekkür ederim. 670 00:45:49,000 --> 00:45:53,000 Dedektif Landor'un seni Fry hakkında sorguya çektiği doğru mu Poe? 671 00:45:54,458 --> 00:45:59,208 Yanlışlıkla Fry'la samimi olduğuma dair bir intiba edinmiş. 672 00:46:00,500 --> 00:46:01,500 Öyle miydin? 673 00:46:03,291 --> 00:46:04,291 Değildim. 674 00:46:04,833 --> 00:46:08,041 Dikkat çekmek için yapabileceği tek şey kendini asmak olduğuna göre 675 00:46:09,250 --> 00:46:10,541 doğru bir tahmin. 676 00:46:11,833 --> 00:46:15,708 [Stoddard] Bence bir kadın tarafından reddedildiği için kendini astı. 677 00:46:15,791 --> 00:46:17,791 [Lee] Peki kimmiş o kadın Stoddard? 678 00:46:17,875 --> 00:46:19,708 [Ballinger] Kız kardeşin mi Artemus? 679 00:46:20,791 --> 00:46:23,000 Fry'ın gözüne çarpmamış mıydı? 680 00:46:25,875 --> 00:46:27,333 [Artemus] Yapma Randy. 681 00:46:28,041 --> 00:46:30,500 Fry'a buradaki herkesten daha yakındın. 682 00:46:30,583 --> 00:46:32,750 Ona senin kadar yakın olduğuma... 683 00:46:32,833 --> 00:46:33,750 [derin nefes alır] 684 00:46:33,833 --> 00:46:34,833 ...inanmıyorum. 685 00:46:42,541 --> 00:46:44,791 [güler] 686 00:46:46,958 --> 00:46:49,458 [güler] 687 00:46:49,541 --> 00:46:52,166 Pekâlâ. Nerede kalmıştık? 688 00:46:55,166 --> 00:46:56,166 [çan çalar] 689 00:47:01,375 --> 00:47:02,791 [gerilim veren müzik çalar] 690 00:47:21,083 --> 00:47:22,458 Poe! 691 00:47:23,958 --> 00:47:26,250 Yat borusu sizin için geçerli değil mi? 692 00:47:27,375 --> 00:47:28,541 Açıklama yapın. 693 00:47:28,625 --> 00:47:32,000 Mumlar üç saat önde söndürülmeliydi. 694 00:47:32,083 --> 00:47:33,791 [boğazını temizler] Özür dilerim komutanım. 695 00:47:35,125 --> 00:47:37,958 Özürleriniz bana hep sahte geliyor. 696 00:47:38,875 --> 00:47:42,375 Leroy Fry da yat borusundan sonra dışarı çıktığı için öldü. 697 00:47:44,541 --> 00:47:46,750 Derhal kışlanıza dönün. 698 00:47:48,750 --> 00:47:50,833 Mezarınızı kazmadığınız için şanslısınız. 699 00:47:53,500 --> 00:47:54,500 Teşekkürler komutanım. 700 00:47:54,541 --> 00:47:55,666 Uygun adım marş. 701 00:48:03,458 --> 00:48:05,458 [sürtme sesi gelir] 702 00:48:07,416 --> 00:48:09,250 [Mattie mırıldanır] 703 00:48:10,416 --> 00:48:12,416 [sürtme sesi devam eder] 704 00:48:20,875 --> 00:48:22,875 [Mattie mırıldanmaya devam eder] 705 00:48:32,583 --> 00:48:33,625 [Landor burnunu çeker] 706 00:48:34,541 --> 00:48:35,541 [fısıldar] Mattie? 707 00:48:44,875 --> 00:48:45,916 [nefes verir] 708 00:48:53,333 --> 00:48:54,833 [dolap kapısı açılır] 709 00:48:56,583 --> 00:48:57,583 [nefes verir] 710 00:48:58,875 --> 00:49:00,708 [hüzünlü müzik çalar] 711 00:49:01,291 --> 00:49:03,291 [sessizce ağlar] 712 00:49:06,541 --> 00:49:08,291 [burnunu çeker] 713 00:49:11,250 --> 00:49:12,250 [nefes verir] 714 00:49:19,166 --> 00:49:21,166 [hüzünlü müzik devam eder] 715 00:49:31,708 --> 00:49:33,708 [duyulmayan konuşma] 716 00:49:40,666 --> 00:49:42,000 [burnunu çeker] 717 00:49:48,500 --> 00:49:50,000 [müzik yavaşlayarak kesilir] 718 00:49:50,083 --> 00:49:55,000 [papaz] "Şifa ver bana Tanrım. Gel Tanrım kurtar beni, yardım et. 719 00:49:55,833 --> 00:49:59,333 Çünkü ölüler arasında kimse seni anmaz. 720 00:49:59,916 --> 00:50:03,500 Kim şükür sunar sana ölüler diyarından? Gel kurtar beni Tanrım. 721 00:50:04,791 --> 00:50:06,375 Yardım et, 722 00:50:06,916 --> 00:50:11,041 sevginden dolayı Tanrım. 723 00:50:12,000 --> 00:50:16,250 Kederden gözlerimin feri sönüyor." 724 00:50:18,875 --> 00:50:21,708 Siz Bay Landor'sunuz, değil mi? 725 00:50:22,375 --> 00:50:23,375 Benim. 726 00:50:23,750 --> 00:50:26,125 [burnunu çeker] Ben Leroy'un annesiyim. 727 00:50:29,541 --> 00:50:31,041 Bunu almanızı istiyorum. 728 00:50:31,125 --> 00:50:32,208 [burnunu çeker] 729 00:50:32,291 --> 00:50:33,291 Leroy'un günlüğü. 730 00:50:34,791 --> 00:50:36,875 En az üç senelik bir günlük. 731 00:50:37,541 --> 00:50:39,166 Hatırladığım... 732 00:50:40,291 --> 00:50:41,375 Çok üzgünüm. 733 00:50:43,083 --> 00:50:44,166 Korkunç bir kayıp. 734 00:50:46,458 --> 00:50:50,916 [nefes alır] Hatırladığım kadarıyla eşyaları arasında bir günlük bulunmamıştı. 735 00:50:51,000 --> 00:50:53,875 Onu bana Bay Ballinger gönderdi. 736 00:50:53,958 --> 00:50:55,250 - Bay Ballinger mı? - Evet. 737 00:50:55,333 --> 00:50:58,000 [iç çeker] Olanları öğrenir öğrenmez, 738 00:50:58,083 --> 00:51:01,625 ne yapabileceğine bakmak için doğruca Leroy'un yatakhanesine gitmiş. 739 00:51:01,708 --> 00:51:03,458 [ağlamaklı] Bana postayla gönderdi. 740 00:51:03,541 --> 00:51:04,541 Anlıyorum. 741 00:51:04,875 --> 00:51:06,291 Ve az önce, 742 00:51:07,458 --> 00:51:08,666 beni görür görmez, 743 00:51:09,875 --> 00:51:14,583 Leroy'un günlüğünü Kentucky'ye götürmeniz gerektiğini 744 00:51:15,416 --> 00:51:17,958 ve içinizden onu yakmak geliyorsa çekinmemenizi söyledi. 745 00:51:19,291 --> 00:51:20,583 Ne kadar düşünceli. 746 00:51:21,500 --> 00:51:23,291 Şahsen hiç anlayamadım. 747 00:51:24,208 --> 00:51:25,750 Rakamlardan ve harflerden ibaret. 748 00:51:26,875 --> 00:51:30,875 Ama ordunun size bel bağladığına bakılırsa 749 00:51:30,958 --> 00:51:33,625 onun sizde kalması doğru olur. 750 00:51:34,666 --> 00:51:36,958 [burnunu çeker] 751 00:51:44,166 --> 00:51:46,166 [merak uyandıran müzik çalar] 752 00:52:05,583 --> 00:52:09,041 [kadın] Sizi görmek için her zaman geleceğim. 753 00:52:09,125 --> 00:52:10,934 - İhtiyaçları için... - [Dr. Marquis] Anlıyorum. 754 00:52:10,958 --> 00:52:12,875 ...hepimiz birlikte olacağız. 755 00:52:14,041 --> 00:52:15,083 [Landor] Doktor! 756 00:52:15,791 --> 00:52:19,541 Ah, Bay Landor. Ne hoş bir sürpriz. 757 00:52:20,125 --> 00:52:23,875 Sizi karım Julia'yla tanıştırmama izin verin lütfen. 758 00:52:25,291 --> 00:52:27,625 Hakkınızda çok şey duydum. 759 00:52:27,708 --> 00:52:29,125 Memnun oldum. 760 00:52:29,208 --> 00:52:32,958 Siz Bay Fry'ın ölümünü soruşturan beyefendi değil misiniz? 761 00:52:33,833 --> 00:52:34,666 Evet. 762 00:52:34,750 --> 00:52:36,833 Biz de o meseleyi konuşuyorduk. 763 00:52:37,458 --> 00:52:43,666 Hatta kocamın bana söylediğine göre, onun özverili çabalarına rağmen 764 00:52:43,750 --> 00:52:49,625 Bay Fry'ın cenazesi halkın huzurunda fazlasıyla uzun teşhir edilmiş. 765 00:52:50,541 --> 00:52:51,541 [düşünme nidası] 766 00:52:52,083 --> 00:52:54,208 Zavallı ailesi. 767 00:52:54,708 --> 00:52:55,708 Oh. Kesinlikle. 768 00:52:55,791 --> 00:52:58,916 Bütün bu mesele bizleri sarstı. 769 00:53:00,916 --> 00:53:03,916 Emin olun, onu yakalayana kadar durmayacağım. 770 00:53:08,708 --> 00:53:10,708 Tanıştığımıza memnun oldum. 771 00:53:11,375 --> 00:53:12,500 Hayatım. 772 00:53:12,583 --> 00:53:15,833 Anladığım kadarıyla dulsunuz Bay Landor. 773 00:53:17,708 --> 00:53:18,916 Evet, öyle. 774 00:53:19,000 --> 00:53:20,708 Affınıza sığınarak soruyorum. 775 00:53:22,333 --> 00:53:25,833 Karınız kısa süre önce mi vefat etti? 776 00:53:26,500 --> 00:53:27,541 İki yıl oluyor. 777 00:53:28,291 --> 00:53:33,041 Highlands'e taşınmamızdan yaklaşık birkaç ay sonra. 778 00:53:33,750 --> 00:53:35,916 Ani bir hastalık mıydı? 779 00:53:38,458 --> 00:53:39,458 Yeterince 780 00:53:40,833 --> 00:53:41,833 ani değildi. 781 00:53:42,750 --> 00:53:46,375 Fedakârlıklarınızı takdir ediyorum. 782 00:53:47,583 --> 00:53:50,000 - Başınız sağ olsun. - Teşekkür ederim. 783 00:53:59,208 --> 00:54:01,041 [piyano sesi gelir] 784 00:54:01,125 --> 00:54:02,458 [rüzgâr ıslık çalar] 785 00:54:24,916 --> 00:54:26,458 [alkış sesleri] 786 00:54:27,416 --> 00:54:28,416 Bravo. 787 00:54:29,375 --> 00:54:32,166 Edgar, kız kardeşimin deha olduğunu söylememiş miydim? 788 00:54:32,250 --> 00:54:35,500 Harikulade hayatım. Gözlerim yaşardı. 789 00:54:35,583 --> 00:54:36,583 [Poe] Evet. 790 00:54:37,041 --> 00:54:39,125 Harika bir icraydı Bayan Marquis. 791 00:54:39,208 --> 00:54:40,666 - Gerçekten. - Evet. 792 00:54:41,333 --> 00:54:43,375 Ölümsüzlüğün garantili. 793 00:54:44,000 --> 00:54:46,958 Bir kadının ölümsüz olmak isteyeceğini sanmıyorum Randy. 794 00:54:47,041 --> 00:54:50,375 Birden Sör Thomas Gray'in dizeleri aklıma geldi. 795 00:54:51,000 --> 00:54:53,750 "Pek çok çiçek kimselere görünmeden açar." 796 00:54:53,833 --> 00:54:56,583 "Ve tatlı kokularını çöl havasına saçar." 797 00:54:58,000 --> 00:54:59,041 Çok severim Bay Poe. 798 00:55:02,083 --> 00:55:05,250 Peki küçük çömezim hakkında ne düşünüyorsun? 799 00:55:06,166 --> 00:55:08,791 Bence Bay Poe, birinin çırağı olmanın çok ötesinde. 800 00:55:09,625 --> 00:55:12,000 Senin gibiler tarafından da bozulmamalı. 801 00:55:12,750 --> 00:55:14,750 [gülüşmeler] 802 00:55:14,833 --> 00:55:15,833 [Julia] Pekâlâ Lea. 803 00:55:15,916 --> 00:55:19,250 Şimdilik bu kadar yeter. Yemekten önce dinlenmelisin. 804 00:55:20,000 --> 00:55:22,875 - [öksürür] İzninizle beyler. - [Ballinger] Teşekkürler Lea. 805 00:55:24,625 --> 00:55:25,875 [Artemus] Randy, sandalyeler. 806 00:55:26,583 --> 00:55:28,263 Stoddard, haydi dostum. Satranç tahtasına. 807 00:55:29,958 --> 00:55:31,208 Pekâlâ. Artık sıkıldım. 808 00:55:31,291 --> 00:55:32,375 [Julia] Umurumda değil! 809 00:55:32,458 --> 00:55:33,541 Kız hasta. 810 00:55:33,625 --> 00:55:36,125 Bu durumdayken insanları ağırlayacak hâli yok! 811 00:55:36,791 --> 00:55:37,708 [Poe] Bayan Marquis. 812 00:55:37,791 --> 00:55:38,791 [tereddüt nidası] 813 00:55:39,750 --> 00:55:40,750 Affedersiniz. 814 00:55:44,833 --> 00:55:49,916 Hiçbir şey cumartesi günü sizinle görüşmekten büyük keyif veremez. 815 00:55:51,791 --> 00:55:56,291 Eminim öyledir Bay Poe fakat ne yazık ki cumartesi meşgulüm. 816 00:55:57,000 --> 00:55:58,291 Anlıyorum. Peki. 817 00:55:58,916 --> 00:56:01,208 [Fransızca] Paltonuz ve şapkanız efendim. 818 00:56:01,291 --> 00:56:04,250 [Fransızca] Teşekkürler Eugenia. Zahmet ettin. 819 00:56:04,333 --> 00:56:06,833 Paltomu kendim alabilirdim. 820 00:56:06,916 --> 00:56:08,666 - İyi akşamlar. - İyi akşamlar. 821 00:56:11,416 --> 00:56:13,016 [Fransızca] Fransızca mı konuşuyorsunuz? 822 00:56:14,041 --> 00:56:16,791 Çok etkileyici bir aksanla. 823 00:56:18,041 --> 00:56:19,041 [hafif güler] 824 00:56:22,291 --> 00:56:24,083 [İngilizce] Bu cumartesi mi diyorsunuz? 825 00:56:25,250 --> 00:56:28,041 [İngilizce] Ya da daha uygunsa pazar. 826 00:56:29,916 --> 00:56:30,916 Hatta pazartesi olabilir. 827 00:56:31,000 --> 00:56:33,250 Peki nerede görüşmeyi öneriyorsunuz? 828 00:56:33,333 --> 00:56:35,916 Tahmin edeyim. Gee's Point? Flirtation Walk? 829 00:56:36,000 --> 00:56:37,000 Hayır. 830 00:56:37,541 --> 00:56:38,875 Ne yazık ki ikisi de değil. 831 00:56:39,708 --> 00:56:41,458 Aklımdaki yer mezarlıktı. 832 00:56:42,333 --> 00:56:43,653 - Mezarlık mı? - [onaylama nidası] 833 00:56:46,000 --> 00:56:47,333 Ne kadar ilginç. 834 00:56:47,416 --> 00:56:48,750 Evet, kesinlikle öyle. 835 00:56:51,666 --> 00:56:53,541 Pekâlâ, iyi akşamlar dilerim. 836 00:56:54,375 --> 00:56:56,375 [merak uyandıran müzik çalar] 837 00:57:00,541 --> 00:57:01,541 [kapı açılır] 838 00:57:03,500 --> 00:57:04,500 [kapı kapanır] 839 00:57:52,250 --> 00:57:53,708 [Lea] Şu an ne kadar yalın. 840 00:57:54,625 --> 00:57:57,750 Highlands'ın ihtişamını sonuna kadar yaşamak için 841 00:57:58,291 --> 00:58:01,541 yapraklar dökülür dökülmez görülmesi gerekir. 842 00:58:02,583 --> 00:58:03,583 Nedenmiş o? 843 00:58:04,125 --> 00:58:07,541 Bitki örtüsü, Tanrı'nın yarattığı tasarımı iyileştirmekten çok 844 00:58:07,625 --> 00:58:09,541 ona mani olur. 845 00:58:10,250 --> 00:58:11,458 Ne kadar romantik. 846 00:58:12,916 --> 00:58:16,000 Tanrı ve ölümden bahsetmek hoşunuza gidiyor, değil mi? 847 00:58:16,625 --> 00:58:20,291 Ölümü şiirdeki en engin tema olarak görüyorum. 848 00:58:20,375 --> 00:58:23,708 - [ikisi de güler] - [Lea öksürür] 849 00:58:28,208 --> 00:58:29,208 Oturalım mı? 850 00:58:33,500 --> 00:58:36,041 - Bu noktayı seviyorum. - [nefes verir] Evet, en sevdiğim yer. 851 00:58:37,833 --> 00:58:39,291 - [hafif güler] - [karga öter] 852 00:58:41,333 --> 00:58:44,333 Bu hastalıklı ruh hâli size yakışıyor. 853 00:58:46,125 --> 00:58:47,875 Üniformanızdan bile fazla. 854 00:58:50,583 --> 00:58:52,666 Tek emsaliniz Artemus olabilir. 855 00:58:54,041 --> 00:58:57,333 Melankoli âleminde yaşadığını görmedim. 856 00:58:58,875 --> 00:59:02,041 Uzun aralıklarla dünyamızı ziyaret etmeye razı olur. 857 00:59:14,000 --> 00:59:16,541 [Lea] Bence bir süre kırık camlar üstünde 858 00:59:16,625 --> 00:59:17,833 dans etmek mümkün olsa da, 859 00:59:18,958 --> 00:59:20,125 sonsuza dek mümkün değil. 860 00:59:24,958 --> 00:59:27,583 Pek çok ortak noktanız olduğunu görüyorum. 861 00:59:28,916 --> 00:59:31,166 [öksürür] 862 00:59:35,625 --> 00:59:37,166 Umarım üşümediniz. 863 00:59:37,250 --> 00:59:39,250 [endişe veren müzik çalar] 864 00:59:40,208 --> 00:59:42,416 Soğuk hava belli ki iyiden iyiye yerleşti. 865 00:59:42,500 --> 00:59:43,541 Kendimizi kandırmayalım. 866 00:59:44,166 --> 00:59:47,166 Havadan sudan konuşmaya geldiğimi sanmıyorsunuz ya? Çok sıkıcı. 867 00:59:48,000 --> 00:59:50,666 Kusura bakmayın, tek derdim iyiliğinizdi. 868 00:59:50,750 --> 00:59:51,958 O hâlde devam edin. 869 00:59:52,041 --> 00:59:55,708 Ölümsüz aşkınızı ilan edin de ikimiz de iyice üşütmeden evimize dönelim. 870 00:59:55,791 --> 00:59:58,458 - Söylediğim sadece, bu... - Özür dilerim. 871 00:59:59,708 --> 01:00:02,166 Özür dilerim. Korkunç davranıyorum ve sebebini bilmiyorum. 872 01:00:05,208 --> 01:00:06,333 Üşüdünüz. 873 01:00:06,416 --> 01:00:08,791 Bayan Marquis, kabanımı ister misiniz? 874 01:00:09,791 --> 01:00:11,750 - Gayet iyiyim. - Gerçekten, sorun değil. 875 01:00:11,833 --> 01:00:12,833 Ben... 876 01:00:14,791 --> 01:00:16,000 - Ne? - Bayan Marquis. 877 01:00:16,083 --> 01:00:18,416 - Lea! - [inler] 878 01:00:18,500 --> 01:00:20,333 [müzik yoğunlaşır] 879 01:00:20,416 --> 01:00:22,000 [boğulur] 880 01:00:22,083 --> 01:00:25,541 Lea! Lea? Ne oluyor? 881 01:00:25,625 --> 01:00:26,625 - [inler] - Lea! 882 01:00:28,875 --> 01:00:29,916 - Lea. - [nefes verir] 883 01:00:31,791 --> 01:00:33,791 - [derin nefes alır] - Lea. 884 01:00:37,916 --> 01:00:39,083 Tanrım, Lea. 885 01:00:40,666 --> 01:00:41,833 İyi misin? 886 01:00:44,375 --> 01:00:46,083 - Lea? - Ben iyiyim. 887 01:00:56,666 --> 01:01:00,458 [Poe] İyi olduğundan emin misin? Bayağı bir korktum. 888 01:01:01,083 --> 01:01:03,625 [Lea] Arada olur. Endişelenecek bir şey değil. 889 01:01:04,291 --> 01:01:06,125 [derin nefes alır] Senin... 890 01:01:07,500 --> 01:01:12,916 Tabiatın beni öyle cesaretlendiriyor ki itiraf etmek istiyorum. 891 01:01:14,458 --> 01:01:19,458 Annem, hayatımda bir şekilde yer ediyor. 892 01:01:20,791 --> 01:01:23,583 Uykularımda ve uyanık olduğum anlarda. 893 01:01:24,500 --> 01:01:25,791 Evet. 894 01:01:25,875 --> 01:01:31,083 Kimi zaman ölüleri çok az sevdiğimiz için bize musallat olduklarına inanıyorum. 895 01:01:32,416 --> 01:01:36,250 Onları unutuyoruz. Aslında istemiyoruz ama unutuyoruz. 896 01:01:37,291 --> 01:01:42,833 Bana kalırsa terk edildiklerini hissedip bizden intikam alıyorlar. 897 01:01:44,041 --> 01:01:47,083 Belki de bunu fazla düşünmemek en iyisi. 898 01:01:48,208 --> 01:01:49,208 [hafif gülerler] 899 01:01:58,375 --> 01:02:00,208 Ne kadar minnettar olduğumu bilmeni isterim. 900 01:02:02,916 --> 01:02:04,666 Gözlerimi açınca seni yanımda görmekten. 901 01:02:05,916 --> 01:02:07,291 Derinlemesine bakınca, 902 01:02:08,250 --> 01:02:10,583 sende hiç beklemediğim bir şey buldum. 903 01:02:12,125 --> 01:02:13,666 Bin yıl geçse de. 904 01:02:15,666 --> 01:02:16,666 Teşekkür ederim. 905 01:02:20,916 --> 01:02:22,916 [gerilim veren müzik çalar] 906 01:02:27,000 --> 01:02:29,000 [hayvanlar uğuldar] 907 01:02:35,333 --> 01:02:36,333 [çıtırtılar gelir] 908 01:02:38,916 --> 01:02:40,916 [hayvanlar uğuldamaya devam eder] 909 01:02:57,125 --> 01:02:58,416 [tıkırtılar gelir] 910 01:03:04,333 --> 01:03:06,333 [Poe bağırır ve homurdanır] 911 01:03:06,416 --> 01:03:07,708 [erkek homurdanır] 912 01:03:07,791 --> 01:03:09,791 [Poe acıyla inler] 913 01:03:13,666 --> 01:03:14,666 [Poe] Dur! 914 01:03:16,583 --> 01:03:18,791 [güçlükle nefes alır] 915 01:03:19,458 --> 01:03:21,458 [acıyla inlemeye devam eder] 916 01:03:23,208 --> 01:03:26,041 [Ballinger] Piç kuruları yerlerini bilmeli! 917 01:03:26,125 --> 01:03:28,125 [Poe inlemeye devam eder] 918 01:03:29,791 --> 01:03:31,083 [Ballinger] Lea'dan uzak dur. 919 01:03:31,166 --> 01:03:32,333 [Poe inlemeye devam eder] 920 01:03:32,416 --> 01:03:34,166 [Ballinger homurdanır] 921 01:03:34,250 --> 01:03:35,330 [Landor bağırır] Bırak onu! 922 01:03:35,375 --> 01:03:36,958 [Poe inler] 923 01:03:37,041 --> 01:03:39,500 [Landor bağırır] Bırak onu Ballinger! 924 01:03:39,583 --> 01:03:42,916 Yoksa divan-ı harpte yargılanırsın! 925 01:03:43,708 --> 01:03:44,708 [Poe inler] 926 01:03:47,000 --> 01:03:49,000 [Ballinger hırıltılı nefes alır] 927 01:03:51,000 --> 01:03:52,000 [homurdanır] 928 01:03:55,333 --> 01:03:56,500 [Ballinger] Çirkin pislik. 929 01:04:01,166 --> 01:04:02,166 [Landor] İyi misin? 930 01:04:02,250 --> 01:04:06,000 Belli ki, o vahşi Lea'nın beni tercih ettiğini biliyor. 931 01:04:06,083 --> 01:04:08,291 - Niyeti beni korkutup kaçırmaksa... - Korkutmak mı? 932 01:04:08,375 --> 01:04:11,083 - Bana kalırsa seni öldürmeye kararlıydı. - Öldürmeye mi? 933 01:04:11,166 --> 01:04:12,916 Oh! Hayır, hayır. 934 01:04:13,000 --> 01:04:16,333 Benimle gönülden istediğim şeyin arasına girmesine izin vermeden 935 01:04:16,416 --> 01:04:18,041 onu ben öldürürüm! 936 01:04:18,125 --> 01:04:19,541 [baykuş öter] 937 01:04:19,625 --> 01:04:20,625 [hafif keman çalar] 938 01:04:20,666 --> 01:04:24,083 Hayatım boyunca hep böyle oldu. İnsanlar beni hafife alıyor. 939 01:04:24,166 --> 01:04:27,250 Dostlarım, sınıf arkadaşlarım, kendi bağışçım. 940 01:04:27,333 --> 01:04:28,750 - Teşekkürler Patsy. - Herkes. 941 01:04:29,375 --> 01:04:30,375 Herkes. 942 01:04:33,625 --> 01:04:34,625 Sevgili annem hariç. 943 01:04:37,041 --> 01:04:40,333 Bu arada yardımın için teşekkür ederim. 944 01:04:41,125 --> 01:04:43,250 Aslında pek gafil avlanmam. 945 01:04:43,333 --> 01:04:47,333 Sen de şaşırtıyorsun, değil mi Landor? 946 01:04:48,458 --> 01:04:50,750 Niyetim rencide etmek değil 947 01:04:50,833 --> 01:04:54,750 ama göründüğünden çok daha tecrübelisin. 948 01:04:55,541 --> 01:04:59,708 [güler] Söylesene, bir seferinde sadece delici bakışınla 949 01:04:59,791 --> 01:05:02,250 birine bir şeyi itiraf ettirdiğin doğru mu? 950 01:05:02,750 --> 01:05:03,875 [kahkaha atar] 951 01:05:06,000 --> 01:05:07,208 [iç çeker] 952 01:05:09,625 --> 01:05:11,333 Yeterince sabredersen 953 01:05:12,500 --> 01:05:16,291 bir şüpheli kendi kendini sorguya çeker. 954 01:05:20,541 --> 01:05:23,583 Doğrusu çok hoş bir arkadaşsın Landor. 955 01:05:26,750 --> 01:05:28,666 Sana bir gün şiir yazacağım. 956 01:05:29,791 --> 01:05:33,208 Adını yüzyıllarca yaşatacak bir şiir. 957 01:05:39,333 --> 01:05:41,333 [hüzünlü müzik çalar] 958 01:05:51,166 --> 01:05:55,250 [Patsy] Bu saldırıdan sonra bile Randy Ballinger'dan şüphelenmiyor musun? 959 01:05:57,541 --> 01:05:59,125 O hâlde soruşturmanda 960 01:06:00,041 --> 01:06:01,375 hangi aşamadasın? 961 01:06:02,375 --> 01:06:05,458 Artemus Marquis ilgimi çekiyor. 962 01:06:06,875 --> 01:06:08,041 Sanırım onu tanıyorsun? 963 01:06:08,666 --> 01:06:09,666 [hafif güler] 964 01:06:10,541 --> 01:06:11,708 Kim tanımaz ki? 965 01:06:13,791 --> 01:06:15,416 [Patsy] Müthiş yakışıklı. 966 01:06:16,875 --> 01:06:20,208 Neredeyse genç ölmek zorundaymış gibi, öyle değil mi? 967 01:06:22,958 --> 01:06:26,250 Ama şiddet olaylarına karışacağını hiç sanmıyorum. 968 01:06:27,541 --> 01:06:29,541 Hep soğukkanlıdır. 969 01:06:31,916 --> 01:06:33,416 [Landor] Belki aradığımız o değildir. 970 01:06:35,333 --> 01:06:39,291 Ama tuhaf bir mizacı var. Bütün ailesi öyle. 971 01:06:39,375 --> 01:06:42,125 Bir şeyden suçluymuş gibi davranıyorlar. 972 01:06:45,875 --> 01:06:48,291 Bütün aileler suçlu değil midir? 973 01:06:51,916 --> 01:06:52,916 [kapı çalar] 974 01:06:54,541 --> 01:06:55,625 [karga öter] 975 01:06:55,708 --> 01:06:58,166 - Yüzbaşı. - Sorun Bay Ballinger. 976 01:06:59,708 --> 01:07:01,416 Ne yazık ki kayboldu. 977 01:07:02,458 --> 01:07:04,500 [sürükleyici endişe veren müzik çalar] 978 01:07:06,708 --> 01:07:09,375 [anlaşılmayan konuşmalar] 979 01:07:14,708 --> 01:07:16,166 [komutan] Bir şey gören var mı? 980 01:07:16,916 --> 01:07:18,750 [öğrenci 1] Hayır, komutanım. 981 01:07:20,666 --> 01:07:23,916 [komutan] İkiniz tepeye de tırmanıp bakın! 982 01:07:24,958 --> 01:07:28,291 Arayı fazla açmadan arayın! 983 01:07:28,958 --> 01:07:29,958 [öğrenci 2] Burada yok! 984 01:07:30,750 --> 01:07:31,958 [öğrenci 3] Burada da! 985 01:07:33,916 --> 01:07:35,125 [öğrenci 4] Burada da! 986 01:07:35,208 --> 01:07:36,500 [anlaşılmayan konuşmalar] 987 01:07:41,416 --> 01:07:43,666 [Lee] Yüzbaşı! Burada! 988 01:07:48,833 --> 01:07:50,833 [müzik yavaşlayarak kesilir] 989 01:07:55,833 --> 01:07:56,833 [Hitchcock] Tanrım. 990 01:08:01,458 --> 01:08:02,458 [öğrenci] Olamaz. 991 01:08:19,541 --> 01:08:25,833 [Dr. Marquis] Bay Ballinger'ın kesimi Fry'ınki kadar temiz değil. 992 01:08:26,500 --> 01:08:29,708 Bu, farklı eller tarafından yapıldığını gösteriyor. 993 01:08:31,958 --> 01:08:34,583 İğdiş etmeye gelince... 994 01:08:36,833 --> 01:08:38,208 [tereddüt nidası] Şey, ben... 995 01:08:38,833 --> 01:08:39,875 [Thayer] İğdiş etme mi? 996 01:08:40,708 --> 01:08:42,208 Tanrım, Landor. 997 01:08:43,166 --> 01:08:45,833 [öfkeli tonla] Sorumluyu bulmaya bir ay öncesine göre 998 01:08:45,916 --> 01:08:47,291 daha yakın değiliz! 999 01:08:47,875 --> 01:08:48,875 Daha yakınız. 1000 01:08:49,541 --> 01:08:51,341 - Artık an meselesi. - [Thayer] O hâlde söyle! 1001 01:08:52,916 --> 01:08:55,583 Şeytani uygulamalara dair başka kanıt buldun mu? 1002 01:08:57,250 --> 01:08:58,916 Peki Er Cochrane'ı, 1003 01:08:59,000 --> 01:09:02,291 Leroy Fry'ın cesedini yalnız bırakmaya ikna eden sözde subayı? 1004 01:09:03,666 --> 01:09:04,666 Ya da Fry'ın günlüğünde 1005 01:09:04,708 --> 01:09:07,833 işe yarayabilecek tek bir ipucu buldun mu? 1006 01:09:08,750 --> 01:09:13,875 Bu tepelerde bir manyak serbestçe gezip askerlerimi deşiyor. 1007 01:09:13,958 --> 01:09:18,416 Görevlerini yerine getiremeyen askerlerim. Kışladan ayrılamayan ya da uyuyamayan. 1008 01:09:18,500 --> 01:09:21,250 Uyuyabilen de ancak tüfeğiyle uyuyor! 1009 01:09:21,333 --> 01:09:22,458 [küçümseme nidası] 1010 01:09:26,750 --> 01:09:29,666 Bu soruşturmayı yürütmeye artık yeterli olmadığımı 1011 01:09:30,291 --> 01:09:31,916 düşündüğünüz kanaatindeyim. 1012 01:09:33,166 --> 01:09:34,166 Teşekkürler doktor. 1013 01:09:41,541 --> 01:09:45,208 Sorguladığımız şey yeterliliğiniz değil, ortaklığınız. 1014 01:09:45,750 --> 01:09:50,166 Bunun Bay Poe'nun işi olma ihtimali var mı acaba? 1015 01:09:51,208 --> 01:09:52,041 Poe mu? 1016 01:09:52,125 --> 01:09:54,791 Daha dün, sofra arkadaşlarına 1017 01:09:54,875 --> 01:09:58,333 Bay Ballinger'la etkileyici boğuşmasını bir kahramanlık diliyle anlatarak, 1018 01:09:58,416 --> 01:10:02,083 birbirleriyle tekrar atışırlarsa onu öldürmeye 1019 01:10:02,666 --> 01:10:04,291 kesinlikle niyetli olduğunu söylemiş. 1020 01:10:04,375 --> 01:10:06,208 Poe'yu gördünüz. 1021 01:10:07,166 --> 01:10:11,291 Sizce Ballinger'ı boğuşarak yenmiş olabilir mi? 1022 01:10:11,375 --> 01:10:15,083 Buna gerek olmazdı. Bir ateşli silah iş görürdü. 1023 01:10:15,166 --> 01:10:17,583 Ballinger'la ilişkisi ne olursa olsun, 1024 01:10:17,666 --> 01:10:21,958 Poe'yla Leroy Fry arasında bir ilişki belirtisi yok. 1025 01:10:22,041 --> 01:10:24,561 - Birbirlerini tanımıyorlardı bile. - [Thayer] Oh, tanıyorlardı. 1026 01:10:25,958 --> 01:10:28,791 Geçen yaz onlar da kavga etmişti. 1027 01:10:30,458 --> 01:10:34,166 Bu bilgiyi size anlattığını sanmıyorum, değil mi? 1028 01:10:34,250 --> 01:10:36,250 [endişe veren müzik çalar] 1029 01:10:39,000 --> 01:10:40,125 O hâlde gözaltına alın. 1030 01:10:40,916 --> 01:10:43,958 O kadar ikna olduysanız gözaltına alın. 1031 01:10:44,041 --> 01:10:45,958 Elimizdeki tek şey gerekçe. 1032 01:10:46,583 --> 01:10:49,166 [öfkeli tonla] Delili sizin bulmanızı bekliyoruz! 1033 01:10:50,541 --> 01:10:54,958 Bay Landor, bu akademiye karşı gizli bir husumetiniz mi var? 1034 01:10:55,541 --> 01:10:56,541 Sorun bu mu? 1035 01:10:59,541 --> 01:11:05,208 Değerli kurumunuz için hayatımı tehlikeye atıyorum ben. 1036 01:11:08,416 --> 01:11:09,416 Ama evet. 1037 01:11:11,166 --> 01:11:16,875 Bu akademinin genç insanların iradelerini ellerinden aldığına inanıyorum. 1038 01:11:17,458 --> 01:11:21,125 Onları kural ve nizamlarla kısıtlıyor! 1039 01:11:22,541 --> 01:11:27,291 Muhakemeden yoksun bırakıyor ve insanlıktan uzaklaştırıyor. 1040 01:11:27,375 --> 01:11:32,125 Ölümlerden sorumlu olanın akademi olduğunu mu söylüyorsunuz? 1041 01:11:32,208 --> 01:11:36,500 Akademiyle bağlantılı biri, evet. Dolayısıyla akademi suçlu. 1042 01:11:36,583 --> 01:11:38,000 Bu çok saçma. 1043 01:11:38,083 --> 01:11:39,291 Bu durumda, 1044 01:11:40,041 --> 01:11:44,000 bir Hristiyan'ın işlediği her suçtan İsa sorumlu olur. 1045 01:11:45,500 --> 01:11:46,541 Evet, öyle. 1046 01:11:47,291 --> 01:11:49,291 [endişe veren müzik devam eder] 1047 01:12:00,500 --> 01:12:02,375 [müzik yavaşlayarak kesilir] 1048 01:12:02,458 --> 01:12:07,541 Senden bu işi almanı istediğimde, 1049 01:12:09,250 --> 01:12:16,166 bana Leroy Fry'la hiçbir münasebetin olmadığını söylemiştin. 1050 01:12:17,750 --> 01:12:20,333 Dolayısıyla, oradan başlayalım. Evet? 1051 01:12:23,791 --> 01:12:26,458 - Şöyle ki, bu tam doğru değil. - Şöyle ki, böyle ki, şöyle ki! 1052 01:12:26,541 --> 01:12:29,166 Neden hiçbir şeyin yalın değil Poe? 1053 01:12:29,250 --> 01:12:31,666 [kızgın tonla] Gerçekler nerede? Yalın gerçekler nerede? 1054 01:12:31,750 --> 01:12:34,166 Evet mi? Yoksa hayır mı? 1055 01:12:35,625 --> 01:12:36,625 Gerçeği söyle! 1056 01:12:38,458 --> 01:12:43,083 - Leroy Fry'ı tanıyor muydun? - Evet. 1057 01:12:43,958 --> 01:12:47,291 Leroy Fry'la tartıştınız mı? 1058 01:12:48,500 --> 01:12:50,166 Evet, evet. 1059 01:12:55,125 --> 01:12:57,291 Leroy Fry'ı öldürdün mü? 1060 01:12:59,958 --> 01:13:02,916 Randolph Ballinger'ı öldürdün mü? 1061 01:13:03,000 --> 01:13:04,000 [sessizce] Hayır. 1062 01:13:06,166 --> 01:13:07,416 [derin nefes verir] 1063 01:13:10,041 --> 01:13:15,291 Bedenlerine yapılanlar konusunda herhangi bir dahlin var mı? 1064 01:13:15,375 --> 01:13:17,500 Hayır, yok. İki gözüm önüme aksın ki... 1065 01:13:17,583 --> 01:13:21,875 Ama ikisini de tehdit ettiğini inkâr etmiyorsun. 1066 01:13:21,958 --> 01:13:25,666 İşin aslı Ballinger meselesinde söylediklerim... 1067 01:13:27,958 --> 01:13:28,958 [nefes alır] 1068 01:13:29,708 --> 01:13:30,791 Asla ciddi değildim. 1069 01:13:32,333 --> 01:13:35,750 - Ya Fry? - Onu bir kez olsun tehdit etmedim. Ben... 1070 01:13:35,833 --> 01:13:41,000 Burada çok rahatsız edici bir durum var. 1071 01:13:41,083 --> 01:13:46,791 Sana sorun çıkaran insanlar kendilerini epey önemli organları çıkarılmış hâlde 1072 01:13:46,875 --> 01:13:51,958 bir ilmiğin ucunda sallanır hâlde buluyor. 1073 01:13:52,791 --> 01:13:54,041 Bay Landor... 1074 01:13:57,791 --> 01:13:59,958 [derin nefes verir] Buradaki kısa memuriyet süremde 1075 01:14:00,041 --> 01:14:02,958 bana kötü davranan bütün öğrencileri öldürseydim, 1076 01:14:04,833 --> 01:14:06,916 askerî okul öğrencilerinin 1077 01:14:07,000 --> 01:14:09,791 bir düzineden az kaldığını görürdünüz. 1078 01:14:13,750 --> 01:14:17,250 [burnunu çeker] Madem öğrenmek istiyorsun, ilk günümden itibaren 1079 01:14:18,208 --> 01:14:19,833 dalga geçilen biri oldum. 1080 01:14:21,458 --> 01:14:26,375 Tavırlarım, yaşım, kişiliğim... 1081 01:14:28,875 --> 01:14:30,291 ...ve şekil şemailimle. 1082 01:14:32,291 --> 01:14:36,666 Şayet bin ömrüm daha olsa da 1083 01:14:36,750 --> 01:14:39,166 bende açılan yaraları 1084 01:14:39,250 --> 01:14:40,583 saymakla bitiremezdim. 1085 01:14:42,375 --> 01:14:48,250 Evet, bir takım büyük, çok büyük suçlar işledim ama bunu asla. 1086 01:14:51,000 --> 01:14:52,208 Cinayet işlemedim. 1087 01:14:55,458 --> 01:14:56,875 Artık bana inanıyor musun? 1088 01:14:59,833 --> 01:15:06,166 Söyleyip yaptığın şeylere daha dikkat etmen gerektiğine inanıyorum. 1089 01:15:09,666 --> 01:15:14,416 Şimdilik muhtemelen Hitchcock'a engel olabilirim. 1090 01:15:15,833 --> 01:15:21,833 Ama eğer bana bir daha yalan söylersen, 1091 01:15:21,916 --> 01:15:27,250 seni hapse atarlar ve yardım etmek için kılımı kıpırdatmam. 1092 01:15:27,333 --> 01:15:30,458 Beni anlıyor musun? 1093 01:15:39,500 --> 01:15:43,333 Şimdi izninle. Akşam yemeğine davetliyim. 1094 01:15:43,916 --> 01:15:45,916 [ayak sesleri uzaklaşır] 1095 01:15:50,291 --> 01:15:51,625 [derin nefes verir] 1096 01:16:08,958 --> 01:16:12,041 Randolph'un vakitsiz ölümü sonrası 1097 01:16:12,125 --> 01:16:16,000 matemimizde bize katıldığınız için teşekkür ederiz. 1098 01:16:17,208 --> 01:16:19,541 Delikanlı ailemizden biri gibiydi. 1099 01:16:21,708 --> 01:16:23,000 [nefes verir] 1100 01:16:24,333 --> 01:16:28,875 Oğlumu fevkalade yakışıklı bulmuyor musunuz Bay Landor? 1101 01:16:32,333 --> 01:16:33,333 [düşünme nidası] 1102 01:16:34,708 --> 01:16:41,083 İki evladınızın da o bakımdan oldukça şanslı olduklarını söyleyebilirim. 1103 01:16:42,166 --> 01:16:44,583 [Julia] Evet, kalıtımsal olarak şanslıyız. 1104 01:16:45,166 --> 01:16:50,000 Fakat sizi daha nadide bulduğumu söylemem gerekir. 1105 01:16:51,208 --> 01:16:54,458 Fevkalade akıllı bir insansınız. 1106 01:16:55,000 --> 01:16:59,291 Ki burada, son derece nadir rastlanan bir özellik. 1107 01:16:59,375 --> 01:17:00,833 [gülüşmeler] 1108 01:17:00,916 --> 01:17:03,666 [Artemus] Ve o üstün aklınızla Bay Landor, 1109 01:17:04,500 --> 01:17:07,166 umarım resmi görevinizi bitirdiğinizde, 1110 01:17:07,250 --> 01:17:10,500 çözemediğim bir muammada bana yardım edersiniz. 1111 01:17:11,083 --> 01:17:13,916 - Ah, bir muamma. - Tuhaf bir mesele. 1112 01:17:14,000 --> 01:17:15,958 Pazartesi ayin sırasında, 1113 01:17:16,541 --> 01:17:20,416 anlaşılan biri eşyalarımı altüst etmiş. 1114 01:17:21,125 --> 01:17:22,765 - [şaşırma nidası] - [Dr. Marquis] Evet... 1115 01:17:23,916 --> 01:17:27,125 - Dışarıda çok kötü insanlar var. - [Artemus] Öyle mi baba? 1116 01:17:27,208 --> 01:17:31,041 Ben daha çok, karıştıran kişinin sadece kaba olduğu kanısındaydım. 1117 01:17:31,125 --> 01:17:33,208 Elbette kim olduğuna dair bir fikrim yok. 1118 01:17:35,291 --> 01:17:39,041 Yine de sen dikkatli olmalısın Artemus. 1119 01:17:39,708 --> 01:17:42,500 - Mutlaka. - Ah, anne. [güler] 1120 01:17:42,583 --> 01:17:45,625 Muhtemelen sadece yapacak daha iyi bir işi olmayan 1121 01:17:45,708 --> 01:17:50,250 ve kendi hayatı olmayan bir serseriydi. 1122 01:17:50,791 --> 01:17:54,125 Kulübede yaşayan bir taşralı. 1123 01:17:55,000 --> 01:17:56,416 Öyle değil mi Bay Landor? 1124 01:17:58,250 --> 01:17:59,250 [şaşırma nidası] 1125 01:18:00,125 --> 01:18:02,125 - Kulübeniz var, değil mi? - [kısık sesle] Artemus. 1126 01:18:02,958 --> 01:18:06,333 Bu tanıma uyan biriyle iyi ilişkileriniz olabilir. 1127 01:18:06,416 --> 01:18:09,541 Belki de içkiye düşkün olan ve tavernada içen, hatta bir bakıma... 1128 01:18:10,166 --> 01:18:13,083 [bağırır] Kes şunu! Lütfen! Nefret ediyorum! 1129 01:18:13,625 --> 01:18:16,000 Bunu yapmandan nefret ediyorum! 1130 01:18:16,083 --> 01:18:18,750 - Anlayamadım anne. - Ah, ondan eminim. 1131 01:18:18,833 --> 01:18:21,875 Sabahtan akşama anlatsam da kimse anlamaz 1132 01:18:21,958 --> 01:18:23,583 ve kimsenin umurunda olmaz! 1133 01:18:24,083 --> 01:18:26,208 - Değil mi Daniel? - [Bay Marquis] Oğlum, lütfen. 1134 01:18:28,916 --> 01:18:30,041 [ağlar] 1135 01:18:30,750 --> 01:18:31,958 [ayak sesleri uzaklaşır] 1136 01:18:35,000 --> 01:18:36,000 [kapı kapanır] 1137 01:18:36,416 --> 01:18:40,416 Karımın kusuruna bakmayın lütfen. 1138 01:18:42,375 --> 01:18:45,250 Bay Ballinger'ın ölümü 1139 01:18:46,750 --> 01:18:50,291 küçük, mutlu topluluğumuzun üstüne gölge düşürdü. 1140 01:18:58,041 --> 01:19:02,458 Acaba benimle çalışma odama gelir misiniz Bay Landor? 1141 01:19:02,541 --> 01:19:03,541 Memnuniyetle. 1142 01:19:05,166 --> 01:19:07,625 [çatal kaşık sesleri] 1143 01:19:11,875 --> 01:19:14,250 [Bay Marquis] Özür dilerim memur bey. 1144 01:19:16,458 --> 01:19:20,708 Diken üstünde yaşamak hepimizi kötü etkiledi. 1145 01:19:21,500 --> 01:19:23,041 - Özre gerek yok. - Evet. 1146 01:19:23,791 --> 01:19:28,375 Yılın bu vaktinde tüm bu kısıtlamalar... 1147 01:19:29,291 --> 01:19:31,791 Hepsi son derece anlaşılır. 1148 01:19:36,291 --> 01:19:39,541 İster istemez dikkatimi çekti doktor. 1149 01:19:42,125 --> 01:19:44,208 Acaba kızınız hasta mı? 1150 01:19:45,833 --> 01:19:47,208 İyi gözlemcisiniz. 1151 01:19:48,458 --> 01:19:49,458 Evet. 1152 01:19:51,166 --> 01:19:52,708 Evet, kendisi... 1153 01:19:54,750 --> 01:19:57,791 Oldukça zor bir hayatı oldu. 1154 01:19:58,500 --> 01:20:00,541 Esasen çocukluğundan beri. 1155 01:20:01,500 --> 01:20:06,583 Feci bir hastalık. Ona kimi zaman nöbet geçirtiyor. 1156 01:20:06,666 --> 01:20:11,750 Beynini durduruyor ve onu bir çalgı teli gibi titretiyor. 1157 01:20:12,541 --> 01:20:14,291 Güzel yavrum. 1158 01:20:15,458 --> 01:20:20,125 Evlenmesine, çocuk sahibi olmasına mani oluyor. 1159 01:20:21,750 --> 01:20:25,583 Üstüne üstlük bu hastalık. 1160 01:20:25,666 --> 01:20:27,666 [uzaktan piyano sesi gelir] 1161 01:20:29,125 --> 01:20:30,125 Çok korkunç. 1162 01:20:31,583 --> 01:20:32,583 [kapı açılır] 1163 01:20:33,416 --> 01:20:37,000 Beyler, Lea müthiş çalıyor. Bize katılın. 1164 01:20:38,208 --> 01:20:39,208 Oh, teşekkürler, evlat. 1165 01:20:42,541 --> 01:20:43,541 Gidelim mi? 1166 01:20:44,333 --> 01:20:48,250 Sakıncası yoksa ben biraz çıkıp hava alacağım. 1167 01:20:48,333 --> 01:20:49,333 Elbette. 1168 01:20:52,875 --> 01:20:54,250 [piyano çalmaya devam eder] 1169 01:20:55,291 --> 01:20:58,291 [Artemus] Baba, benimle oyun oyna. 1170 01:21:01,125 --> 01:21:06,375 [Dr. Marquis] Tekrar çoban matı mı denesem yoksa daha zorlu bir şey mi tercih etsem? 1171 01:21:29,208 --> 01:21:31,125 [anlaşılmayan konuşmalar] 1172 01:21:42,916 --> 01:21:44,916 [uzaktan piyano sesi gelmeye devam eder] 1173 01:22:58,166 --> 01:23:00,166 [piyano sesi azalarak kesilir] 1174 01:23:05,291 --> 01:23:08,166 - Olağanüstü. - Asla. 1175 01:23:09,208 --> 01:23:10,208 İyi denebilir. 1176 01:23:10,875 --> 01:23:14,416 Çalışının üstümdeki etkisini fark etmiyorsun. 1177 01:23:16,166 --> 01:23:18,166 Hatta hepimizin üstündeki. Ben, ah... 1178 01:23:20,375 --> 01:23:23,208 - Evet? - Şey, ben... 1179 01:23:23,750 --> 01:23:24,791 [hafif güler] 1180 01:23:26,583 --> 01:23:33,333 Başka nasıl ifade ederim bilmiyorum. Ama... Farkına vardım ki... 1181 01:23:35,291 --> 01:23:37,708 ...senin için her şeyi yapabilirim. 1182 01:23:44,833 --> 01:23:45,958 Oh, Edgar. 1183 01:23:48,958 --> 01:23:50,958 [merak uyandıran müzik çalar] 1184 01:24:09,583 --> 01:24:10,416 [müzik kesilir] 1185 01:24:10,500 --> 01:24:13,625 [Julia] Aradığınızı bulmanıza yardım edebilir miyim Bay Landor? 1186 01:24:14,958 --> 01:24:17,291 İyileşmişsiniz. Çabucak. 1187 01:24:17,916 --> 01:24:19,375 Bağışlayın. 1188 01:24:19,458 --> 01:24:23,750 Şu korkunç migren ağrılarından biri gelecek sandım 1189 01:24:23,833 --> 01:24:28,333 ama belli ki biraz dinlenmem yeterliymiş. 1190 01:24:28,416 --> 01:24:31,208 Artık çok iyiyim. [hafif güler] 1191 01:24:34,791 --> 01:24:37,750 O eski püskü şeyi kaldıralım olur mu? 1192 01:24:37,833 --> 01:24:39,875 Size uymayacağından eminim. 1193 01:24:42,250 --> 01:24:44,625 Doktorla ben onu arıyorduk 1194 01:24:45,166 --> 01:24:46,625 ve ben buldum. 1195 01:24:47,291 --> 01:24:52,083 Bak, memur bey dolabımızda ne buldu hayatım. 1196 01:24:52,666 --> 01:24:58,083 Onu çocukluğunda evin çevresinde giyişini hatırlıyor musun Artemus? 1197 01:24:58,916 --> 01:25:01,333 - Hatırlıyor musun hayatım? - Hatırlıyorum anne. 1198 01:25:01,416 --> 01:25:03,666 - O abimin ceketi. - Abinizin mi? 1199 01:25:03,750 --> 01:25:06,500 Bize ondan hatıra kalan tek şey. 1200 01:25:07,208 --> 01:25:08,791 - [kapı çalar] - Neden sizde? 1201 01:25:08,875 --> 01:25:10,500 Belki Artemus cevap verebilir. 1202 01:25:14,125 --> 01:25:15,125 [kapı kapanır] 1203 01:25:17,416 --> 01:25:18,958 [Eugenia] Herkes bu odada. 1204 01:25:21,583 --> 01:25:22,583 [Dr. Marquis] Ethan. 1205 01:25:24,916 --> 01:25:26,166 Seni hangi rüzgâr attı böyle? 1206 01:25:27,583 --> 01:25:28,875 Bir öğrenci daha kayıp. 1207 01:25:30,166 --> 01:25:31,326 [merak uyandıran müzik çalar] 1208 01:25:31,875 --> 01:25:35,250 Bir saat sonra harekete geçecek olan bir arama ekibi de kurdum. 1209 01:25:35,333 --> 01:25:37,458 Her yer didik didik aranacak. 1210 01:25:37,541 --> 01:25:39,583 [Thayer] Tanrı yardımcımız olsun. İhtimaller bile... 1211 01:25:39,666 --> 01:25:40,500 [Landor] Beyler! 1212 01:25:40,583 --> 01:25:43,375 Az önce Bay Stoddard'ın yatakhanesindeydim 1213 01:25:43,458 --> 01:25:48,166 ve sandığı boştu. Ortalıkta hiç sivil kıyafeti yoktu. 1214 01:25:48,250 --> 01:25:50,375 Şahsen kaçtığını düşünüyorum. 1215 01:25:51,500 --> 01:25:52,500 Kaçmak mı? 1216 01:25:52,583 --> 01:25:54,750 Fry'ın günlüğüne bakılırsa 1217 01:25:54,833 --> 01:25:58,791 Stoddard ve Ballinger, Leroy Fry'la sıkı dostlarmış. 1218 01:25:58,875 --> 01:26:00,958 Bence yeni kurban olmaktan korkup kaçtı. 1219 01:26:01,041 --> 01:26:04,708 Öyle olabilir ama Artemus ve subay ceketi ne olacak? 1220 01:26:04,791 --> 01:26:08,250 Bu işte parmağı varsa onu gözaltına almayı nasıl erteleriz? 1221 01:26:08,333 --> 01:26:13,208 O konuda kendisi oldukça rahat konumda. İnkâr etmesi yeterli. 1222 01:26:14,083 --> 01:26:17,250 Hayır, henüz keşfetmem gereken son bir bilgi var. 1223 01:26:17,750 --> 01:26:19,750 En yakın iki dostu öldü 1224 01:26:19,833 --> 01:26:23,083 ve başkana katili bulduğumuzu ivedilikle bildirmeliyim. 1225 01:26:24,791 --> 01:26:27,291 Katili bulduk Landor. Öyle değil mi? 1226 01:26:28,458 --> 01:26:30,458 [merak uyandıran müzik devam eder] 1227 01:26:39,250 --> 01:26:40,875 [kapı açılır ve kapanır] 1228 01:26:43,291 --> 01:26:44,291 [kapı kapanır] 1229 01:26:44,916 --> 01:26:46,000 [Fransızca] Mademoiselle. 1230 01:26:47,666 --> 01:26:48,666 Edgar. 1231 01:26:53,666 --> 01:26:55,066 - [kapı açılır] - [Landor] Profesör? 1232 01:26:56,708 --> 01:26:57,916 [kapı kapanır] 1233 01:26:58,000 --> 01:26:59,000 Pépé. 1234 01:27:01,333 --> 01:27:05,875 [nefes nefese] Son gelişimde bir cadı avcısı ve kitaptan bahsettin. 1235 01:27:05,958 --> 01:27:08,791 Evet. Discours du Diable. 1236 01:27:08,875 --> 01:27:10,791 Henri Le Clerc. 1237 01:27:11,333 --> 01:27:13,166 Le Clerc rahip miydi? 1238 01:27:14,041 --> 01:27:15,416 Yakılan bir rahip. 1239 01:27:19,458 --> 01:27:21,208 [Poe] Uyurken aklıma geldi. 1240 01:27:23,791 --> 01:27:25,791 İçin için 1241 01:27:26,791 --> 01:27:30,000 Bastırdı yoğun ve şiddetli bir heyecan 1242 01:27:32,333 --> 01:27:34,791 Kederle yalvardım acele etsin diye 1243 01:27:36,791 --> 01:27:37,958 "Lenore" 1244 01:27:40,166 --> 01:27:42,375 Çekindi cevap vermeye 1245 01:27:44,041 --> 01:27:46,416 Sonsuz gece soluk mavi gözleri hariç 1246 01:27:46,500 --> 01:27:48,666 Kapladı onu kefen gibi tümüyle 1247 01:27:48,750 --> 01:27:51,791 Zifiri gece, cehennemi karanlık 1248 01:27:51,875 --> 01:27:53,458 Mezar oldu üstüne 1249 01:27:55,333 --> 01:27:56,708 O solgun mavi gözünü 1250 01:27:58,041 --> 01:27:59,500 Bıraktı geriye 1251 01:28:06,416 --> 01:28:07,416 Anlıyor musun? 1252 01:28:10,250 --> 01:28:11,291 Lenore. 1253 01:28:12,791 --> 01:28:13,833 Lea. 1254 01:28:15,375 --> 01:28:18,625 Senin tarifsiz ıstırabından bahsediyor. 1255 01:28:20,250 --> 01:28:24,166 Sana sıkıntı veren şeyin bir sonucu. 1256 01:28:24,708 --> 01:28:25,708 Şiir... 1257 01:28:28,958 --> 01:28:30,541 ...bizimle konuşuyor. 1258 01:28:41,375 --> 01:28:44,500 Benim için her şeyi yapacağını söylemiştin ya? 1259 01:28:47,458 --> 01:28:48,791 Şeytana tapan adamın. 1260 01:28:54,416 --> 01:28:56,250 - Teşekkür ederim Pépé. - Ne demek. 1261 01:28:56,791 --> 01:28:58,791 [ayak sesleri uzaklaşır] 1262 01:29:04,000 --> 01:29:05,000 [ayak sesleri yaklaşır] 1263 01:29:07,333 --> 01:29:08,333 [Landor nefes verir] 1264 01:29:09,541 --> 01:29:10,583 Bay Landor. 1265 01:29:12,500 --> 01:29:13,583 Aileniz. 1266 01:29:16,791 --> 01:29:20,333 Aileniz... 1267 01:29:21,833 --> 01:29:22,833 ...tam bir muammaydı. 1268 01:29:24,041 --> 01:29:29,041 Başınızda kimin olduğunu asla tespit edemedim. 1269 01:29:29,833 --> 01:29:32,625 Zaman zaman her birinizden şüphelendim 1270 01:29:32,708 --> 01:29:34,750 ama hayatta bile olmayan biri olabileceği 1271 01:29:36,583 --> 01:29:40,250 aklıma hiç gelmemişti. 1272 01:29:41,875 --> 01:29:42,958 [sesi titrer] Anlayamadım? 1273 01:29:43,041 --> 01:29:46,875 Peder Henri Le Clerc. 1274 01:29:47,666 --> 01:29:51,500 Cadı avcılarının en ustası. 1275 01:29:52,333 --> 01:29:55,083 Kendisi avlanan kişi olana kadar. 1276 01:29:56,458 --> 01:29:58,250 Neden bahsediyorsunuz? 1277 01:29:59,166 --> 01:30:04,250 Kızınız. Sara hastalığından mustarip değil mi? 1278 01:30:04,750 --> 01:30:08,291 Üstesinden geliyor çünkü biriyle temas hâlinde. 1279 01:30:08,375 --> 01:30:10,791 Ona talimat veren biriyle. 1280 01:30:13,041 --> 01:30:14,041 Onunla. 1281 01:30:14,916 --> 01:30:19,416 Beni akıl sağlığınızdan şüphe ettirmeyin Bay Landor. 1282 01:30:20,166 --> 01:30:21,666 Ah, ne demek istiyorsunuz? 1283 01:30:27,041 --> 01:30:33,833 Le Clerc'ün nadir bulunan Discours du Diable'si. 1284 01:30:37,916 --> 01:30:42,500 Bakın. Şeytanla temas kurmak, 1285 01:30:43,250 --> 01:30:47,083 aşina olduğum bir mesele değil Bay Landor. 1286 01:30:47,625 --> 01:30:50,958 Bu... Bu kitabın tek sayfasını okumadım. 1287 01:30:51,041 --> 01:30:55,541 [bağırır] Söyleyin, kızınız ölülerle konuşuyor mu? 1288 01:30:59,083 --> 01:31:01,083 [kasvetli müzik çalar] 1289 01:31:12,083 --> 01:31:16,000 Yıllar geçtikçe nöbetleri çok daha kötüye gitti. 1290 01:31:17,583 --> 01:31:18,583 [sesi titrer] Ben... 1291 01:31:19,125 --> 01:31:25,083 Aklıma gelen her tür tıbbi tedaviyi denedim. 1292 01:31:25,958 --> 01:31:28,708 Üç ay ömür biçilmişti. 1293 01:31:29,583 --> 01:31:33,166 Kızınızın sabaha sağ çıkıp çıkmayacağını bilemeden uyumaya çalışmak 1294 01:31:33,250 --> 01:31:35,166 nasıl bir duygu, bilir misiniz? 1295 01:31:36,083 --> 01:31:39,625 Ama sonra bir gün yanıma geldi 1296 01:31:41,041 --> 01:31:44,583 ve bana biriyle tanıştığını söyledi. 1297 01:31:44,666 --> 01:31:46,875 Büyük büyükbabasıyla. 1298 01:31:47,541 --> 01:31:48,541 Le Clerc? 1299 01:31:49,333 --> 01:31:51,041 Henri Le Clerc kötü değildi. 1300 01:31:53,291 --> 01:31:55,416 Yanlış anlaşılmıştı. 1301 01:31:56,041 --> 01:31:58,041 [anlaşılmaz şekilde fısıldar] 1302 01:31:59,458 --> 01:32:01,458 [kasvetli müzik devam eder] 1303 01:32:19,541 --> 01:32:21,541 [Lea nefes alır] 1304 01:32:26,875 --> 01:32:27,791 [derin nefes alır] 1305 01:32:27,875 --> 01:32:29,125 [Latince konuşur] 1306 01:32:30,416 --> 01:32:31,791 [nefes verir] 1307 01:32:31,875 --> 01:32:33,875 [Latince konuşmaya devam eder] 1308 01:32:39,875 --> 01:32:40,875 [nefes verir] 1309 01:32:42,750 --> 01:32:44,708 [Latince konuşmaya devam eder] 1310 01:32:48,583 --> 01:32:52,791 Bana yemin ettiler. Bay Fry zaten ölmüştü, dediler. 1311 01:32:52,875 --> 01:32:55,083 Kimseyi öldüremeyeceklerine yemin ettiler. 1312 01:32:55,166 --> 01:32:57,125 Onlara inandınız mı? 1313 01:32:57,208 --> 01:32:58,791 Seçeneğim yoktu. 1314 01:32:58,875 --> 01:33:01,791 [bağırır] Siz bir hekimsiniz! Bilim insanısınız! 1315 01:33:01,875 --> 01:33:05,125 Ne cüretle böyle bir deliliğe inanırsınız? 1316 01:33:05,208 --> 01:33:06,208 Çünkü... 1317 01:33:07,083 --> 01:33:11,000 Çünkü ben... Ben kızımı kendim kurtaramadım. 1318 01:33:11,750 --> 01:33:14,208 Kendi bilimim beni yüzüstü bıraktı. 1319 01:33:16,458 --> 01:33:19,541 Lea'm için her şeyimi feda ettim. 1320 01:33:19,625 --> 01:33:23,166 Başka bir yerden deva bulmasına nasıl karşı çıkabilirdim? 1321 01:33:23,250 --> 01:33:24,291 [kısık sesle] Doktor. 1322 01:33:25,916 --> 01:33:27,708 Ölülerle temas kurmak... 1323 01:33:28,291 --> 01:33:29,291 [onaylamama nidası] 1324 01:33:29,958 --> 01:33:32,333 ...hiç normal değil. Ama cinayet... 1325 01:33:34,625 --> 01:33:36,333 ...masum hayatları yok etmek... 1326 01:33:39,416 --> 01:33:40,750 ...insanlık dışı. 1327 01:33:43,000 --> 01:33:46,375 Biri bunun için asılır. 1328 01:33:47,208 --> 01:33:48,458 [Landor öksürür] 1329 01:33:48,541 --> 01:33:54,083 Ben... Ben sadece ona izin verdim çünkü mucizevi biçimde 1330 01:33:55,333 --> 01:33:57,041 iyileşme kaydediyordu. 1331 01:33:58,250 --> 01:34:00,666 Doktor, aileniz nerede? 1332 01:34:02,250 --> 01:34:03,875 Çocuklarınız nerede? 1333 01:34:05,041 --> 01:34:07,333 Bay Poe buradaydı. 1334 01:34:09,000 --> 01:34:12,291 Kendisi Artemus'la birlikte ayrıldı. 1335 01:34:13,125 --> 01:34:15,875 Mantosu neden hâlâ koridorda? 1336 01:34:17,500 --> 01:34:18,791 Doktor, Lea nerede? 1337 01:34:20,625 --> 01:34:22,625 Doktor, aileniz nerede? 1338 01:34:22,708 --> 01:34:23,708 [kapı kapanır] 1339 01:34:24,833 --> 01:34:26,833 [kasvetli müzik yoğunlaşır] 1340 01:34:29,500 --> 01:34:31,708 - [nefes verir] - [Artemus] Etkisi geçmeye başlıyor. 1341 01:34:32,375 --> 01:34:33,458 [Julia] Lea. 1342 01:34:33,541 --> 01:34:34,791 [nefes verir] 1343 01:34:36,833 --> 01:34:38,041 [kısık sesle] Devam et. 1344 01:34:38,125 --> 01:34:39,250 [Lea nefes alır] 1345 01:34:40,166 --> 01:34:42,625 - [Julia Latince konuşur] - [Lea nefes alır] 1346 01:34:44,458 --> 01:34:46,458 [Lea Latince konuşur] 1347 01:35:00,958 --> 01:35:01,958 [Poe inler] 1348 01:35:04,416 --> 01:35:06,458 [Poe inler] Neler oluyor? 1349 01:35:08,125 --> 01:35:09,500 [Poe sessizce inler] 1350 01:35:09,583 --> 01:35:11,000 Çok uzun sürmeyecek. 1351 01:35:11,083 --> 01:35:14,208 Kendimi pek iyi hissetmiyorum. 1352 01:35:16,875 --> 01:35:19,083 - Düşünmüştüm ki... - Hayır. 1353 01:35:19,166 --> 01:35:21,000 [susturma nidası] 1354 01:35:22,083 --> 01:35:25,583 Birkaç dakika sonra özgür olacağım. 1355 01:35:29,375 --> 01:35:30,541 Özgür? 1356 01:35:30,625 --> 01:35:31,625 [fısıldar] Evet. 1357 01:35:33,291 --> 01:35:35,500 Lütfen, Lea. Ben... 1358 01:35:36,833 --> 01:35:37,666 [Poe mırıldanır] 1359 01:35:37,750 --> 01:35:39,583 Bu mutlaka olmalı. 1360 01:35:40,666 --> 01:35:41,916 Anlıyor musun? 1361 01:35:42,833 --> 01:35:46,375 Fedakârlık aşkın en büyük ifadesidir. 1362 01:35:47,583 --> 01:35:51,833 Tanıştığımız anda senin o özel kişi olduğunu anladım. 1363 01:35:53,833 --> 01:35:54,833 Evet. 1364 01:35:55,333 --> 01:35:57,791 - Evet? - Seni seviyorum. 1365 01:36:05,416 --> 01:36:07,083 [zemin gıcırdar] 1366 01:36:08,166 --> 01:36:09,208 [Lea nefes verir] 1367 01:36:12,458 --> 01:36:14,333 [Lea ve Julia Latince konuşur] 1368 01:36:23,375 --> 01:36:24,958 [derin nefes alır] 1369 01:36:25,083 --> 01:36:27,083 [Latince konuşmaya devam eder] 1370 01:36:27,666 --> 01:36:28,666 Artemus. 1371 01:36:29,583 --> 01:36:30,583 [nefes verir] 1372 01:36:30,625 --> 01:36:31,791 [Landor] Yeter! 1373 01:36:32,541 --> 01:36:33,541 [Lea sızlanır] 1374 01:36:35,833 --> 01:36:37,500 [endişe veren müzik çalar] 1375 01:36:37,583 --> 01:36:39,541 - Çık dışarı, defol! - Bunun için asılacaksınız! 1376 01:36:39,625 --> 01:36:41,767 - [Artemus] Burada işin yok! Defol! - Lea, bitir işini! 1377 01:36:41,791 --> 01:36:44,750 Bayan Marquis, çocuklarınızın asılışını görmek mi istiyorsunuz? 1378 01:36:44,833 --> 01:36:47,267 - Anne, kulak asma! Blöf yapıyor! - [Julia ağlamaklı] Devam et. 1379 01:36:47,291 --> 01:36:49,750 - [Julia] Lea! - O Fry'ın kalbi, değil mi? 1380 01:36:49,833 --> 01:36:51,708 - Landor. - [Julia ağlamaklı] Lea, devam et! 1381 01:36:51,791 --> 01:36:54,791 Ballinger, senin için cinayet dâhil her şeyi yapardı! 1382 01:36:54,875 --> 01:36:56,333 [Landor] Artemus, onu sen öldürdün. 1383 01:36:56,416 --> 01:36:58,666 [ağlamaklı] Lütfen, bizi rahat bırak. Bitmek üzere! 1384 01:36:58,750 --> 01:37:00,958 - [bağırır] Lea, bitir! - Lea, bitti bile! 1385 01:37:01,791 --> 01:37:02,791 O sendin. 1386 01:37:03,500 --> 01:37:06,375 [Landor] Fry'ı bir notla dışarı çeken sendin! 1387 01:37:06,458 --> 01:37:08,083 Hayır, onun fikri değildi, benimdi! 1388 01:37:08,166 --> 01:37:09,791 - Ben yaptım! - [bağırır] Hayır! Artemus! 1389 01:37:09,875 --> 01:37:12,791 - [Julia] Hayır! - Lütfen. Dur! Yapma! 1390 01:37:12,875 --> 01:37:14,875 [boğuşma sesleri] 1391 01:37:16,791 --> 01:37:17,625 [Lea] Durun! 1392 01:37:17,708 --> 01:37:19,208 [boğuşma sesleri devam eder] 1393 01:37:19,291 --> 01:37:20,333 [Julia] Lea! 1394 01:37:21,000 --> 01:37:22,000 [Latince konuşur] 1395 01:37:22,500 --> 01:37:24,416 [nefes alır ve Latince konuşur] 1396 01:37:24,916 --> 01:37:26,875 [boğuşma sesleri devam eder] 1397 01:37:27,375 --> 01:37:29,375 [Lea Latince konuşmaya devam eder] 1398 01:37:35,125 --> 01:37:37,125 [bağırarak Latince konuşmaya devam eder] 1399 01:37:37,208 --> 01:37:38,833 [tahtalar çıtırdar] 1400 01:37:39,625 --> 01:37:41,416 [Julia sessizce konuşur] 1401 01:37:46,041 --> 01:37:47,041 Lea! 1402 01:37:47,125 --> 01:37:49,625 - [Julia bağırır] Lea! - [Artemus] Lea! 1403 01:37:50,625 --> 01:37:51,833 [Julia bağırır] 1404 01:37:51,916 --> 01:37:52,958 Artemus! 1405 01:37:53,041 --> 01:37:54,958 [Julia bağırmaya devam eder] 1406 01:37:55,041 --> 01:37:58,166 [Artemus inler ve öksürür] 1407 01:37:59,875 --> 01:38:01,125 [Artemus] Anne, yaklaşma! 1408 01:38:01,208 --> 01:38:02,208 [Julia] Artemus. 1409 01:38:02,291 --> 01:38:06,000 - [Artemus haykırır] Lea. - [Poe inler] 1410 01:38:06,083 --> 01:38:08,500 - [Julia ağlar] Artemus. - [Artemus öksürür] 1411 01:38:08,583 --> 01:38:11,208 [ikisi de bağırır ve ağlar] 1412 01:38:15,583 --> 01:38:17,583 - [Julia bağırır] Artemus! Hayır! - [Artemus ağlar] 1413 01:38:19,833 --> 01:38:21,791 [Landor inler] 1414 01:38:21,875 --> 01:38:24,166 [Julia] Oh! Bırak beni! Hayır! 1415 01:38:25,041 --> 01:38:27,291 Olamaz, Artemus! 1416 01:38:28,791 --> 01:38:29,958 [tahtalar gıcırdar] 1417 01:38:34,583 --> 01:38:35,791 [Julia bağırır ve ağlar] 1418 01:38:41,666 --> 01:38:43,458 Artemus! Hayır! 1419 01:38:44,875 --> 01:38:47,458 [Poe haykırır] Lea! 1420 01:38:47,541 --> 01:38:49,375 [Julia ağlamaya devam eder] Hayır! 1421 01:38:59,458 --> 01:39:01,458 [müzik yavaşlayarak kesilir] 1422 01:39:13,625 --> 01:39:15,625 [uzaktan çan sesi gelir] 1423 01:39:40,000 --> 01:39:43,291 Normal bir tıbbi muamele sırasında bir hekimin akıtacağından daha fazla 1424 01:39:43,375 --> 01:39:45,125 kan kaybetmediği söylendi. 1425 01:39:46,291 --> 01:39:48,250 Onun adına iyi haber. 1426 01:39:51,625 --> 01:39:55,250 Hayatta görünenden çok daha fazlası var, itiraf ediyorum Landor. 1427 01:39:55,333 --> 01:39:56,458 Tamamen katılıyorum. 1428 01:39:58,083 --> 01:40:01,000 Peki Bayan Marquis'in durumu nasıl? 1429 01:40:02,083 --> 01:40:04,625 Bir anne olarak yas tutuyor. 1430 01:40:05,791 --> 01:40:08,041 Yargıç yeterince acı çektiğini düşündü. 1431 01:40:10,000 --> 01:40:13,333 Ama doktorumuzun istifa ettiğini duymaktan 1432 01:40:13,416 --> 01:40:15,333 memnuniyet duyacağını tahmin ediyorum. 1433 01:40:16,958 --> 01:40:21,541 Sizi temin ederim, olanların hiçbirinden memnuniyet duymuyorum. 1434 01:40:24,708 --> 01:40:25,708 Landor. 1435 01:40:33,166 --> 01:40:38,375 Karakter ve dünya görüşü bakımından seninle çok farklıyız. 1436 01:40:41,458 --> 01:40:43,208 Ama belirtmek isterim, 1437 01:40:43,291 --> 01:40:46,416 eğer bu iş benim sana karşı görüşlerimi... 1438 01:40:49,375 --> 01:40:54,750 Demek istediğim, eğer haddimi aşarak senden ve yeterliliğinden... 1439 01:40:57,250 --> 01:40:58,375 ...şüphe ettiysem... 1440 01:41:00,916 --> 01:41:02,000 ...özür dilerim. 1441 01:41:05,208 --> 01:41:06,250 Teşekkür ederim yüzbaşı. 1442 01:41:10,541 --> 01:41:12,541 [kapı açılır ve kapanır] 1443 01:41:14,000 --> 01:41:16,000 [hüzünlü müzik çalar] 1444 01:41:17,333 --> 01:41:21,125 Bunca yıl o adamla nasıl yiyip içip arkadaşlık edebildim? 1445 01:41:22,166 --> 01:41:24,625 Ailesini neredeyse kendi ailem kadar iyi tanırdım 1446 01:41:24,708 --> 01:41:27,125 ama dertlerinin derinliğini hiç anlayamamışım. 1447 01:41:28,125 --> 01:41:29,791 Bile bile albay. 1448 01:41:31,083 --> 01:41:32,083 Evet. 1449 01:41:34,916 --> 01:41:36,833 Evet, sanırım bu benim ayıbım. 1450 01:41:39,125 --> 01:41:42,500 Tahminim Artemus, Bay Ballinger'ı 1451 01:41:42,583 --> 01:41:44,875 yetkililere ihbar etmemesi için öldürdü 1452 01:41:44,958 --> 01:41:48,916 ve Bay Stoddard sıradaki kurban olmamak için kaçtı. 1453 01:41:49,625 --> 01:41:51,125 Benim tahminim de o yönde. 1454 01:41:53,250 --> 01:41:54,666 Pekâlâ, Landor. 1455 01:41:57,416 --> 01:42:01,041 Görevini harfiyen yerine getirdiğini beyan ediyorum. 1456 01:42:01,875 --> 01:42:04,083 Böylelikle seni görevinden azlediyorum. 1457 01:42:05,666 --> 01:42:07,375 Umarım bundan hoşnutsuz olmazsın. 1458 01:42:07,458 --> 01:42:11,250 En azından, umarım teşekkürlerimizi karşı çıkmadan kabul edersin. 1459 01:42:14,666 --> 01:42:20,375 Washington'daki alçaklar yakında geri adım atarlar umarım. 1460 01:42:21,125 --> 01:42:24,125 Yürütmeyi durdurma kararı kazandığımıza inanıyorum. 1461 01:42:24,791 --> 01:42:26,750 Hayır. Albay. 1462 01:42:29,833 --> 01:42:31,833 [hüzünlü müzik devam eder] 1463 01:42:46,041 --> 01:42:48,041 [müzik yavaşlayarak kesilir] 1464 01:42:59,916 --> 01:43:01,833 Tamamen iyileşmiş gibisin. 1465 01:43:10,083 --> 01:43:11,458 Kızına olanları biliyorum. 1466 01:43:15,791 --> 01:43:17,208 [nefes verir] Pekâlâ. 1467 01:43:18,916 --> 01:43:21,500 Mattie'nin konumuzla ne ilgisi var? 1468 01:43:21,583 --> 01:43:22,583 Tümüyle ilgili. 1469 01:43:23,875 --> 01:43:25,333 Senin de çok iyi bildiğin gibi. 1470 01:44:01,500 --> 01:44:03,000 [Poe] Uyurken aklıma geldi. 1471 01:44:05,000 --> 01:44:07,000 [gerilim veren müzik çalar] 1472 01:44:07,083 --> 01:44:08,875 [derin nefes alır] 1473 01:44:16,625 --> 01:44:20,750 Leroy Fry'ın elinde bulunan not. 1474 01:44:21,375 --> 01:44:25,166 Zavallıyı kışlanın dışına çekmek için bırakılan not. 1475 01:44:27,208 --> 01:44:29,541 Onu bende bırakacak kadar dikkatsizdin. 1476 01:44:38,833 --> 01:44:41,041 Bu bıraktığın diğer not. 1477 01:44:43,666 --> 01:44:44,791 Hatırladın mı? 1478 01:44:49,166 --> 01:44:50,166 En çok 1479 01:44:51,416 --> 01:44:53,750 harflerinin şekillerinden etkilendim. 1480 01:44:54,708 --> 01:44:58,125 Büyük harf, senin de bildiğin gibi, küçük harfler kadar kanıt teşkil ediyor. 1481 01:44:58,208 --> 01:45:01,125 A, R, G ve E. 1482 01:45:01,208 --> 01:45:05,708 Leroy Fry'ın notunda bulunanlarla tıpatıp aynı. 1483 01:45:07,416 --> 01:45:11,625 [vurgulayarak] Yaşadığım şaşkınlığı tahmin edersin! 1484 01:45:13,833 --> 01:45:17,416 İki notu da aynı adam yazmış olabilir miydi? 1485 01:45:18,875 --> 01:45:23,791 Peki Landor'un Leroy Fry'la yazışmak için ne gibi bir sebebi olabilirdi ki? 1486 01:45:26,416 --> 01:45:30,875 Şans bu ya, Güzel Patsy'yle karşılaştım. 1487 01:45:34,541 --> 01:45:36,041 Kızı Mattie... 1488 01:45:36,125 --> 01:45:37,833 Bana bütün hikâyeyi anlattı. 1489 01:45:39,291 --> 01:45:41,833 Akademi balosundan eve dönüş hikâyesini. 1490 01:45:42,416 --> 01:45:43,500 [erkek 1] Tutun şunu! 1491 01:45:44,250 --> 01:45:45,458 - Sıkı tutun! - Hayır! 1492 01:45:45,541 --> 01:45:47,101 [Poe] Kızın Mattie üç zalim tarafından... 1493 01:45:47,125 --> 01:45:48,934 - [erkek 2] Bacaklarını tutun. - [Mattie] Hayır! 1494 01:45:48,958 --> 01:45:51,500 ...tecavüz edilip ölüme terk edilmişti. 1495 01:45:51,583 --> 01:45:52,500 [erkek 1] Sessiz. 1496 01:45:52,583 --> 01:45:54,750 [Mattie ağlar] Hayır! 1497 01:45:54,833 --> 01:45:55,958 [erkek 1] Julius, bacakları! 1498 01:45:56,041 --> 01:45:59,500 - Hayır! - [erkek 1] Sıkı tut şunu! 1499 01:45:59,583 --> 01:46:01,708 - Bacaklarını tutun! Yere yatırın. - Hayır! 1500 01:46:01,791 --> 01:46:03,000 - Lütfen! - Kıpırdamasın! 1501 01:46:03,666 --> 01:46:05,333 [Poe] Gerçekten kötü bir gruptu. 1502 01:46:05,416 --> 01:46:06,708 [Landor] Mattie? 1503 01:46:06,791 --> 01:46:08,375 [Poe] Leroy Fry'ın dediği gibi. 1504 01:46:10,250 --> 01:46:11,250 Mattie? 1505 01:46:12,250 --> 01:46:14,333 [ağlamaklı] Oh, tanrım! Mattie. 1506 01:46:14,416 --> 01:46:16,625 - Ah, kızım benim! Gel buraya. - [Mattie ağlar] 1507 01:46:16,708 --> 01:46:19,750 [ikisi de ağlar] 1508 01:46:20,666 --> 01:46:23,375 [Landor ağlayarak] Mattie. 1509 01:46:23,458 --> 01:46:24,916 [Mattie ağlayarak] Çok üzgünüm. 1510 01:46:25,000 --> 01:46:27,375 [hıçkırarak ağlar] 1511 01:46:27,458 --> 01:46:29,041 - Çok üzgünüm. - Tamam. Geçti. 1512 01:46:29,791 --> 01:46:32,625 Her şey yoluna girecek. 1513 01:46:35,125 --> 01:46:36,875 - Hepsi düzelecek. - [Mattie hıçkırır] 1514 01:46:36,958 --> 01:46:38,958 [karamsar müzik çalar] 1515 01:47:05,208 --> 01:47:07,208 [Mattie fısıldayarak konuşur] 1516 01:47:11,708 --> 01:47:15,541 - Mattie, o sana yardım edemez. - [fısıldayarak dua eder] 1517 01:47:15,625 --> 01:47:18,041 Lütfen, canım, izin ver ben yardım edeyim. 1518 01:47:18,833 --> 01:47:20,833 [koşma sesi] 1519 01:47:20,916 --> 01:47:22,916 [nefes nefese koşar] 1520 01:47:24,458 --> 01:47:29,083 - [Mattie ağlar] - [Poe] Aslında evden kaçmadı, değil mi? 1521 01:47:43,416 --> 01:47:44,416 [Landor] Mattie? 1522 01:47:49,708 --> 01:47:50,708 Mattie. 1523 01:47:57,541 --> 01:47:58,541 Mattie. 1524 01:48:06,833 --> 01:48:09,416 Mattie, lütfen. Gel buraya. 1525 01:48:13,250 --> 01:48:16,250 Lütfen canım, gel buraya. Lütfen gel. 1526 01:48:16,916 --> 01:48:18,041 Yapma. 1527 01:48:18,125 --> 01:48:19,791 Her şey yoluna girecek. 1528 01:48:21,625 --> 01:48:23,375 [sesi titrer] Lütfen Mattie. Geri dön. 1529 01:48:24,666 --> 01:48:25,916 Hepsi düzelecek. 1530 01:48:29,375 --> 01:48:30,375 Yapma. 1531 01:48:31,541 --> 01:48:32,541 Seni seviyorum. 1532 01:48:33,083 --> 01:48:35,000 [müzik yoğunlaşır] 1533 01:48:46,666 --> 01:48:48,250 [müzik yavaşlayarak kesilir] 1534 01:48:55,041 --> 01:48:56,458 Neden bana hiç anlatmadın? 1535 01:48:58,291 --> 01:48:59,458 Anlatmaktan hoşlandığım 1536 01:49:01,291 --> 01:49:02,291 bir hikâye değil. 1537 01:49:03,250 --> 01:49:05,250 [hüzünlü hafif müzik çalar] 1538 01:49:06,041 --> 01:49:07,666 Ama seni teselli edebilirdim. 1539 01:49:09,666 --> 01:49:12,916 Yardım ederdim. Bana ettiğin gibi. 1540 01:49:16,041 --> 01:49:17,041 [burnunu çeker] 1541 01:49:17,875 --> 01:49:22,958 Özellikle bu konuda teselli edilebileceğimi sanmıyorum. 1542 01:49:29,416 --> 01:49:32,375 Peki sonra ne mi yaptım? 1543 01:49:34,125 --> 01:49:37,291 Tıpkı senin yapacağın gibi 1544 01:49:37,375 --> 01:49:40,541 bütün varsayımları gözden geçirdim ve şundan başladım! 1545 01:49:41,416 --> 01:49:44,083 İki tarafın da aynı gece, aynı askerî öğrenci hakkında 1546 01:49:44,166 --> 01:49:48,583 bir takım emelleri olma ihtimali neydi ki? 1547 01:49:48,666 --> 01:49:49,666 Küçüktü! 1548 01:49:50,666 --> 01:49:52,000 Çok küçüktü! 1549 01:49:53,916 --> 01:49:58,958 Tabii bir taraf diğeriyle bağlantılı değilse 1550 01:49:59,041 --> 01:50:02,041 ya da eğer taraflardan biri, diyelim ki Artemus ve Lea 1551 01:50:02,125 --> 01:50:04,833 sadece ölü birini arıyorsa 1552 01:50:04,916 --> 01:50:08,125 ve bu fırsat mucizevi biçimde karşılarına çıktıysa 1553 01:50:08,208 --> 01:50:11,958 ve kalbi olduğu sürece ölünün kim olduğunun bir önemi yoksa? 1554 01:50:12,041 --> 01:50:15,208 Yapmayacakları tek şey öldürmekti! 1555 01:50:15,291 --> 01:50:19,416 Hayır, öldürmeye hazır ve niyetli olan zaten diğer taraftı! 1556 01:50:21,458 --> 01:50:23,708 Özellikle de bu adamı öldürmeye! 1557 01:50:23,791 --> 01:50:25,333 [bağırır] Neden? 1558 01:50:32,625 --> 01:50:35,166 İntikam olabilir mi, Landor? 1559 01:50:40,375 --> 01:50:42,375 [uzaktan hayvan sesleri gelir] 1560 01:50:50,583 --> 01:50:53,416 Patsy? 1561 01:50:54,083 --> 01:50:56,375 - [Landor inler] - [Fry inler] 1562 01:50:57,791 --> 01:50:59,791 - [Landor inler] - [Fry bağırır ve inler] 1563 01:51:01,958 --> 01:51:03,958 [Fry inlemeye devam eder] 1564 01:51:06,083 --> 01:51:07,583 Yanında kim vardı? 1565 01:51:07,666 --> 01:51:09,416 [Fry acıyla bağırır ve inler] 1566 01:51:09,500 --> 01:51:11,666 [Fry çırpınır ve güçlükle nefes alır] 1567 01:51:28,875 --> 01:51:30,875 [çırpınma ve nefes sesleri kesilir] 1568 01:51:30,958 --> 01:51:32,750 [hışırtı gelir] 1569 01:51:34,250 --> 01:51:35,291 [erkek] Orada biri mi var? 1570 01:51:41,416 --> 01:51:42,416 Kimsiniz? 1571 01:51:56,125 --> 01:51:58,125 [irkilme nidası] 1572 01:52:08,916 --> 01:52:13,166 [Poe] Böylece, ikinci tarafın işi yarım kaldı. 1573 01:52:14,916 --> 01:52:17,541 Gerçi işini başarıyla bitirmişti. 1574 01:52:19,458 --> 01:52:22,125 Fark edilmeden kaçtığı Buttermilk Falls'taki kulübesine 1575 01:52:23,541 --> 01:52:25,125 geri döndü. 1576 01:52:27,000 --> 01:52:31,291 Ama hemen ertesi gün West Point'e çağrılınca 1577 01:52:32,583 --> 01:52:35,333 ve aradan geçen saatlerde ölü adamın bedeninin 1578 01:52:35,416 --> 01:52:38,916 korkunç biçimde deşildiğini öğrendiğinde çok şaşırdı. 1579 01:52:39,625 --> 01:52:43,541 Bu olay işlediği suça müstesna bir kılıf olmuştu. 1580 01:52:43,625 --> 01:52:44,625 [onaylama nidası] 1581 01:52:46,250 --> 01:52:48,833 Kendi işlediği cinayeti çözmekle görevlendirilince 1582 01:52:50,291 --> 01:52:54,833 Tanrı'nın onun tarafını tuttuğunu düşünmüş olmalı. 1583 01:52:57,208 --> 01:53:03,208 Ve sonuç itibariyle, Artemus ve Lea sonsuza dek katil olarak anılacak. 1584 01:53:03,291 --> 01:53:04,500 [iç çeker] 1585 01:53:04,583 --> 01:53:06,416 Sonsuz diye bir şey yok. 1586 01:53:07,166 --> 01:53:10,916 Onlar da hepimiz gibi unutulacaklar. 1587 01:53:11,541 --> 01:53:14,041 [sesi titrer] Ben onları unutmayacağım! 1588 01:53:16,166 --> 01:53:17,875 Özellikle de Lea'mı! 1589 01:53:20,541 --> 01:53:23,625 O bir eş olacaktı Landor, anne olacaktı. 1590 01:53:27,875 --> 01:53:31,166 Bizimle aptallar gibi oynayışını da unutmayacağım. 1591 01:53:32,791 --> 01:53:33,791 Aptaldık. 1592 01:53:37,583 --> 01:53:39,291 Ben de baş aptalındım. 1593 01:53:41,291 --> 01:53:43,291 - Değil mi? - Hayır. 1594 01:53:49,458 --> 01:53:53,333 Sen baştan beri günah çıkartacağım kişiydin. 1595 01:53:53,416 --> 01:53:57,625 Bunu tanıştığımız an anlamıştım ve işte buradayız. 1596 01:54:01,833 --> 01:54:02,833 [Landor burnunu çeker] 1597 01:54:03,875 --> 01:54:04,875 Ben, ah... 1598 01:54:06,375 --> 01:54:07,375 [nefes verir] 1599 01:54:08,625 --> 01:54:11,166 Özür dilememi istersen dilerim. 1600 01:54:13,083 --> 01:54:14,583 Özrünü istemiyorum. 1601 01:54:16,541 --> 01:54:19,291 Hayır. Cevap istiyorum. 1602 01:54:21,416 --> 01:54:24,291 Mattie'ye tecavüz edenin Fry olduğunu nereden bildin? 1603 01:54:33,500 --> 01:54:35,416 Koyun ve inekler senin işin miydi? 1604 01:54:36,708 --> 01:54:39,041 - Elbette. - Ya Ballinger? 1605 01:54:39,541 --> 01:54:40,541 [düşünme nidası] 1606 01:54:43,250 --> 01:54:44,958 [hırıltılı nefes verir] Ballinger. 1607 01:54:45,875 --> 01:54:47,333 Kalbini sökmem gerekti. 1608 01:54:48,541 --> 01:54:50,875 Satanistlerin işi gibi göstermeliydim. 1609 01:54:50,958 --> 01:54:53,333 Yaşlı bir adam için kolay iş değildi. 1610 01:54:54,625 --> 01:54:57,791 [nefes alır] Ballinger'ın dâhil olduğunu nasıl öğrendin? 1611 01:55:01,041 --> 01:55:02,041 Fry'ın günlüğünden. 1612 01:55:05,166 --> 01:55:07,083 Ballinger da itiraf etti mi? 1613 01:55:07,166 --> 01:55:10,500 - Evet, baskı altında. - [Ballinger] Hayır, lütfen! 1614 01:55:10,583 --> 01:55:12,142 - [yağmur sesi] - [Ballinger acıyla inler] 1615 01:55:12,166 --> 01:55:14,333 Yanında başka kim vardı? 1616 01:55:14,416 --> 01:55:15,625 Julius Stoddard. 1617 01:55:17,958 --> 01:55:18,958 Julius. 1618 01:55:19,833 --> 01:55:20,958 [gök gürler] 1619 01:55:21,041 --> 01:55:21,958 Özür dilerim. 1620 01:55:22,041 --> 01:55:24,250 [Ballinger inler ve öksürür] 1621 01:55:24,333 --> 01:55:25,333 İkisi de... 1622 01:55:28,458 --> 01:55:30,250 Kızımın adını hatırladı. 1623 01:55:31,541 --> 01:55:35,958 Ayrıca ne giydiğini hatırladığından da emin oldum. 1624 01:55:36,791 --> 01:55:39,250 Elbisesinin her ayrıntısını. 1625 01:55:39,958 --> 01:55:43,458 Anlaşılan adaletinden sadece Stoddard kaçmış. 1626 01:55:44,083 --> 01:55:50,541 Onu yakalayacak gücüm ve isteğim kalmadı. 1627 01:55:50,625 --> 01:55:51,750 Tek umudum... 1628 01:55:54,833 --> 01:56:00,583 ...o rezil hayatını sürekli sağını solunu kollayarak geçirmesi. 1629 01:56:02,166 --> 01:56:08,333 Yaptıkları dehşet verici, vahşice bir şeydi. 1630 01:56:09,750 --> 01:56:13,333 Ama doğrudan Thayer'a gidip itiraf etmelerini sağlayabilirdin. 1631 01:56:13,416 --> 01:56:15,125 İtiraf etmelerini istemiyordum. 1632 01:56:18,750 --> 01:56:21,250 Ölmelerini istiyordum. 1633 01:56:31,916 --> 01:56:33,041 Peki ya şimdi? 1634 01:56:35,791 --> 01:56:36,791 Şimdi mi? 1635 01:56:38,333 --> 01:56:39,583 Bu sana bağlı. 1636 01:56:49,666 --> 01:56:51,750 Elimde seni dar ağacına götürecek... 1637 01:56:54,041 --> 01:56:55,958 ...iki not var. 1638 01:57:19,041 --> 01:57:20,083 Pekâlâ. 1639 01:57:25,750 --> 01:57:27,750 [ayak sesleri uzaklaşır] 1640 01:57:33,958 --> 01:57:35,791 [Poe sessizce nefes alır] 1641 01:57:56,833 --> 01:57:58,833 [sessizce ağlar] 1642 01:58:03,000 --> 01:58:05,000 [Landor sessizce ağlamaya devam eder] 1643 01:58:17,750 --> 01:58:21,625 Biliyor musun Edgar, keşke diyorum, 1644 01:58:22,916 --> 01:58:25,916 Mattie'm o gece baloda 1645 01:58:27,583 --> 01:58:31,250 seninle karşılaşsaydı. 1646 01:58:34,041 --> 01:58:35,041 Kim bilir? 1647 01:58:42,708 --> 01:58:44,583 Gerçekten bir aile olabilirdik. 1648 01:58:46,875 --> 01:58:48,875 [Poe sessizce ağlar] 1649 01:58:51,666 --> 01:58:53,750 [derin nefes alır] Büyük değer veriyorum... 1650 01:58:58,833 --> 01:59:01,833 [ağlamaklı nefes alır] Seninle... 1651 01:59:03,750 --> 01:59:05,250 İkimizin... 1652 01:59:17,000 --> 01:59:18,166 Hoşça kal Landor. 1653 01:59:33,958 --> 01:59:35,958 [sürükleyici hüzünlü müzik çalar] 1654 02:00:36,333 --> 02:00:37,958 Huzurla uyu canım. 1655 02:00:44,916 --> 02:00:46,916 [müzik yavaşlayarak kesilir] 1656 02:00:47,833 --> 02:00:49,833 [sürükleyici hüzünlü müzik çalar] 1657 02:00:51,708 --> 02:00:54,583 LOUIS BAYARD'IN KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR 1658 02:02:42,333 --> 02:02:45,000 SOLGUN MAVİ GÖZLER 1659 02:08:15,583 --> 02:08:20,583 Alt yazı çevirmeni: Dilek Arlı Çil