1 00:01:03,880 --> 00:01:15,520 .:.:.: The Pale Blue Eye (2022) :.:.:. অনুবাদ ও সম্পাদনাঃ মোহাম্মদ ইউসুফ 1 00:01:58,083 --> 00:01:59,625 শুভসকাল, জনাব। 2 00:02:02,250 --> 00:02:04,333 - আপনি অগাস্টাস ল্যান্ডর? - জ্বি। 3 00:02:05,125 --> 00:02:06,250 আপনার পরিচয়? 4 00:02:06,333 --> 00:02:09,375 ক্যাপ্টেন হিচকক বলছি। একাডেমির সেকেন্ড ইন কমান্ড। 5 00:02:10,333 --> 00:02:11,833 এখানে আমার আগমনের হেতু হচ্ছে... 6 00:02:11,916 --> 00:02:14,791 সুপারিনটেন্ডেন্ট থেয়ার আপনাকে তলব করেছেন। 7 00:02:14,875 --> 00:02:17,916 - আমায় তলব করার কারণটা জানতে পারি? - সেটা নাহয় সরাসরি কর্ণেলের জবান থেকেই শুনবেন। 8 00:02:18,708 --> 00:02:21,791 - কখন সাক্ষাৎ করতে বলেছেন তিনি? - যত শীঘ্রই সম্ভব। 9 00:02:25,708 --> 00:02:28,416 যদি আমি সাক্ষাতের ব্যাপারে অপারগতা প্রকাশ করি? 10 00:02:31,458 --> 00:02:34,291 আসতে না চাওয়ার পূর্ণ অধিকার আপনার আছে। কারণ, আপনি একজন সম্মানিত নাগরিক। 11 00:02:42,250 --> 00:02:44,208 দিনটা যাত্রার জন্য মন্দ নয়। 12 00:02:53,250 --> 00:02:55,625 গভর্নরের কাছে শুনেছি আপনি নিউইয়র্কের... 13 00:02:55,708 --> 00:02:57,458 কনস্টেবলদের মধ্যে কিংবদন্তি পর্যায়ের ছিলেন... 14 00:02:59,333 --> 00:03:03,291 আপনার নাম তিনি সুপারিশ করেছেন ভূয়সী প্রশংসার সাথে... 15 00:03:03,375 --> 00:03:06,666 যেখানে উল্লেখ ছিল দূর্ধর্ষ শার্ট টেইলস গ্যাংসের দৌরাত্ম্য... 16 00:03:06,750 --> 00:03:08,958 বন্ধ করায় আপনার অপরিসীম ভূমিকার কথা। 17 00:03:09,041 --> 00:03:14,208 পাশাপাশি এলায়শিয়ান ফিল্ডে একজন তরুণী পতিতার নির্মম হত্যাকান্ডের রহস্যের সুরাহায় আপনার অবদানের কথা। 18 00:03:16,958 --> 00:03:20,250 ধাঁধা সমাধান, দাঙ্গা নিয়ন্ত্রণ এবং ফলপ্রসূ জিজ্ঞাসাবাদে... 19 00:03:20,333 --> 00:03:22,416 বুদ্ধিদীপ্ত পদক্ষেপের প্রশংসা না করলেই নয়। 20 00:03:23,166 --> 00:03:25,000 গ্লস্টারশায়ারের এক প্রভাবশালী মন্ত্রীর ছেলে ছিলেন আপনি... 21 00:03:25,083 --> 00:03:27,416 যিনি কৈশোরে নিউইয়র্কে পাড়ি জমিয়েছিলেন। 22 00:03:28,333 --> 00:03:32,375 আপনি একজন বিপত্নীক, মি. ল্যান্ডর। 23 00:03:32,458 --> 00:03:33,833 তিন বছর পার হলো। 24 00:03:35,916 --> 00:03:39,125 - কফি চলবে? - বিয়ারে চুমুক দিতে পারলে ভালো লাগবে। 25 00:03:46,791 --> 00:03:48,166 আপনি... 26 00:03:49,166 --> 00:03:54,666 আমার গতিবিধি নজরদারি করার জন্য কতিপয় ইঁদুর নিযুক্ত করেছিলেন, তাই না? 27 00:03:54,750 --> 00:03:55,666 তারা আর কী কী বলেছে? 28 00:03:55,750 --> 00:04:01,625 তারা কী বলেছে আমি দীর্ঘ একটা সময় গির্জার দরজাও মাড়াইনি? 29 00:04:03,083 --> 00:04:07,000 তারা কি বলেছে যে আমার মেয়ে দীর্ঘদিন হলো বাড়িতে নেই? 30 00:04:08,125 --> 00:04:11,916 আমরা আপনার মেয়ের অন্তর্ধানের ব্যাপারে অবগত আছি। 31 00:04:12,791 --> 00:04:14,416 সেজন্য বিনম্র চিত্তে দুঃখও প্রকাশ করছি। 32 00:04:16,041 --> 00:04:18,500 আশা করি, আপনাকে কোনো প্রকার কষ্ট দেইনি আমরা। 33 00:04:18,583 --> 00:04:21,166 না, না, না, না। 34 00:04:21,875 --> 00:04:24,583 দুঃখিত, আমিই বরং ক্ষমা প্রার্থনা করছি। 35 00:04:24,666 --> 00:04:27,375 প্লিজ, আপনার বক্তব্য পেশ করুন। 36 00:04:28,250 --> 00:04:33,083 মি. ল্যান্ডর, আমি যথাসম্ভব চেষ্টা করছি অল্প কথায় বক্তব্য পেশ করার জন্য। 37 00:04:33,166 --> 00:04:34,708 আমরা একজনকে খুঁজছি। 38 00:04:34,791 --> 00:04:38,375 এমন একজন বিশিষ্ট নাগরিক যে একাডেমির... 39 00:04:38,458 --> 00:04:41,958 প্রতিনিধি হয়ে তদন্ত কার্য পরিচালনা করবেন। 40 00:04:43,291 --> 00:04:44,125 হুহ। 41 00:04:44,208 --> 00:04:46,625 আমাদের ক্যাডেটরা বর্তমানে বেশ দুঃশ্চিন্তাগ্রস্থ সময়... 42 00:04:46,708 --> 00:04:49,333 পার করছেন তাঁদের একজন সতীর্থকে নিয়ে। 43 00:04:50,250 --> 00:04:53,458 কেন্টাকি থেকে আগত সদ্য দ্বিতীয় বর্ষে পা দেওয়া একজন হচ্ছেন "ফ্রাই"। 44 00:04:54,250 --> 00:04:56,916 - লেরয় ফ্রাই। - এত ভণিতার প্রয়োজন দেখছি না। 45 00:04:58,041 --> 00:05:01,041 ফ্রাই গতকাল রাতে ফাঁসিতে লটকে মারা গিয়েছে। 46 00:05:03,166 --> 00:05:04,166 ওহ। 47 00:05:04,916 --> 00:05:06,541 শুনে বেশ খারাপ লাগল। 48 00:05:07,291 --> 00:05:12,458 আমাদের পেশার ঝুঁকিগুলো সম্পর্কে নিশ্চয়ই আপনি অবগত আছেন। 49 00:05:12,541 --> 00:05:16,541 এই তরুণ যুবাদের প্রশিক্ষণ প্রদান এবং দেখভালের মাধ্যমে সভ্য নাগরিক... 50 00:05:16,625 --> 00:05:20,708 এবং, সেনায় পরিণত করার বিশেষ দায়িত্ব অর্পণ করা হয়েছে আমাদেরকে। 51 00:05:21,875 --> 00:05:26,000 তবে, আমরাও জানি যে সবসময় এই দায়িত্ব সুচারুরূপে সম্পন্ন করতে পারব না। 52 00:05:27,291 --> 00:05:28,750 একটা ছেলে ফাঁসিতে লটকে আত্মহত্যা করেছে... 53 00:05:30,166 --> 00:05:31,666 এটাই আসলে আমাদের চিন্তার মূল বিষয়। 54 00:05:31,750 --> 00:05:33,750 ভেবে শংকা জাগছে মনে যে এটাই হয়তো শেষ নয়। 55 00:05:35,166 --> 00:05:41,500 ক্যাডেট ফ্রাইয়ের মরদেহ গতরাতে হাসপাতালে পাওয়া গেছে। 56 00:05:42,916 --> 00:05:45,541 কে নিয়ে গেল সেখানে তার মরদেহ? 57 00:05:45,625 --> 00:05:48,958 সেটা আমরা জানলে আপনাকে তলব করতাম না। 58 00:05:49,041 --> 00:05:51,833 আমি নিশ্চিত, একাডেমি স্বয়ং এই কৌতুকপূর্ণ ঘটনার সাথে জড়িত। 59 00:05:51,916 --> 00:05:54,500 এখানে কোনো কৌতুক করা হয়নি, মি. ল্যান্ডর। 60 00:05:56,375 --> 00:06:00,125 লেরয় ফ্রাইয়ের হার্ট তার বুক থেকে বের করে নেওয়া হয়েছে! 61 00:06:04,208 --> 00:06:07,291 ড. মার্কুইস, একজন লোক কীভাবে এই কাজটা করতে পারে? 62 00:06:08,541 --> 00:06:13,708 স্কালপেল অথবা যে কোনো ধারাল ছুরির মাধ্যমে। 63 00:06:14,541 --> 00:06:18,458 তবে, হার্ট পর্যন্ত পৌঁছানো আসলে যেনতেন ব্যাপার নয়। 64 00:06:20,125 --> 00:06:24,416 ফুসফুস এবং লিভারে জমে থাকা গ্যাসের কারণে... 65 00:06:24,500 --> 00:06:27,625 সৃষ্ট নাড়াচাড়াতে হার্ট ক্ষতিগ্রস্থ হতে পারত ব্লেডের আঘাতে। 66 00:06:28,791 --> 00:06:31,541 কেউ কীভাবে একটা হার্ট সংরক্ষণ করতে পারে। 67 00:06:32,500 --> 00:06:34,375 একটা কন্টেইনার ভর্তি কিছু উপাদানের মাধ্যমে। 68 00:06:35,166 --> 00:06:38,541 যেটা মসলিন কিংবা পত্রিকার কাগজ দিয়ে ঢাকা থাকবে। 69 00:06:39,541 --> 00:06:41,666 বলতে পারেন, বরফ দিয়ে আচ্ছাদিত করে। 70 00:06:43,208 --> 00:06:44,916 কোন ধরনের লোক এরকম কাজ করতে পারে? 71 00:06:46,458 --> 00:06:47,708 খুবই শক্তিশালী কেউ। 72 00:06:48,291 --> 00:06:49,500 কোনো নারীর হাত তাহলে নেই এখানে? 73 00:06:49,583 --> 00:06:53,083 এরকম নৃশংস মনোবাসনা সম্পন্ন কোনো নারীর সাথে এখনও আমার সাক্ষাৎ হয়নি। 74 00:06:53,166 --> 00:06:55,708 তার চিকিৎসা সম্পর্কিত জ্ঞান কেমন? 75 00:06:55,791 --> 00:07:00,708 তাকে কি আপনার মতো মেডিক্যাল জ্ঞানসম্পন্ন প্রশিক্ষিত কেউ হতে হবে? 76 00:07:02,250 --> 00:07:03,416 সেটার প্রয়োজন নেই। 77 00:07:04,583 --> 00:07:07,083 তার শুধু লাগবে পর্যাপ্ত আলো এবং কোথায় কাটতে হবে সেই জ্ঞান... 78 00:07:07,166 --> 00:07:11,500 সেজন্য তাকে কোনো ডাক্তার কিংবা সার্জন হতে হবে না। 79 00:07:11,583 --> 00:07:13,166 - তাকে হতে হবে... - একজন বদ্ধ-উন্মাদ। 80 00:07:14,541 --> 00:07:15,833 এবং, এখনও বাহিরে আছে সে। 82 00:07:20,083 --> 00:07:22,541 আমাকে দয়া করে ক্ষমা করবেন, মি. ল্যান্ডর। 83 00:07:22,625 --> 00:07:24,791 দেখতেই পাচ্ছেন আমরা কেমন নাজুক অবস্থায় আছি। 85 00:07:26,166 --> 00:07:28,500 ওয়াশিংটনে এমন কিছু নামজাদা সিনেটর আছেন... 86 00:07:28,583 --> 00:07:32,375 যারা মনে মনে সবসময় আমাদের একাডেমির কার্যক্রম বন্ধ করে দিতে চান। 87 00:07:34,458 --> 00:07:40,541 ইউনাইটেড স্টেটস মিলিটারি একাডেমির সম্মান রক্ষায় আমরা আপনার সাহায্য কামনা করছি। 88 00:07:41,625 --> 00:07:43,041 আমি আমার সর্বোচ্চ চেষ্টা করব। 89 00:07:47,125 --> 00:07:51,333 গত রাতে টহলে আপনি ছিলেন, মি. হ্যান্টন। 90 00:07:51,416 --> 00:07:52,458 জ্বি, স্যার। 91 00:07:53,083 --> 00:07:56,375 ৯.৩০ থেকে মধ্যরাত অবধি টহল দিয়ে আমি গার্ডরুমে যাচ্ছিলাম। 92 00:07:56,458 --> 00:07:57,625 গার্ডরুম কোথায়? 93 00:07:58,208 --> 00:08:00,333 চার নাম্বার ব্যারাক, স্যার, ফোর্ট ক্লিনটন। 94 00:08:00,416 --> 00:08:03,125 স্বীকার করছি যে এই জায়গাটা ভালোভাবে আমি চিনি না... 95 00:08:03,208 --> 00:08:05,916 তবে, যেখানে আমরা দাঁড়িয়ে আছি তাতে মনে হচ্ছে... 96 00:08:06,000 --> 00:08:10,583 ফোর্ট ক্লিনটন দিয়ে নর্থ ব্যারাকে যাওয়ার পথ এটা নয়। 97 00:08:10,666 --> 00:08:12,708 - না, স্যার। - তাহলে, বিকল্প পথ দিয়ে গেলেন কেন? 98 00:08:12,791 --> 00:08:15,500 স্যার, যাওয়ার সময় আমি একটা শব্দ শুনেছিলাম। 99 00:08:16,333 --> 00:08:17,875 ভেবেছিলাম, হয়তো বন্য পশু হবে। 100 00:08:17,958 --> 00:08:21,375 শব্দ শুনে মনে হচ্ছিল, ফাঁদে আটকা পড়েছে। তাই আমি সাহায্য করতে এসেছিলাম। 101 00:08:21,458 --> 00:08:23,541 জন্তু জানোয়াদের প্রতি আমি ভয়াবহ সহানুভূতিপ্রবণ। 102 00:08:24,958 --> 00:08:29,416 ছুটে যাওয়ার সময় আমি ক্যাডেট ফ্রাইকে দেখতে পাই। 103 00:08:29,500 --> 00:08:31,833 - তাকে কেমন দেখতে লাগছিল। - ভালো না, স্যার। 104 00:08:32,875 --> 00:08:34,250 সে সোজাসুজিভাবে ঝুলে ছিল না। 105 00:08:35,291 --> 00:08:37,916 অনেকটা এমনভাবে ঝুলছিল যে মনে হচ্ছি সে চেয়ারে বসে ছিল। 106 00:08:39,125 --> 00:08:40,666 আপনার কথা ঠিক পরিষ্কার নয়। 107 00:08:41,333 --> 00:08:43,458 মানে, তার পা মাটিতে স্পর্শ করছিল, স্যার। 108 00:08:45,083 --> 00:08:47,875 - তার পা মাটিতে স্পর্শ করছিল। - জ্বি, স্যার। 109 00:08:50,333 --> 00:08:53,625 আচ্ছা বেশ, তারপরে আপনি কী করলেন? 110 00:08:54,333 --> 00:08:57,541 দৌড়ে নর্থ ব্যারাকে চলে গেলাম। 111 00:08:58,583 --> 00:08:59,583 হুম। 112 00:09:00,541 --> 00:09:03,875 শেষ আরেকটা প্রশ্ন, তারপরে আপনাকে আর বিরক্ত করব না। 113 00:09:04,541 --> 00:09:06,333 ওকে ছাড়া আর কাউকে দেখেছিলেন। 114 00:09:07,208 --> 00:09:08,208 না, স্যার। 115 00:09:11,125 --> 00:09:12,125 মি. হ্যান্টন। 116 00:09:19,000 --> 00:09:20,000 ঘাড়... 117 00:09:20,750 --> 00:09:23,583 সেটাই প্রথমে আমার দৃষ্টি আকর্ষণ করে। 118 00:09:24,375 --> 00:09:25,375 দেখলেন? 119 00:09:26,041 --> 00:09:29,000 হাত দিয়ে নয়, দড়ি দিয়ে গলা প্যাঁচানো হয়েছিল... 120 00:09:29,083 --> 00:09:33,083 তারপর সেটা গলা বেঁয়ে উপরে চলে আসে। 121 00:09:33,166 --> 00:09:34,583 দেখে মনে হচ্ছে... 122 00:09:34,666 --> 00:09:37,416 দেখে মনে হচ্ছে, সে ধ্বস্তাধস্তি করছিল। 123 00:09:38,125 --> 00:09:39,125 হুম? 124 00:09:40,791 --> 00:09:42,583 দেখুন, যদি ওর আঙুলগুলো দেখেন... 125 00:09:42,666 --> 00:09:45,458 রক্তাভ লাল হয়ে আছে কারণ দড়িটা ছাড়ানোর... 126 00:09:46,916 --> 00:09:50,125 আপ্রাণ চেষ্টা করছিল। 127 00:09:50,208 --> 00:09:52,416 এখানে কী হচ্ছে জানতে পারি আমি? 128 00:09:53,458 --> 00:09:55,875 এখানে আসবেন সেটা জানানো প্রয়োজন ছিল। 129 00:09:57,125 --> 00:10:01,500 যদি আপনি মি. ফ্রাইয়ের মাথার পেছনে এসে দাঁড়ান তাহলে আমার বিস্ময়ের কারণটা বুঝবেন। 130 00:10:01,583 --> 00:10:03,833 আপনি তো পরীক্ষানিরীক্ষা করেছিলেন, মি. ফ্রাই। 131 00:10:03,916 --> 00:10:06,916 হ্যাঁ, আমি পূর্ণ ময়নাতদন্ত করেছি। 132 00:10:07,000 --> 00:10:08,000 হুম। 133 00:10:11,541 --> 00:10:14,125 এ বিষয়ে কি পূর্বেও আমরা আলাপ করিনি। 135 00:10:28,750 --> 00:10:32,250 ঘাড়ের কোণায় কালশিটে দাগ আছে। 136 00:10:33,291 --> 00:10:34,625 ধ্বস্তাধস্তির কারণে হয়েছে। 137 00:10:35,375 --> 00:10:37,875 মোটামুটি তিন ইঞ্চি হবে। 138 00:10:43,291 --> 00:10:44,791 - নিশ্চয়ই আমি এটা মিস করেছি। - হুম। 139 00:10:46,416 --> 00:10:48,791 কেউ মি. ফ্রাইকে খুন করেছে। 140 00:10:49,583 --> 00:10:52,000 যা বলছেন বুঝেশুনে বলছেন তো, মি. ল্যান্ডর? 141 00:10:52,083 --> 00:10:55,166 আপনি ঠিকই শুনেছেন, ক্যাপ্টেন হিচকক। 142 00:11:28,000 --> 00:11:30,166 যে কেউই বিষয়টা মিস করে যেতে পারে, ডাক্তার। 143 00:11:35,583 --> 00:11:36,666 মি. ল্যান্ডর... 144 00:11:40,083 --> 00:11:41,500 এখন যেহেতু আপনি তদন্ত কমিটিতে আছেন... 145 00:11:42,416 --> 00:11:45,083 সেজন্য আমি মনে করে আপনার কিছু নিয়ম নীতি মেনে চলা আবশ্যক। 146 00:11:46,708 --> 00:11:49,750 আপনি প্রতিদিন সরাসরি আমাকে রিপোর্ট করবেন এবং আমি কর্ণেলকে। 147 00:11:50,333 --> 00:11:54,666 এবং, একাডেমির ভেতরে কিংবা ভেতরে কারো সাথে এ নিয়ে টুঁ শব্দটাও করবেন না। 148 00:11:56,166 --> 00:11:58,666 - আর কিছু? - আরেকটা শর্ত রয়েছে। 149 00:12:00,375 --> 00:12:03,875 তদন্ত চলাকালীন সময়ে আপনি মদ পান করতে পারবেন না। 150 00:12:06,291 --> 00:12:08,250 এটা আপনার সম্মানহানি করতে পারে। 152 00:12:35,041 --> 00:12:36,041 ক্ষমা করবেন। 153 00:12:36,750 --> 00:12:39,416 - আপনি কি অগাস্টাস ল্যান্ডর? - জ্বি। 154 00:12:39,500 --> 00:12:42,500 যদি আমি ভুল না করে থাকি, আপনি নিশ্চয়ই লেয়র ফ্রাইয়ের.. 155 00:12:42,583 --> 00:12:44,125 মৃত্যুর রহস্যের তদন্ত করছেন। 156 00:12:44,208 --> 00:12:46,416 ধরে নিতে পারেন। এখন কী করতে পারি আপনার জন্য? 157 00:12:46,500 --> 00:12:50,250 আমার এবং এই প্রতিষ্ঠানের সম্মানে আশা করি দাগ পড়বে না.. 158 00:12:50,333 --> 00:12:53,583 যদি না আমি কোনো উপসংহারে ইতোমধ্যে চলে আসি। 159 00:12:53,666 --> 00:12:54,666 উপসংহার? 160 00:12:54,708 --> 00:12:57,000 মরহুম মি. ফ্রাইয়ের মৃত্যুর ব্যাপারে। 161 00:12:58,000 --> 00:12:59,625 আমি শুনছি। 162 00:13:00,791 --> 00:13:02,333 যে লোকটাকে আপনি খুঁজছেন... 163 00:13:04,250 --> 00:13:05,250 সে হচ্ছে একজন কবি। 165 00:13:17,208 --> 00:13:20,666 যখন লেরয় ফ্রাইয়ের মরদেহ হাসপাতালে আনা হয়... 166 00:13:20,750 --> 00:13:23,333 আপনি কি প্রহরায় ছিলেন? 167 00:13:23,416 --> 00:13:24,625 ছিলাম, স্যার। 168 00:13:25,250 --> 00:13:29,291 - কাউকে দেখেছিলেন প্রহরার সময়? - রাত ২.৩০ টার আগে নয়। 169 00:13:29,875 --> 00:13:32,708 - তখনই আমার ডিউটি শেষ করার আদেশ আসে। - কে দিয়েছিল আদেশ? 170 00:13:34,541 --> 00:13:38,333 - প্রাইভেট, কে দিয়েছিল আদেশ? - আমি বলতে পারব না, স্যার। 171 00:13:39,416 --> 00:13:40,916 অফিসার পদের কেউই শুধু আদেশটা দেয়। 172 00:13:42,208 --> 00:13:44,541 - সে নিজের পরিচয় দেয়নি? - না, স্যার। 173 00:13:45,208 --> 00:13:47,291 সচরাচর কোনো অফিসারের কাছ থেকে এমন আদেশ আসে না। 174 00:13:48,375 --> 00:13:49,583 হুম। 175 00:13:49,666 --> 00:13:51,333 সেই অফিসার কী বলেছিলেন আপনাকে? 176 00:13:51,958 --> 00:13:56,541 বলেছিল, "ধন্যবাদ, প্রাইভেট। এখনকার মতো এইটুকুই। নিজের ব্যারাকে ফিরে যাও।" 177 00:13:56,625 --> 00:14:00,291 - খুবই অস্বাভাবিক অনুরোধ, তাই নয়কি? - জ্বি, স্যার, বেশ বিভ্রান্তিকর। 178 00:14:02,500 --> 00:14:05,666 - অফিসারের চেহারা দেখেছিলেন? - না, স্যার। 179 00:14:05,750 --> 00:14:07,875 আমার কাছে শুধু একটা মোমবাতি ছিল। বেশ অন্ধকার ছিল তখন। 180 00:14:07,958 --> 00:14:10,750 তাহলে, সে যে অফিসার সেটা বুঝলেন কীভাবে? 181 00:14:10,833 --> 00:14:15,416 তার কাঁধে লাগানো ব্যাজ দেখে, স্যার। তবে, স্বীকার করতেই হবে বেশ অদ্ভুত ছিল সেটা। 182 00:14:15,500 --> 00:14:17,375 - কীভাবে? - ব্যাজগুলো দেখে। 183 00:14:18,166 --> 00:14:20,625 তার বাঁ কাধের ব্যাজগুলো মিসিং ছিল। 184 00:14:38,833 --> 00:14:40,916 দেখো কে এসেছেন। 185 00:14:42,000 --> 00:14:44,958 কারো ড্রিংক্সের দরকার পড়লে ব্যানি তাকে দেখেই আন্দাজ করতে পারে। 186 00:14:45,041 --> 00:14:49,125 এটা আমার রক্তকে উষ্ণ রাখে। 187 00:14:49,916 --> 00:14:51,375 - ব্যানি! - স্যার। 188 00:14:51,458 --> 00:14:54,708 - নিয়ম নীতির তরে। - চুলোয় যাক ওসব। 189 00:15:01,625 --> 00:15:02,625 প্যাটসি! 190 00:15:03,541 --> 00:15:04,458 প্যাটসি! 191 00:15:04,541 --> 00:15:05,541 কোন দুনিয়ায় আছো তুমি? 192 00:15:08,208 --> 00:15:09,958 সেই বেচারা ক্যাডেটের কথা শুনেছ? 193 00:15:11,500 --> 00:15:14,583 - ওরা বলেছে, তার নাকি মরতে ঘন্টাখানেক সময় লেগেছে। - ওরা? 194 00:15:16,833 --> 00:15:17,833 সে। 195 00:15:31,291 --> 00:15:34,083 আপনার কি এখন ব্যারাকে থাকার কথা না? 196 00:15:34,166 --> 00:15:35,750 শুব সন্ধ্যা। ব্যারাকে? 197 00:15:35,833 --> 00:15:37,291 না, সেখানে কেউ আমাকে মিস করছে না। 198 00:15:37,375 --> 00:15:39,791 একাডেমিতে আছি কি নেই সেটাও তেমন কেউ জানে না। 199 00:15:39,875 --> 00:15:45,000 তাছাড়া, ক্লাসরুমের চেয়ে নিজের রুমে অধ্যয়ন করেই আমি বেশি শিখেছি। 200 00:15:46,166 --> 00:15:47,250 তাতে আমার কোনো সন্দেহ নেই। 201 00:15:47,333 --> 00:15:50,875 বসুন না, বসুন! 202 00:15:50,958 --> 00:15:53,541 বসুন? ধন্যবাদ। 203 00:15:54,583 --> 00:15:56,708 ফোর্থ ক্লাসম্যান পো. ই. এ. পো। 204 00:15:57,625 --> 00:15:59,208 এডগার এ. পো. 205 00:16:00,000 --> 00:16:02,333 বেশ তৃষ্ণার্ত মনে হচ্ছে। 206 00:16:02,416 --> 00:16:05,041 বিষণ্ণ পরিবেশের সাথে মানিয়ে নিতে সাহায্য করে। 208 00:16:12,541 --> 00:16:17,833 বলুন, কীভাবে লেরয় ফ্রাইয়ের খুনের ব্যাপারে জানলেন? 209 00:16:18,625 --> 00:16:21,333 হ্যান্টনের কাছ থেকে, অবশ্যই। 210 00:16:21,416 --> 00:16:25,625 সে সবাইকে বলে বলে বেড়াচ্ছে। 211 00:16:25,708 --> 00:16:27,916 হয়তো কেউ তাকেও ফাঁসিতে ঝোলাবে এই ভয়ে ভীত। 212 00:16:29,875 --> 00:16:32,916 আপনি নিশ্চয়ই বলতে চাচ্ছেন না যে কেউ মি. ফ্রাইকে ফাঁসিতে ঝুলিয়ে মেরেছে? 213 00:16:33,000 --> 00:16:34,916 আমি কিছুই বলতে চাচ্ছি না। 214 00:16:37,291 --> 00:16:43,458 কেন আপনার মনে হলো যে লেরয় ফ্রাইয়ের হার্ট কেটে বের করেছে... 215 00:16:44,166 --> 00:16:45,166 সে একজন কবি? 217 00:16:48,583 --> 00:16:51,750 হার্ট হচ্ছে একটা নিদর্শন কিংবা এর কোনো অর্থ নেই। 218 00:16:52,333 --> 00:16:54,583 নিদর্শনকে দূরে রেখে এটার ব্যাপারে চিন্তা করুন? 219 00:16:56,291 --> 00:17:00,791 এটা কিছু পেশি সম্বলিত অঙ্গ যার ব্যাপারে কসাই বাদে কারো আগ্রহ নেই। 220 00:17:01,500 --> 00:17:05,083 একজন মানুষের হার্ট কেটে নেওয়াকে নিদর্শনের সাথে তুলনা করুন। 221 00:17:05,166 --> 00:17:07,250 এরকম একটা পাশবিক চিন্তা একজন... 222 00:17:09,041 --> 00:17:10,041 কবি ছাড়া কে করতে পারে? 223 00:17:10,583 --> 00:17:13,750 নিশ্চয়ই মাথায় গন্ডগোল আছে এমন কবি হবে... 224 00:17:13,833 --> 00:17:16,333 ওহ, আপনি এই পাশবিক কর্মকে এমন কিছুর সাথে... 225 00:17:16,416 --> 00:17:21,958 তুলনা করবেন না কারণ আমাদের প্রত্যেকের মনেই পাশবিক চিন্তা ঘোরাফেরা করে। 226 00:17:24,583 --> 00:17:27,041 লর্ড সাকলিং এর সেই মনোহর গানটা... 227 00:17:27,125 --> 00:17:31,125 "আমার হৃদয়টা তোমাকে পাঠিয়ে দিলাম কারণ আমার মাঝে তুমি নেই!" 228 00:17:31,208 --> 00:17:33,333 অথবা, বাইবেলের শ্লোকের কথা ভাবুন... 229 00:17:33,416 --> 00:17:35,291 "আমাকে একটা বিশুদ্ধ হৃদয় থেকে সৃষ্টি করুন, হে প্রভু!" 230 00:17:35,375 --> 00:17:39,416 "একটা ভগ্ন হৃদয় যার মধ্যে কোনো কালিমা নেই!" 231 00:17:40,166 --> 00:17:44,500 তাহলে আমরা ধর্মান্ধ কোনো খুনি আছে এর পেছনে ধরে নিতে পারি। 232 00:17:44,583 --> 00:17:49,208 না, আপনাকে বলতে খেয়াল নেই যে আমিও একজন কবি.. 233 00:17:49,291 --> 00:17:50,916 যে অন্য সবার মতো চিন্তা করে না। 234 00:17:51,000 --> 00:17:54,333 আমি আসলে কাব্য সম্পর্কে তেমন ধারণা রাখি না। 235 00:17:55,083 --> 00:17:56,875 কেন? আপনি তো একজন আমেরিকান। 236 00:17:58,541 --> 00:17:59,541 আর, আপনি? 237 00:17:59,625 --> 00:18:03,708 একজন শিল্পী, বলতে পারেন দেশকালের উর্দ্ধে একজন ব্যক্তি। 238 00:18:03,791 --> 00:18:07,333 কী ব্যাপার, মি. ল্যান্ডর? 239 00:18:08,458 --> 00:18:09,708 অনেকটা সাহায্য করেছেন আমাকে। 240 00:18:13,458 --> 00:18:16,916 লাফবোরোগ নামে একজন ক্যাডেটের সাথে কথা বলতে পারেন। 241 00:18:17,958 --> 00:18:22,833 বিগত দিনগুলোতে, সম্পর্ক খারাপ হওয়ার আগ পর্যন্ত সে লেরয় ফ্রাইয়ের রুমমেট ছিল। 242 00:18:23,833 --> 00:18:27,375 সম্পর্কের অবনতি হওয়ার কারণটা অজানা। 243 00:18:47,416 --> 00:18:48,708 মি. লাফবোরোগ... 244 00:18:48,791 --> 00:18:53,208 মি. ল্যান্ডরকে বলুন যে কীভাবে মি. ফ্রাইয়ের সাথে আপনার পরিচয় হলো। 245 00:18:53,291 --> 00:18:56,000 জ্বি, স্যার, আমরা রুমমেট ছিলাম। 246 00:18:56,083 --> 00:18:57,083 হুম। 247 00:18:58,375 --> 00:19:00,750 আপনাদের সম্পর্কে কি চিড় ধরেছিল? 248 00:19:02,041 --> 00:19:04,833 এটাকে আমি এভাবে বলব না, তবে... 249 00:19:07,125 --> 00:19:09,625 দু'জনের পথ আলাদা হয়ে গিয়েছিল, স্যার। 250 00:19:10,500 --> 00:19:11,958 - কারণটা জানতে পারি? - আসলে... 251 00:19:12,875 --> 00:19:14,208 তেমন গুরুত্বপূর্ণ কিছু না। 252 00:19:16,041 --> 00:19:17,416 মতপার্থক্য বলতে পারেন। 253 00:19:17,500 --> 00:19:19,916 মি. ফ্রাইয়ের সম্পর্কে কিছু জানা থাকে.. 254 00:19:20,000 --> 00:19:21,833 সেটা প্রথমেই প্রকাশ করার জন্য আপনি বাধ্য। 255 00:19:22,875 --> 00:19:25,666 আমি এভাবে বলতে পারি, স্যার। 256 00:19:27,583 --> 00:19:29,958 আমি বরং বলব, সে অসৎ সঙ্গের... 257 00:19:31,416 --> 00:19:32,833 পাল্লায় পড়েছিল। 258 00:19:34,208 --> 00:19:36,166 সে অন্তত তাঁদের সম্পর্কে এভাবেই বলত। . 259 00:19:38,041 --> 00:19:41,083 সেই অসৎ জনদের সম্পর্কে বিস্তারিত বলুন আমাকে। 260 00:19:41,166 --> 00:19:43,041 সে কি অন্য ক্যাডেটদের বুঝিয়েছিল? 261 00:19:43,125 --> 00:19:46,333 এরকম কিছুই বলেনি, তবে আমি ধরে নিয়েছিলাম। 262 00:19:46,416 --> 00:19:48,750 আগে কেন এটা নিয়ে কথা বলোনি? 263 00:19:48,833 --> 00:19:52,041 আমি সেভাবে বলার মতো যৌক্তিক কারণ খুঁজে পাইনি। 264 00:19:53,250 --> 00:19:55,291 এটা পুরনো ঘটনা, স্যার। 265 00:19:58,500 --> 00:19:59,500 যেতে পারেন। 266 00:20:02,541 --> 00:20:03,750 মি. স্টার্ড। 267 00:20:05,125 --> 00:20:08,625 মি. ফ্রাইকে সর্বশেষ জীবিত আপনিই দেখেছিলেন। 268 00:20:10,000 --> 00:20:11,166 জ্বি, স্যার। 269 00:20:11,250 --> 00:20:13,583 - বলুন। - আমি একটু অসুস্থ, স্যার। 270 00:20:14,625 --> 00:20:18,125 আমি মধ্যরাতে লেরয়কে দেখেছিলাম বটে। 271 00:20:18,875 --> 00:20:21,500 ওকে অতিক্রম করে নিজ ব্যারাকে ফিরে আসছিলাম। 272 00:20:23,083 --> 00:20:24,208 কথা বলেননি উনার সাথে? 273 00:20:24,791 --> 00:20:27,625 সে আমাকে থামিয়ে জিজ্ঞেস করল কোনো অফিসারকে দেখেছি কিনা। 274 00:20:28,708 --> 00:20:29,791 মি. ফ্রাইকে তখন দেখে কেমন লাগছিল? 275 00:20:31,708 --> 00:20:34,875 তখন বেশ অন্ধকার ছিল। আমার স্মৃতির ওপর সেজন্য পরিপূর্ণ ভরসা করব না। 276 00:20:35,583 --> 00:20:39,083 তার সাথে কি কোনো দড়ি ছিল? 277 00:20:39,791 --> 00:20:41,666 - তেমন কিছু দেখিনি। - হুম। 278 00:20:43,791 --> 00:20:45,541 কিছু একটা অস্বাভাবিক ব্যাপার ছিল। 279 00:20:46,208 --> 00:20:49,875 ফ্রাইকে জিজ্ঞেস করেছিল এই অসময়ে কোথায় যাচ্ছে সে। 280 00:20:50,500 --> 00:20:51,500 তারপর? 281 00:20:52,541 --> 00:20:54,500 সে বলল, জরুরি কাজে যাচ্ছে। 282 00:20:55,875 --> 00:20:57,458 কোন কাজে যাচ্ছিল কোনো ধারণা? 283 00:20:59,083 --> 00:21:00,166 আমি জানি না, স্যার। 284 00:21:04,125 --> 00:21:06,625 যেতে পারেন। 285 00:21:17,833 --> 00:21:19,750 - ক্ষমা করবেন, ক্যাপ্টেন। - ইয়েস। 286 00:21:30,291 --> 00:21:31,875 সর্বশক্তিমান যীশু বলেছেন.. 287 00:21:33,208 --> 00:21:37,416 "একটা গরু এবং ভেড়াকে হত্যা করে বিকৃত করে বরফে ফেলা রাখা হয়েছে।" 288 00:21:37,500 --> 00:21:41,000 "তাঁদের বুক ফেড়ে তাঁদের হৃদয় বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে।" 289 00:21:42,583 --> 00:21:45,583 স্রষ্টার কোনো সৃষ্টিই কি এই লোকের কাছ থেকে নিরাপদ নয়? 290 00:21:45,666 --> 00:21:48,208 আমরা জানি না যে হত্যাকারী একই লোক কিনা। 291 00:21:49,000 --> 00:21:50,125 কী? 292 00:21:50,958 --> 00:21:52,416 কাকতালীয় নয়কি? 293 00:21:55,625 --> 00:21:58,000 আগামীকাল সকাল ৬.০০ টা থেকে কার্যকর হবে... 294 00:21:58,791 --> 00:22:03,291 সবাই শুধু ক্লাসে, খানা, প্রার্থনার জন্য বের হবে। 295 00:22:04,125 --> 00:22:05,125 বাকিটা সময় নিজ কামরাতেই থাকবে। 296 00:22:15,541 --> 00:22:17,583 যদি আপনার কোনো সহপাঠী জিজ্ঞেস করে... 297 00:22:17,666 --> 00:22:20,583 আপনার সাথে লেরয় ফ্রাইয়ের পরিচয় সম্পর্কে আমরা আলাপ করিনি। 298 00:22:20,666 --> 00:22:23,166 ওকে আমি সেভাবে চিনি না। 299 00:22:23,250 --> 00:22:25,041 - কী? - আমি এই বান্দাকে চিনি না। 300 00:22:25,583 --> 00:22:28,708 - তাহলে, আমি ভুল বুঝেছি। - আপনিই প্রথম নন যে ভুল বুঝেছে। 301 00:22:29,458 --> 00:22:31,708 আপনি কি অন্যকিছু বলার জন্য আমাকে ডেকেছেন? 302 00:22:32,916 --> 00:22:34,125 একটা চাকুরির প্রস্তাব। 303 00:22:35,250 --> 00:22:36,250 তবে, কোনো পারিশ্রমিক নেই। 304 00:22:37,208 --> 00:22:40,458 আপনার কর্মকান্ড সম্পর্কে আপনার কোনো সহপাঠী জানবে না... 305 00:22:40,541 --> 00:22:43,750 যতক্ষণ না আমাদের তদন্ত কার্যক্রম শেষ হচ্ছে। 306 00:22:43,833 --> 00:22:47,583 যদি তাঁরা জেনে যায় তবে আপনার নামে হুলিয়া জারি করবে। 307 00:22:47,666 --> 00:22:51,458 একটা অভাবনীয় প্রস্তাব। 308 00:22:51,541 --> 00:22:53,875 না, প্লিজ, আমাকে আরো বলুন। 309 00:22:54,583 --> 00:22:59,500 চমৎকার। আমি চাই আপনি এই নোটটার বিষয়বস্তু বিশ্লেষণ করুন। 310 00:22:59,583 --> 00:23:04,000 যতোটা সম্ভব গোপনে সতর্কতার সাথে কাজ করবেন। 311 00:24:02,708 --> 00:24:06,791 আমি খুশিমনে জানাচ্ছি যে আপনার চিরকুটটা বিশ্লেষণ করেছি। 312 00:24:07,833 --> 00:24:11,166 হাতে লেখা চিঠি। 313 00:24:11,250 --> 00:24:13,583 ফ্রাইয়ের মৃত্যুর সময় চিরকুটটা ওর কাছেই ছিল। 314 00:24:13,666 --> 00:24:15,833 তা থেকে আমরা ধারণা করতে পারি... 315 00:24:15,916 --> 00:24:19,083 চিরকুটের মাধ্যমে মাঝরাতে ওকে বের হতে বলা হয়েছিল। 316 00:24:19,166 --> 00:24:22,208 যেহেতু চিরকুটের বেশিরাভগ অংশই ওর হাতের চাপে পিষ্ট হয়ে গেছে... 317 00:24:22,291 --> 00:24:25,875 আমরা এই চিরকুটটার মাধ্যমে এর প্রেরককে শনাক্ত করতে পারি। 318 00:24:25,958 --> 00:24:28,833 সেকেলে লেখার স্টাইল সাক্ষ্য দিচ্ছে... 319 00:24:28,916 --> 00:24:32,750 প্রেরক হয়তো তার পরিচয় লুকিয়ে রাখতে চাচ্ছে। 320 00:24:32,833 --> 00:24:38,666 নিমন্ত্রণের ছলে আমরা ধরে নিতে পারি এটা একটা ফাঁদ। 321 00:24:39,291 --> 00:24:40,416 একটা ফাঁদ? 322 00:24:41,625 --> 00:24:42,625 হুম। 323 00:24:43,166 --> 00:24:45,916 আমি আরেকটু সবিস্তারে ব্যাখ্যা করি? 324 00:24:46,625 --> 00:24:49,708 তৃতীয় লাইনে আলোকপাত করি। 325 00:24:49,791 --> 00:24:51,833 যেখান থেকে আমরা একটা বিষয়ের সমাপ্তির ব্যাপারে জানতে পারি। 326 00:24:51,916 --> 00:24:53,416 "Be." এটা দ্বারা কী বোঝাচ্ছে? 327 00:24:54,000 --> 00:24:56,541 এমনকিছু যেটা শুরু হয় "L" দিয়ে। 328 00:24:58,000 --> 00:24:59,458 "Little"? "Lucky"? "ছোট্ট", "ভাগ্যবান"? 329 00:25:00,375 --> 00:25:04,125 না, এমন কিছুই নিমন্ত্রণের ব্যাপারে আলোকপাত করছে না। 330 00:25:04,208 --> 00:25:09,000 "Be lost"? না, এটাও অর্থহীন এক মনোভাব প্রকাশ করছে। 331 00:25:09,083 --> 00:25:13,125 যদি লেরয় ফ্রাইয়ের উপস্থিতি নির্দিষ্ট স্থান এবং সময়ে কাম্য হয়... 332 00:25:13,208 --> 00:25:15,958 তাহলে এই জায়গায় যথাযথ শব্দ হচ্ছে "Late" 333 00:25:16,583 --> 00:25:18,958 "Be late." 334 00:25:19,666 --> 00:25:21,208 তৃতীয় লাইন বিশ্লেষণ করে... 335 00:25:21,291 --> 00:25:26,041 প্রথম লাইনটা সহজেই ধারণা করে নিতে পারি, "Don't" 336 00:25:26,125 --> 00:25:29,625 মানে, "Don't be late." (দেরি করো না।) 337 00:25:31,541 --> 00:25:33,791 এবার একটু মনোযোগ দিয়ে দেখুন, মি. ল্যান্ডর। 338 00:25:33,875 --> 00:25:36,333 আমরা কোনো ক্যান্ডিডেটকে অনেক দূরে আসতে বলব না। 339 00:25:37,125 --> 00:25:40,333 যদি ফ্রাই পূর্বনির্ধারিত জায়গাতেই যায়... 340 00:25:40,416 --> 00:25:43,916 তাহলে, লেখকের প্রেক্ষিতে শব্দটা হবে এখানে হবে, আসা। 341 00:25:44,000 --> 00:25:47,041 তাই, "Come, Mr. Fry." "চলে এসো, মি. ফ্রাই" 342 00:25:47,125 --> 00:25:50,125 এখন এই সহজ সরল বাক্যের তাৎপর্য অনুধাবন করে... 343 00:25:50,208 --> 00:25:53,625 পরের শব্দটা কি আমরা "Soon" বলে ধরে নিতে পারি? 344 00:25:53,708 --> 00:25:56,125 আমরা এখানে শব্দটা স্থাপন করি, তাহলে। 345 00:25:56,208 --> 00:25:58,541 "Don't be late. Come soon." (বেশি দেরি করো না, শীঘ্রই চলে এসো) 346 00:25:58,625 --> 00:26:02,083 আর, এভাবেই চিরকুটের গোমর ফাঁস হলো... 347 00:26:02,166 --> 00:26:05,083 - আপনার সামনে। - হুম্মম। 348 00:26:10,875 --> 00:26:13,625 দারুণ কাজ দেখিয়েছেন। ধন্যবাদ আপনাকে। 349 00:26:14,708 --> 00:26:16,333 - তবে, একটা বিষয়। - কী? 350 00:26:16,416 --> 00:26:18,750 প্রথম দুটো লাইনের কি অর্থ উদ্ধার করা গেছে? 351 00:26:18,833 --> 00:26:21,416 আমি শত চেষ্টা করেও অর্থ উদ্ধার করতে অসমর্থ হয়েছি। 352 00:26:22,416 --> 00:26:23,583 বানানের বিষয়ে আপনার দক্ষতা কেমন? 353 00:26:23,666 --> 00:26:26,000 নিখুঁত, এই রায় দিয়েছেন স্টক নেউইংটনের অধ্যক্ষ... 354 00:26:26,083 --> 00:26:29,250 রেভারেন্ড জনস ব্র্যান্সবাই। 355 00:26:29,333 --> 00:26:35,875 তাহলে ধরে নিলাম, আমাদের মতো করে বানান নীরিক্ষা এর আগে করেননি। 356 00:26:35,958 --> 00:26:39,791 একই উচ্চারণের শব্দে বানানে পার্থক্য থাকে। 357 00:26:41,375 --> 00:26:46,916 উদাহরণ দিয়ে বলি "they're," "their," এবং "there." 358 00:26:48,416 --> 00:26:50,000 একটা কমন সমস্যা। 359 00:26:50,083 --> 00:26:52,625 একটা নিমন্ত্রণ বাঞ্ছনীয়, "Meet me there." (সেখানে আমার সাথে দেখা করো) 360 00:26:52,708 --> 00:26:57,125 এখনও আমরা জানি না কোথায় সাক্ষাৎ করতে হবে, জানি? 361 00:26:58,208 --> 00:27:02,041 এই "N-G" কোথাও জুড়ে আছে। 362 00:27:04,041 --> 00:27:05,041 The landing! (অবতরণ) 363 00:27:06,291 --> 00:27:09,750 - আরেকটু যোগ করা যায়, এটা ঝর্ণা বোঝাচ্ছে। - বেশ ভালো শব্দ বাছাই। 364 00:27:09,833 --> 00:27:14,958 তাহলে "I'll be at the cove by the landing." (আমি ঝর্ণার কাছাকাছি থাকব) 365 00:27:15,041 --> 00:27:17,125 "সেখানে রাত ১১.০০ টার সময় আমার সাথে দেখা করো।" 366 00:27:17,208 --> 00:27:21,541 তাই, "দেরি করো না, শীঘ্রই চলে এসো" হয়তো কাছাকাছি গেছে। 368 00:27:23,125 --> 00:27:25,166 এটা কি কোনো অর্থ প্রকাশ করছে? 369 00:27:25,666 --> 00:27:28,083 একজন ক্যাডেটের সাথে এমন জায়গায় কেন... 370 00:27:28,958 --> 00:27:30,541 - সাক্ষাৎ করতে হবে? - হুম্ম। 371 00:27:32,958 --> 00:27:37,500 যদি না সাক্ষাৎ করতে চাওয়া ব্যক্তি কোনো নারী হয়। 372 00:27:37,583 --> 00:27:38,583 হুম্ম। 373 00:27:39,708 --> 00:27:43,500 আপনি আগে থেকেই উত্তরটা জানতেন, মি. ল্যান্ডর। 374 00:27:43,583 --> 00:27:44,708 আমার শুধু একটা ধারণা ছিল। 375 00:27:45,583 --> 00:27:49,125 যদি আমরা এখানে কোনো নারীর সন্ধান করি... 376 00:27:50,791 --> 00:27:54,083 আমার বিশ্বাস ইতোমধ্যেই তাকে আমি দেখেছি। 377 00:27:56,083 --> 00:28:00,625 লেরয় ফ্রাইয়ের মৃত্যুর পরে সকালে কোনোকিছু জেনেবুঝে উঠার পূর্বেই... 378 00:28:02,541 --> 00:28:07,250 আমি একটা কবিতার চরণ আবৃত্তি করা শুরু করলাম... 379 00:28:09,125 --> 00:28:14,041 যেখানে যন্ত্রণায় ম্রিয়মান একজন রহস্যময় নারীর কথা বলা হচ্ছে। 380 00:28:14,875 --> 00:28:20,625 তারপর বাহিরে তাকিয়েই ধরণীর সবচেয়ে সুন্দর এক সৃষ্টিকে দেখলাম... 381 00:28:20,708 --> 00:28:23,041 তাকে দু'নয়ন দিয়ে মুগ্ধ হয়ে দেখছিলাম। 382 00:28:28,541 --> 00:28:29,750 কে ছিল সে? 383 00:28:31,125 --> 00:28:32,958 আমি ভীরু ছিলাম না। 384 00:28:33,041 --> 00:28:37,791 কিন্তু, এই কবিতার সাথে যে ওই নারী যে মি. ফ্রাইয়ের সাথে যুক্ত সে ধারণা কেন হলো আপনার? 385 00:28:37,875 --> 00:28:39,916 জমে থাকা সুপ্ত সহিংসতার নির্যাস... 386 00:28:41,541 --> 00:28:43,625 অকথ্য মানসিক চাপ... 387 00:28:45,208 --> 00:28:46,750 একজন অজানা নারী। 388 00:28:48,625 --> 00:28:51,291 আপনি যে কোনো সকালে উঠেই কবিতাটা লিখতে পারেন। 389 00:28:52,041 --> 00:28:55,166 কিন্তু, কবিতাটা আমি লিখিনি। এটা পূর্ব লিখিত ছিল। 390 00:28:55,791 --> 00:28:57,458 - পূর্ব লিখিত ছিল? - ম্মম-হুম্মম। 391 00:28:59,291 --> 00:29:00,291 কে লিখেছিল? 392 00:29:02,666 --> 00:29:03,666 আমার মা। 393 00:29:07,041 --> 00:29:08,041 তিনি মৃত। 394 00:29:09,833 --> 00:29:12,083 কমপক্ষে কুড়ি বছর আগে মারা গেছেন। 395 00:29:19,416 --> 00:29:21,750 আমাকে এই পো সম্পর্কে কিছু বলো। 396 00:29:24,583 --> 00:29:26,000 পো... 397 00:29:28,500 --> 00:29:29,541 বেশ মিষ্টি একটা ছেলে। 398 00:29:31,416 --> 00:29:35,583 ভদ্র ব্যবহার করে। কথা বলে প্রচুর। 399 00:29:35,666 --> 00:29:40,583 ওর মধ্যে বিশেষ কিছু একটা আছে। 400 00:29:41,250 --> 00:29:42,791 কারণ, সে অনেক কথা বলে? 401 00:29:42,875 --> 00:29:45,291 না, কারণ ওর মধ্যে কল্পনাপ্রবণতা বেশি। 402 00:29:46,375 --> 00:29:48,000 আমাকে একটা কবিতা সম্পর্কে বলল... 403 00:29:48,083 --> 00:29:51,916 তারপর বলছে এটার পেছনে নাকি লেরয় ফ্রাইয়ের মৃত্যু রহস্য লুকিয়ে আছে। 404 00:29:52,000 --> 00:29:58,958 বলছে, স্বপ্নে নাকি তার মৃত মা এই কবিতা বলে গেছে। 405 00:30:05,541 --> 00:30:10,375 তুমিসহ সবাই নিশ্চয়ই জানে যে যাদেরকে আমরা জীবনে হারিয়েছি... 406 00:30:12,541 --> 00:30:14,125 তাঁদের প্রত্যেকেই আমাদের সাথেই আছে। 407 00:30:19,541 --> 00:30:23,625 মানুষ মৃত্যুকে এড়ানোর জন্য কতকিছুই না করে। 408 00:31:21,458 --> 00:31:23,166 একটা কন্টেইনার ভর্তি কিছু উপাদান। 409 00:31:23,916 --> 00:31:27,708 মসলিন কিংবা পত্রিকার কাগজ দিয়ে আচ্ছাদিত। 410 00:31:28,291 --> 00:31:30,375 বরফ দিয়ে ঘেরা। 411 00:34:51,875 --> 00:34:55,000 ভাল, দেখে প্রীত হলাম যে চিরকুটটার হদিস পেয়েছ। 412 00:34:55,083 --> 00:34:56,791 - তোমাকে কি অনুসরণ করা হচ্ছিল? - অনুসরণ? 413 00:34:57,375 --> 00:34:59,708 অবশ্যই না! 414 00:35:02,541 --> 00:35:05,791 - এটা কি? - অপরাধ সংগঠিত হওয়ার স্থান। 415 00:35:06,541 --> 00:35:08,833 দ্বিতীয় অপরাধের স্থান। 416 00:35:10,708 --> 00:35:12,750 যেখানে ফ্রাইয়ের হার্ট আনা হয়েছিল। 417 00:35:13,416 --> 00:35:16,500 আপনি বলছিলেন, ফ্রাইয়ের মৃত্যু আপনাকে বাইবেলের প্রতি দৃষ্টি আকৃষ্ট করেছে। 418 00:35:16,583 --> 00:35:19,208 সেটা মেনে নিতেই হবে। আমি ইতোমধ্যেই সেই নির্দেশে পা ফেলছি। 419 00:35:19,291 --> 00:35:21,916 শুধু বাইবেলই নয়... 420 00:35:22,000 --> 00:35:24,333 ধর্মের প্রতিও। 421 00:35:25,833 --> 00:35:30,291 দেখে তো মনে হচ্ছে কোনো উপাসনার জায়গা। 422 00:35:30,375 --> 00:35:33,875 রক্ত এবং মোমবাতি উদ্দেশ্যপ্রণোদিতভাবে সাজানো। 423 00:35:38,166 --> 00:35:41,291 - একটা বৃত্ত। - হুম্ম, একই সাথে একটা ত্রিভুজও। 424 00:35:42,916 --> 00:35:47,833 ফ্রাইয়ের হার্ট নিশ্চয়ই এর ভেতরে রাখা হয়েছিল। 425 00:35:53,541 --> 00:35:56,708 আমার এক পুরনো বন্ধু হয়তো সাহায্য করতে পারবে। 426 00:36:04,625 --> 00:36:09,000 প্রফেসর জন পেপে এসব প্রতীক, নির্দেশনার বিষয়ে বিশেষজ্ঞ.. 427 00:36:09,083 --> 00:36:10,791 - পেপে! - পূজা অর্চনা... 428 00:36:12,083 --> 00:36:14,083 - এবং, অকাল্ট সম্পর্কেও! - প্রফেসর। 429 00:36:14,166 --> 00:36:20,583 পেপে হচ্ছে সেই লোক যে আমাদেরকে গুরুত্বপূর্ণ কোনো সূত্র দিতে পারে। 432 00:36:20,666 --> 00:36:24,625 একজন অনুসন্ধিৎসুকে সাথে নিয়ে এসেছি। কিছু পর্যবেক্ষণ করবেন। 434 00:36:27,291 --> 00:36:30,041 এটা কোনো জাদুকরী বৃত্তই হবে। 435 00:36:31,083 --> 00:36:34,208 আমি এটা যতোটুকু মনে পড়ে এক জাদুর অনুষ্ঠানে দেখেছিলাম... 436 00:36:34,291 --> 00:36:37,708 যেখানে আমার মনে পড়ে, একজন ম্যাজিশিয়ান এরকম.. 437 00:36:39,041 --> 00:36:40,333 এক ত্রিভুজের মাঝে দাঁড়িয়ে ছিলেন। 438 00:36:41,166 --> 00:36:42,083 একাই? 439 00:36:42,166 --> 00:36:44,833 তার হয়তো কিছু সাথীও ছিল। 440 00:36:44,916 --> 00:36:47,875 এবং, ত্রিভুজের চারপাশে মোমবাতি এবং মশাল ছিল। 441 00:36:47,958 --> 00:36:49,916 একটা উৎসবের রাত ছিল বৈকি। 442 00:36:51,208 --> 00:36:55,416 যদি আপনি তিন নং শেলফের... 443 00:36:56,375 --> 00:36:58,125 উপরের দ্বিতীয় বইটা... 444 00:36:59,166 --> 00:37:01,125 উপরে থাকা অই ভলিউমটা। 445 00:37:02,916 --> 00:37:05,375 হ্যাঁ, হ্যাঁ। 446 00:37:08,583 --> 00:37:11,583 পিয়েরে দে ল্যাংকার, একজন উইচ হান্টার। 447 00:37:13,833 --> 00:37:17,375 - ফ্রেঞ্চ ভাষা তো জানেন, মি. পো? - হ্যাঁ, জানি। 448 00:37:17,458 --> 00:37:20,208 প্লিজ, পড়ুন। 449 00:37:22,708 --> 00:37:25,875 দে ল্যাংকার ৬০০ জন ডাইনী নিধন করেছেন... 450 00:37:26,000 --> 00:37:29,666 এবং, এই ভলিউমে তার পূর্ণ বিবরণ রয়েছে। 451 00:37:29,750 --> 00:37:34,291 তবে হেনরি দের লেখা আরেকজন হান্টার দু ডায়াবল সম্পর্কে একটা বই দেখাতে চেয়েছিলাম... 452 00:37:34,958 --> 00:37:38,125 যিনি মৃত্যুর আগে ৭০০ জন ডাইনীকে নিধন করেছিলেন... 453 00:37:38,208 --> 00:37:39,958 যে বইটা পরে পুড়িয়ে দেওয়া হয়েছিল। 454 00:37:40,041 --> 00:37:44,541 গুজব প্রচলিত রয়েছে এই বইয়ের আরো দু'তিনটি প্রতিলিপি আছে... 455 00:37:44,625 --> 00:37:46,875 যেটার একটাকে হয়তো পুড়িয়ে ফেলা হয়েছে। 456 00:37:47,958 --> 00:37:53,000 যেগুলো সংগ্রহ করা একজন অকাল্ট কালেক্টরের সারা জীবনের স্বপ্ন। 457 00:37:53,583 --> 00:37:57,333 - কেন? - কেন? 458 00:37:57,416 --> 00:38:01,958 লে ক্লার্ক এমন কিছু বিষয় সম্পর্কে লিখে গিয়েছিলেন যেগুলো... 459 00:38:03,250 --> 00:38:04,250 অমরত্বের সাথে সম্পর্কিত। 460 00:38:05,666 --> 00:38:06,875 হে ঈশ্বর! 461 00:38:08,750 --> 00:38:13,125 "এটা সর্বজনবিদিত যে শয়তান আত্মাদের সম্মিলন হয়... 462 00:38:13,791 --> 00:38:16,833 ডাইনী পোড়ানোর অনুষ্ঠানে... 463 00:38:16,916 --> 00:38:20,041 যেটা কিছু রীতি অনুযায়ী পালন করা হয়।" 464 00:38:20,125 --> 00:38:24,458 "অপরিষ্কার পশু যেটা কোনো খ্রিস্টান ধর্মের মানুষ ভক্ষণ করেনি" 465 00:38:25,500 --> 00:38:28,291 ব্যাপটাইজ করা হয়নি এমন শিশুর হার্ট... 466 00:38:30,166 --> 00:38:33,333 এবং, ফাঁসিতে ঝুলে মৃত্যু হয়েছে এমন একজনের হার্ট।" 467 00:38:47,250 --> 00:38:49,958 ক্যাডেটদের সাথে খোলাখুলি কথা বলার চেষ্টা করুন... 468 00:38:50,041 --> 00:38:53,500 দেখুন কারো সাথে এসব অকাল্ট নিয়ে বাতিক আছে কিনা। 469 00:38:54,625 --> 00:38:55,708 কী বলতে চাও বলো। 470 00:38:55,791 --> 00:38:59,125 একটা বিশেষ দায়িত্ব আমার ওপর অর্পিত হয়েছে... 471 00:38:59,208 --> 00:39:01,958 যেটা বেশ গোপন এবং এটা খ্রিস্টান রীতিনীতির সাথে যায় না। 472 00:39:02,041 --> 00:39:03,041 - অখ্রিস্ট ব্যাপার? - জ্বি। 473 00:39:03,083 --> 00:39:06,000 আমাকে আমার বিশ্বাস নিয়ে প্রশ্ন করা হয়েছে... 474 00:39:06,083 --> 00:39:09,833 যেটা খুব রহস্যময় গোপন এক রীতির সাথে সরাসরি সাংঘর্ষিক। 475 00:39:09,916 --> 00:39:12,791 - আরকান অনুশীলন? - সে কালো জাদু বোঝাচ্ছে, তাই না? 476 00:39:12,875 --> 00:39:14,375 আমি জানতে চাই। 477 00:39:14,458 --> 00:39:16,218 আমাকে তার নাম বলতে নিষেধ করা আছে। 478 00:39:16,291 --> 00:39:17,125 কে সে? 479 00:39:17,208 --> 00:39:18,416 আমাকে এসবের মধ্যে টেনো না... 480 00:39:18,500 --> 00:39:21,666 যদি না ঈশ্বর স্বয়ং আমার উপর বজ্র নিক্ষেপ করে বাধ্য করে। 481 00:39:21,750 --> 00:39:24,333 - যদি আমাদের প্রার্থনায় যোগ দিতে চাও... - না, আমি কথা দিয়েছি। 482 00:39:24,416 --> 00:39:27,166 - একজন তোমার বিশ্বাস নিয়ে প্রশ্ন তুলেছে। - কথাটা অবশ্যই গোপন থাকতে হবে। 483 00:39:27,250 --> 00:39:28,333 মার্কুইস প্রশ্ন তুলেছিলে? 484 00:39:29,166 --> 00:39:30,458 হ্যামিল্টন, দেখে পা ফেলো। 485 00:39:31,916 --> 00:39:34,791 হ্যাঁ, একটা নাম আছে তবে আমার তার মুখায়বও দর্শন করতে হবে। 486 00:39:44,000 --> 00:39:46,083 - মাথা ঝিমঝিম করছে? - ম্মম। 487 00:39:47,333 --> 00:39:49,666 আসলে, পরিবেশটাই এখন এমন। 488 00:39:49,750 --> 00:39:52,625 তোমার হৃদস্পন্দনের গতি বেশ দ্রুত। 489 00:39:54,875 --> 00:39:58,375 ঠিক আছে, মি. পো, আবার কথা হবে... 490 00:39:58,458 --> 00:40:00,125 নিজের খেয়াল রেখো। 491 00:40:01,125 --> 00:40:05,791 এটা লেফটেন্যান্ট লক আর তার ক্যাডেট কমান্ডারের কাছে নিয়ে যাবে... 492 00:40:05,875 --> 00:40:08,041 আর্টেমাস, আমার ছেলে... 493 00:40:09,166 --> 00:40:12,333 সে তোমাকে তোমার ডিউটি থেকে ছুটি দেবে... 494 00:40:14,250 --> 00:40:18,250 তুমি ক্লাস করতে চাচ্ছো না কারণ তোমার মাথা... 495 00:40:19,166 --> 00:40:20,333 ঝিমঝিম করে? 496 00:40:20,916 --> 00:40:23,375 আর গুরুত্বপূর্ণ আরেকটি কথা উল্লেখ করা হয়নি। 497 00:40:24,083 --> 00:40:25,458 একজন সেরা হন্তারককে নিয়ে ভাবছি। 498 00:40:26,791 --> 00:40:27,958 সেরা হন্তারক? 499 00:40:28,041 --> 00:40:30,416 যে বিখ্যাত একজন চরিত্র। 500 00:40:30,500 --> 00:40:32,000 নিজের খেয়াল রেখো, পো। 501 00:40:32,083 --> 00:40:33,875 চাইলে তুমি নিজেই ডাক্তারকে জিজ্ঞেস করতে পারো। 502 00:40:37,375 --> 00:40:38,500 ও সত্য বলেছে, লেফটেন্যান্ট। 503 00:40:39,166 --> 00:40:41,791 আমার বাবা বলেছেন আমাকে। তিনি এরকম কিছু পূর্বে দেখেননি। 504 00:40:41,875 --> 00:40:42,875 খুব ভালো। 505 00:40:44,083 --> 00:40:47,166 তবে, শাস্তি থেকে রেহাই পাবে না। 506 00:40:47,750 --> 00:40:48,750 তিন পয়েন্ট কাটা হলো। 507 00:40:49,291 --> 00:40:51,666 নিজের কামরায় ফিরে যাও... 508 00:40:51,750 --> 00:40:54,833 এবং, অফিসাররা যখন পরিদর্শনে আসবেন তখন যেন তোমাকে তোমার কামরাতেই পাওয়া যায়। 509 00:41:08,708 --> 00:41:10,916 - পো, নামটা ঠিক বলেছি? - হ্যাঁ। 510 00:41:11,000 --> 00:41:12,375 আর্টেমাস মার্কুইস। 511 00:41:13,208 --> 00:41:16,000 তোমার নির্লজ্জতার প্রশংসা করতেই হয়। 512 00:41:17,875 --> 00:41:21,083 আজ, রাত ১১ টায়, ১৮, নর্থ ব্যারাক। 513 00:41:25,625 --> 00:41:28,916 আমার বিলম্বের জন্য ক্ষমা করবেন। আশা করি বেশিক্ষণ অপেক্ষায় রাখিনি। 514 00:41:30,041 --> 00:41:31,708 বাড়িটা দারুণ! 515 00:41:33,000 --> 00:41:35,208 বই! 516 00:41:40,583 --> 00:41:42,458 এর চেয়ে আগ্রহ জাগানিয়া জিনিস আর কিছু নয় আমার কাছে! 517 00:41:43,208 --> 00:41:45,625 কোথা থেকে শুরু করব? 518 00:41:47,375 --> 00:41:51,958 দ্য লেমেন্টেবল ফেনিমোর কুপার, প্রত্যেকটা লাইব্রেরিতেই সম্ভবত বইটা আছে। 519 00:41:52,833 --> 00:41:54,416 কী চমৎকার বইয়ের সংগ্রহ! 520 00:41:55,208 --> 00:41:58,041 মিশরের ইতিহাস এবং এই সম্পর্কিত বই! 521 00:42:05,041 --> 00:42:06,416 অবশেষে আপনার গোমর ফাঁস হলো! 522 00:42:07,500 --> 00:42:08,500 মানে? 523 00:42:08,916 --> 00:42:11,000 আপনি বলেছিলেন, কবিতায় আপনার আগ্রহ নেই। 524 00:42:11,583 --> 00:42:12,791 আসলেই নেই। 525 00:42:14,916 --> 00:42:15,916 বায়রন! 526 00:42:16,791 --> 00:42:19,916 - আমার বেশ প্রিয় একটা বই, মি. ল্যান্ডর... - প্লিজ! 527 00:42:20,000 --> 00:42:22,000 বলতেই হবে, কবিতার বইয়ের মধ্যে এটা সেরা! 528 00:42:22,083 --> 00:42:23,708 এটা আমার মেয়ের বই। 529 00:42:35,166 --> 00:42:37,375 আপনার মেয়ে থাকেন না এখানে? 530 00:42:37,458 --> 00:42:40,958 না, না, সে কারো সাথে পালিয়ে গেছে? 531 00:42:42,666 --> 00:42:43,666 আপনার পরিচিত কারো সাথে? 532 00:42:44,916 --> 00:42:45,916 চলে গেছে। 533 00:42:46,916 --> 00:42:48,291 আর ফিরে আসেনি? 534 00:42:50,791 --> 00:42:51,791 না। 535 00:42:53,208 --> 00:42:55,416 তাহলে, আমরা দু'জনেই এই পৃথিবীতে একা। 536 00:42:57,125 --> 00:42:58,541 কিন্তু, আপনার তো মা আছে। 537 00:43:00,375 --> 00:43:01,833 সে এখনও আপনার সাথে কথা বলে। 538 00:43:02,750 --> 00:43:05,208 - যখন যে কোনো পরিস্থিতিতে। - হ্যাঁ। 539 00:43:05,291 --> 00:43:06,541 হ্যাঁ, মাঝেমধ্যে কথা হয়। 540 00:43:07,375 --> 00:43:12,541 একটু যোগ করি, আমার মধ্যে ভালো যা কিছু আছে সব মায়ের কাছ থেকে এসেছে। 541 00:43:15,125 --> 00:43:19,250 যদি আপনার আপত্তি না থাকে, আপনার মেয়ের নামটা বলা যাবে? 542 00:43:21,541 --> 00:43:22,583 ম্যাথিল্ডা। 543 00:43:25,875 --> 00:43:26,875 ম্যাথি। 544 00:43:30,333 --> 00:43:32,333 আর কিছু বলার প্রয়োজন নেই, মি. ল্যান্ডর। 545 00:43:36,208 --> 00:43:40,583 - তো, আপনি বলছিলেন কিছু খুঁজে পেয়েছেন। - আরো ভালো সূত্র পেয়েছি। 546 00:43:40,666 --> 00:43:43,916 মার্কুইস নামে একজনকে পেয়েছি। 547 00:43:44,000 --> 00:43:45,416 ডাক্তার। 548 00:43:45,500 --> 00:43:48,000 না, তার ছেলে, আর্টেমাস। 549 00:43:48,541 --> 00:43:53,000 এবং, আমি তার দলের মহড়ায় নিজেকে যুক্ত করেছি। 550 00:43:55,208 --> 00:43:57,541 স্রষ্টার আরেকটি চমৎকার সৃষ্টি। 551 00:43:59,083 --> 00:44:01,250 লা ডিভাইন পেটসির বদান্যতায়। 552 00:44:02,416 --> 00:44:05,750 তুমি কি কারফিউ ভঙ্গের দায়ে আমাদের নামে রিপোর্ট করবে, পো? 553 00:44:07,041 --> 00:44:11,375 আমাদের অবাধ্যতা কি তোমায় বিরক্ত করছে? 554 00:44:11,458 --> 00:44:17,833 আমি শুধু বিরক্তই হইনি, মি. ব্যালিঞ্জার... 555 00:44:19,666 --> 00:44:21,625 বিরক্তির চোটে আরেক রাউন্ড গিলেও ফেললাম। 556 00:44:27,708 --> 00:44:28,708 গেলো। 557 00:44:30,416 --> 00:44:31,833 পুরোটাই। 558 00:44:31,916 --> 00:44:34,541 ব্যালিঞ্জার, আজকের রাতটায় তোমার মন মনে হচ্ছে বেশ অশান্ত। 560 00:44:37,833 --> 00:44:39,083 আরেকটা, অনুগ্রহ করে। 561 00:44:43,250 --> 00:44:44,375 ওহ, ধন্যবাদ তোমাকে! 563 00:44:47,500 --> 00:44:49,458 চাইলে সারাটা রাত গিলতে পারব। 564 00:44:50,708 --> 00:44:51,708 আস্তে, ব্যালিঞ্জার। 565 00:44:52,708 --> 00:44:55,041 এই স্বর্গীয় শরাব জোগাড় করতে বেশ কাঠখোর পোড়াতে হয়েছে আমাকে। 566 00:44:56,125 --> 00:44:57,125 পো। 567 00:44:58,125 --> 00:45:00,000 বুঝতে পেরেছি তুমি একজন প্রতিষ্ঠিত কবি। 568 00:45:00,833 --> 00:45:03,541 এটা আসলে স্রষ্টা প্রদত্ত এক প্রতিভা। 569 00:45:04,083 --> 00:45:06,791 ঠিক আছে, তাহলে আমাদেরকে একটা কবিতা পড়ে শোনাও। 570 00:45:07,666 --> 00:45:09,750 - বিনোদিত করো আমাদেরকে। - ওহ। 571 00:45:13,833 --> 00:45:16,791 বারমুডায় দেখেছিলাম এক নগ্ন বেশ্যাকে! 572 00:45:17,458 --> 00:45:19,208 যে ভেবেছিল সে চতুর! 573 00:45:20,250 --> 00:45:21,250 আমি ছিলাম তার চেয়েও চতুর! 574 00:45:22,000 --> 00:45:25,791 সে ঘন জঙ্গলে নগ্ন পদক্ষেপে হাঁটাটাকে ভেবেছিল যৌনতা! 575 00:45:25,875 --> 00:45:28,416 আমি তাকে চুম্বনের মাধ্যমে দিলাম তপ্ত যৌনতার স্বাদ! 576 00:45:29,458 --> 00:45:31,125 চমৎকার, পো! 577 00:45:31,875 --> 00:45:32,875 সাবাস! 578 00:45:36,291 --> 00:45:39,083 লুজিং কার্ড হচ্ছে সেভেন। 579 00:45:40,083 --> 00:45:42,333 উইনিং কার্ড হচ্ছে জ্যাক। 581 00:45:44,416 --> 00:45:46,541 আজকের রাতটা তোমার জন্য বেশ সৌভাগ্যময় মনে হচ্ছে! 582 00:45:47,208 --> 00:45:48,208 ধন্যবাদ! 583 00:45:49,000 --> 00:45:53,000 এটা কি সত্য যে ডিটেক্টিভ ল্যান্ডর ফ্রাইয়ের মৃত্যুর ব্যাপারে তোমাকে জিজ্ঞাসাবাদ করেছিলেন? 584 00:45:54,458 --> 00:45:59,208 উনি ভুল করে ভেবেছিলেন যে ফ্রাইয়ের সাথে আমার সখ্যতা ছিল। 585 00:46:00,500 --> 00:46:01,500 ছিল নাকি? 586 00:46:03,291 --> 00:46:04,291 না, ছিল না। 587 00:46:04,833 --> 00:46:08,041 ফ্রাই তার মনোযোগ আকর্ষণের জন্য এযাবতকালে সবচেয়ে সফল হয়েছে... 588 00:46:09,250 --> 00:46:10,541 ফাঁসিতে ঝুলে। 589 00:46:11,833 --> 00:46:15,708 আমার ধারণা, ও কোনো মেয়ের প্রেমে দিওয়ানা হয়ে হতাশার কারণে আত্মহত্যা করেছে। 590 00:46:15,791 --> 00:46:17,791 সেই মেয়েটা কে হতে পারে, স্টার্ড? 591 00:46:17,875 --> 00:46:19,708 তোমার বোন কেমন আছে, আর্টেমাস? 592 00:46:20,791 --> 00:46:23,000 সে না ফ্রাইকে বিমোহিত করেছিল? 593 00:46:25,875 --> 00:46:27,333 বাজে বকো না, র‍্যান্ডি। 594 00:46:28,041 --> 00:46:30,500 ফ্রাইয়ের সাথে এই কক্ষের যে কারো চেয়ে তুমি ঘনিষ্ঠ ছিলে। 595 00:46:30,583 --> 00:46:33,750 আমার বিশ্বাস হয় না! আমি ওর ঘনিষ্ঠ ছিলাম... 596 00:46:33,833 --> 00:46:34,833 ঠিক তোমার মতো! 597 00:46:49,541 --> 00:46:52,166 ঠিক আছে, কোথায় ছিলাম আমরা? 598 00:47:21,083 --> 00:47:22,291 দাঁড়ান! 599 00:47:23,958 --> 00:47:26,250 কারফিউ কি আপনার জন্যও নয়, পো? 600 00:47:27,375 --> 00:47:28,541 ব্যাখ্যা করুন। 601 00:47:28,625 --> 00:47:32,000 মোমবাতির আলো নিভে যাওয়ার কথা তিন বছর আগে। 602 00:47:32,083 --> 00:47:33,750 আমি দুঃখিত, স্যার! 603 00:47:35,125 --> 00:47:37,958 আপনার ক্ষমা প্রার্থনা সবসময় মেকি মনে হয় আমার কাছে। 604 00:47:38,875 --> 00:47:42,375 লেরয় ফ্রাইও ঘাতকের সাথে সাক্ষাৎ করেছিল এরকমই এক কারফিউ ভঙ্গ করে। 605 00:47:44,541 --> 00:47:46,750 দ্রুত নিজের কামরায় ফিরে যান। 606 00:47:48,583 --> 00:47:50,916 ভাগ্য ভালো যে নিজের কবর নিজে খোড়েননি। 607 00:47:53,500 --> 00:47:54,500 ধন্যবাদ, স্যার। 608 00:47:54,541 --> 00:47:55,666 দ্রুত পা চালান। 609 00:48:34,541 --> 00:48:35,541 ম্যাথি? 610 00:49:50,083 --> 00:49:55,000 "আমার ভালো কাজগুলো স্মরণ করো, হে প্রভু!" 611 00:49:55,833 --> 00:49:59,333 "মৃত্যুর পর আমাদের স্মৃতির নাশ হয়ে যায়..." 612 00:49:59,916 --> 00:50:03,500 তখন কেইবা আমাদের ভালো কাজের জন্য ধন্যবাদ জানাবে?" 613 00:50:04,791 --> 00:50:06,375 "আপনার মহানুভবতার কথা স্মরণ করে..." 614 00:50:06,916 --> 00:50:11,041 "আমার ভালো কাজগুলোকে বিবেচনায় নিন, হে প্রভু!" 615 00:50:12,000 --> 00:50:16,250 "আমার চোখ দুঃখ দুর্দশায় জর্জরিত!" 616 00:50:18,875 --> 00:50:21,708 আপনিই তো মি.ল্যান্ডর? 617 00:50:22,375 --> 00:50:23,375 জ্বি। 618 00:50:23,750 --> 00:50:26,125 আমি লেরয়ের মা। 619 00:50:29,541 --> 00:50:31,666 আমি চাই, এটা আপনার কাছে থাকুক। 620 00:50:32,291 --> 00:50:33,291 লেরয়ের ডায়েরি। 621 00:50:34,625 --> 00:50:36,875 তিন বছর পূর্বের কথা লেখা আছে এখানে। 622 00:50:37,541 --> 00:50:39,166 আমার মনে পড়ে না... 623 00:50:40,291 --> 00:50:41,375 আমি দুঃখিত। 624 00:50:43,083 --> 00:50:44,166 অপূরণীয় ক্ষতি। 625 00:50:46,791 --> 00:50:50,916 আমার ঠিক মনে পড়ে না ডায়েরি লেখাটা ওর ধাতে ছিল। 626 00:50:51,000 --> 00:50:53,875 মি. ব্যালিঞ্জার এটা পাঠিয়েছেন আমাকে। 627 00:50:53,958 --> 00:50:55,250 - মি. ব্যালিঞ্জার? - হ্যাঁ। 628 00:50:55,916 --> 00:50:58,000 যখন তিনি সব শুনলেন... 629 00:50:58,083 --> 00:51:01,625 তৎক্ষণাৎ লেরয়ের কামরায় ছুটে গিয়েছিলেন তিনি। 630 00:51:01,708 --> 00:51:03,458 ছেলেটা আমাকে তারপর বইটা পাঠিয়েছে। 631 00:51:03,541 --> 00:51:04,541 আচ্ছা। 632 00:51:04,875 --> 00:51:08,750 যখন সে আমায় দেখল... 633 00:51:09,875 --> 00:51:14,583 সে বলেছিল, "ভেবেছিলাম, লেরয়ের ডায়েরিটা আপনার সাথে কেন্টাকিতে থাকলেই ভালো হবে।" 634 00:51:15,416 --> 00:51:17,958 "যদি ডায়েরিটা পুড়িয়ে ফেলতে চান, পুড়িয়ে ফেলুন।" 635 00:51:19,291 --> 00:51:20,583 উনি সত্যিই বেশ মহানুভব মানুষ। 636 00:51:21,500 --> 00:51:23,291 তবে, ডায়েরিতে লেখাগুলোর কোনো অর্থ পাইনি। 637 00:51:24,208 --> 00:51:25,750 শুধু সংখ্যা আর শব্দের ভিড়... 638 00:51:26,875 --> 00:51:30,875 কিন্তু, দেখলাম আর্মি আপনার ওপর তদন্তের জন্য নির্ভর করছে... 639 00:51:30,958 --> 00:51:33,625 তাই মনে হলো ডায়েরিটা আপনার কাছে থাকলেই ভালো হবে। 640 00:52:05,583 --> 00:52:08,875 তোমার কাছে বারবার ফিরে আসি। 641 00:52:08,958 --> 00:52:10,934 - যাতে ওর প্রয়োজন... - বুঝতে পেরেছি। 642 00:52:10,958 --> 00:52:12,875 আমরা সবাই মিলে পূরণ করতে পারি। 643 00:52:14,041 --> 00:52:15,083 ডাক্তার! 644 00:52:15,875 --> 00:52:19,541 মি. ল্যান্ডর, চমকে দিলেন! 645 00:52:20,125 --> 00:52:23,875 আপনাকে আমার স্ত্রীর সাথে পরিচয় করিয়ে দেই, জুলিয়া। 646 00:52:25,333 --> 00:52:27,625 আপনার সম্পর্কে অনেক শুনেছি। 647 00:52:27,708 --> 00:52:29,125 দেখা হয়ে ভালো লাগল। 648 00:52:29,208 --> 00:52:32,958 আপনিই সেই ভদ্রলোক না যে মি. ফ্রাইয়ের মৃত্যুর তদন্ত করছে? 649 00:52:33,833 --> 00:52:34,666 জ্বি, আমি। 650 00:52:34,750 --> 00:52:36,833 আমরা এই বিষয়টা নিয়েই কথা বলছিলাম। 651 00:52:37,458 --> 00:52:43,666 আমার স্বামী অবশ্য তার নায়োকোচিত প্রচেষ্টার কথা আড়াল করেই জানিয়েছে যে... 652 00:52:43,750 --> 00:52:49,625 মি. ফ্রাইয়ের মরদেহ সবার উদ্দেশ্যে দীর্ঘক্ষণ উপস্থাপন করা হয়েছে। 653 00:52:50,541 --> 00:52:51,541 হুম। 654 00:52:52,083 --> 00:52:54,208 ওর মা বাবার জন্য দুঃখ হয়। 655 00:52:54,708 --> 00:52:55,708 হওয়ারই কথা। 656 00:52:55,791 --> 00:52:58,916 পুরো ব্যাপারটা রীতিমত আমাদের কাঁপিয়ে দিয়েছে! 657 00:53:00,916 --> 00:53:03,916 আশ্বস্ত থাকুন, খুনিকে পাঁকরাও করা না পর্যন্ত আমি থামছি না। 658 00:53:08,708 --> 00:53:10,708 আপনার সাথে পরিচিত হতে পেরে খুশি হলাম। 659 00:53:11,416 --> 00:53:12,500 চলো, মাই ডিয়ার। 660 00:53:12,583 --> 00:53:15,833 বুঝেছি, আপনি একজন বিপত্নীক, মি. ল্যান্ডর। 661 00:53:17,708 --> 00:53:18,916 আপনার অনুধাবন সত্য। 662 00:53:19,000 --> 00:53:20,708 পরিপূর্ণ দুঃখের সাথে জিজ্ঞেস করছি? 663 00:53:22,333 --> 00:53:25,833 উনার মৃত্যুটা কি সাম্প্রতিক সময়েই নাকি আরো আগে হয়েছে? 664 00:53:26,500 --> 00:53:27,541 দু'বছর আগে ও মারা গেছে। 665 00:53:28,291 --> 00:53:33,041 হাইল্যান্ডে আসার মাসখানেক পর। 666 00:53:33,750 --> 00:53:35,916 আচানক অসুস্থ গিয়েছিলেন, তাই না? 667 00:53:38,458 --> 00:53:39,458 আচানক নয়... 668 00:53:40,833 --> 00:53:41,833 ও দীর্ঘদিন অসুস্থ ছিল। 669 00:53:42,750 --> 00:53:46,375 আপনার এই উৎসর্গ আমার হৃদয়কে ব্যাথাতুর করেছে। 670 00:53:47,583 --> 00:53:50,000 - সমবেদনা রইল। - ধন্যবাদ আপনাকে। 672 00:54:27,416 --> 00:54:28,416 ব্রাভো! 673 00:54:29,375 --> 00:54:32,166 এডগার, বলিনি তোমাকে যে আমার বোন একটা প্রতিভা? 674 00:54:32,250 --> 00:54:35,500 দারুণ বাজিয়েছ, মা! আমার চোখ থেকে অশ্রু ঝরেছে! 676 00:54:37,041 --> 00:54:39,125 দারুণ বাজিয়েছেন, মিস মার্কুইস। 677 00:54:39,208 --> 00:54:40,666 - সত্যি বলছি। - হ্যাঁ। 678 00:54:41,333 --> 00:54:43,375 আপনার অমরত্ব নিশ্চিত হয়ে গেল! 679 00:54:44,000 --> 00:54:46,958 আমার মনে হয় না কোনো মেয়ে অমর হতে চায়, র‍্যান্ডি। 680 00:54:47,041 --> 00:54:50,375 আমার স্যার থমাস গ্রে এর একটা কবিতার কিছু ছত্র মনে পড়ছে... 681 00:54:51,000 --> 00:54:53,750 "ফুল ফুটেও তার উজ্জ্বলতা দৃশ্যমান নয়..." 682 00:54:53,833 --> 00:54:56,583 "কারণ, তার লাবণ্য হারিয়ে গেছে মরুভূমির উষ্ণ বাতাসে।" 683 00:54:58,000 --> 00:54:59,041 আমার পছন্দের একটা কবিতা, মি. পো। 684 00:55:02,083 --> 00:55:05,250 আমার প্রতিভাধর ছোট সম্পর্কে তোমার মতামত কী? 685 00:55:06,166 --> 00:55:08,791 আমার মনে হয়, মি. পো এর কারো প্রতিভা সম্পর্কে বলার কিছু নেই। 686 00:55:09,625 --> 00:55:12,000 সে তোমাদের মতো কাউকে মিথ্যের বেসাতীতে পূর্ণ প্রশংসা করে না। 687 00:55:14,833 --> 00:55:15,833 ঠিক আছে, লিয়া। 688 00:55:15,916 --> 00:55:19,333 এখনকার মতো যথেষ্ট। ডিনারের আগে তোমার বিশ্রাম নেওয়া প্রয়োজন। 689 00:55:20,000 --> 00:55:22,875 - এবার আমি আসি। - ধন্যবাদ, মি. লিয়া। 690 00:55:24,625 --> 00:55:25,875 র‍্যান্ডি, চেয়ারে বসো। 691 00:55:26,583 --> 00:55:28,208 স্টার্ড, চলো দাবা খেলি। 692 00:55:29,958 --> 00:55:31,208 এখন সত্যিই বেশ বোর লাগছে। 693 00:55:31,291 --> 00:55:33,541 আমি থোড়াই পরোয়া করি! মেয়েটা অসুস্থ! 694 00:55:33,625 --> 00:55:36,125 ওর এই অবস্থায় পিয়ানো বাজানো একদমই উচিৎ হচ্ছে না। 695 00:55:36,750 --> 00:55:37,750 মিস মার্কুইস। 696 00:55:38,250 --> 00:55:40,750 ক্ষমা করবেন আমাকে। 697 00:55:44,833 --> 00:55:49,916 শনিবারে যদি সমবেত কয়েকজনকে পিয়ানো বাজিয়ে শোনান তাহলে সেটা অমূল্য ক্ষণ হবে! 698 00:55:51,791 --> 00:55:56,291 সেটা করতে পারলে ভালো লাগত, মি. পো, কিন্তু শনিবারে আমি একটু ব্যস্ত থাকব। 699 00:55:57,000 --> 00:55:58,208 ওহ, সমস্যা নেই। 700 00:55:58,750 --> 00:56:01,375 আপনার কোট এবং হ্যাট, স্যার। 701 00:56:01,458 --> 00:56:04,250 ধন্যবাদ, ইউজেনিয়া! আপনাকে কষ্ট করতে হবে না! 702 00:56:04,333 --> 00:56:06,833 আমি নিজের কোট নিজেই নিয়ে আসতে পারব। 703 00:56:06,916 --> 00:56:08,833 - শুভ সন্ধ্যা! - শুভ সন্ধ্যা! 704 00:56:11,208 --> 00:56:13,000 আপনি ফ্রেঞ্চ ভাষা জানেন, মি. পো। 705 00:56:14,041 --> 00:56:16,666 আপনার মুখে ফ্রেঞ্চ ভাষাটা শুনতে বেশ মিষ্টি লাগছে। 706 00:56:22,291 --> 00:56:24,083 তাহলে, আপনি শনিবারে আসতে বলছেন? 707 00:56:25,250 --> 00:56:28,041 অথবা, রোববার। যখন আপনার সুবিধা হয়। 708 00:56:29,916 --> 00:56:30,916 কিংবা, মঙ্গলবার। 709 00:56:31,000 --> 00:56:33,250 কোথায় সমবেত জনতাকে বিনোদিত করব আমি? 710 00:56:33,333 --> 00:56:35,916 আন্দাজ করি, জি'স পয়েন্ট? ফ্লার্টেশন ওয়াক? 711 00:56:36,000 --> 00:56:37,000 ওহ, না, না! 712 00:56:37,541 --> 00:56:38,875 এগুলোর একটাতেও না। 713 00:56:39,708 --> 00:56:41,458 আমি চেয়েছিলাম, আপনি কবরস্থানে আসুন। 714 00:56:42,333 --> 00:56:43,833 - কবরস্থান? - হুম। 715 00:56:46,000 --> 00:56:47,333 বেশ ইন্টেরেস্টিং তো! 716 00:56:47,416 --> 00:56:48,750 হ্যাঁ, আমারও একই মত। 717 00:56:51,666 --> 00:56:53,541 আচ্ছা, আপনাকে শুভ সন্ধ্যা জানাচ্ছি। 718 00:57:52,250 --> 00:57:53,708 জায়গাটা বেশ খোলামেলা। 719 00:57:54,625 --> 00:57:57,750 কিন্তু, হাইল্যান্ডের সৌন্দর্য এখানেই নিহিত। 720 00:57:58,291 --> 00:58:01,541 গাছের পাতা ঝরা শুরু করলেই দেখতে পাবে। 721 00:58:02,583 --> 00:58:03,583 কেন? 722 00:58:04,125 --> 00:58:06,083 গাছপালা এখনও সেভাবে বেড়ে উঠেনি... 723 00:58:06,166 --> 00:58:09,541 তবে, বেশ সুন্দর এক সুষমায় চারপাশটা ভরিয়ে তুলেছে! 724 00:58:10,250 --> 00:58:11,458 বেশ রোমান্টিক। 725 00:58:12,916 --> 00:58:16,000 তুমি ঈশ্বর এবং মৃত্যু নিয়ে কথা বলতে বেশ পছন্দ করো, তাই না? 726 00:58:16,625 --> 00:58:20,291 আমার বিশ্বাস, মৃত্যু হচ্ছে কাব্যিক ভুবনের সবচেয়ে অভিজাত পর্যায়। 727 00:58:28,208 --> 00:58:29,208 এখানে বসি? 728 00:58:33,708 --> 00:58:36,041 - বেশ চমৎকার স্থান। - হ্যাঁ, জায়গাটা আমার প্রিয়। 729 00:58:41,333 --> 00:58:44,333 তোমার স্বভাবের সাথে বেশ মানিয়ে যায় কিন্তু। 730 00:58:46,125 --> 00:58:47,875 তোমার ইউনিফর্মের চেয়েও মানিয়ে যায়। 731 00:58:50,583 --> 00:58:52,666 তোমার সাথে একমাত্র আর্টেমাসেরই কিছুটা মিল আছে। 732 00:58:54,041 --> 00:58:57,333 ওকে তো কখনও পরাবাস্তবতার সাগরে হাবুডুবু খেতে দেখিনি। 733 00:58:58,875 --> 00:59:02,041 ও আমাদের দুনিয়ায় বেশ বিরতির পর পা রেখেছে। 734 00:59:13,916 --> 00:59:16,541 জানো, আমি বিশ্বাস করি চাইলে ভাঙা কাঁচের উপরেও খানিকটা সময়... 735 00:59:16,625 --> 00:59:18,250 নাচা যায়। 736 00:59:18,916 --> 00:59:20,125 সবসময় না। 737 00:59:24,958 --> 00:59:27,583 হুম, তোমাদের দু'জনের মধ্যেই বেশ মিল আছে! 738 00:59:35,625 --> 00:59:37,166 তোমার নিশ্চয়ই ঠান্ডা লাগেনি? 739 00:59:40,208 --> 00:59:42,458 এই হিমশীতল আবহাওয়া বছরের অধিকাংশ সময়ে বিরাজ করে। 740 00:59:42,541 --> 00:59:43,541 দয়া করে ওসব নিয়ে ভেবো না। 741 00:59:44,166 --> 00:59:47,166 এখানে আমি আবহাওয়া নিয়ে কথা বলতে আসিনি। 742 00:59:48,000 --> 00:59:50,666 দুঃখিত, তোমাকে স্বস্তি প্রদানই আমার মূল লক্ষ্য। 743 00:59:50,750 --> 00:59:52,000 যা বলছিলে বলো। 744 00:59:52,083 --> 00:59:55,750 তোমার অব্যক্ত ভালোবাসার কথা বলো যাতে সময়মতো বাসায় ফিরতে পারি। 745 00:59:55,833 --> 00:59:58,458 - আমি শুধু বলছিলাম... - আমি দুঃখিত। 746 00:59:59,708 --> 01:00:02,166 দুঃখিত, মনটা ভয়ে অজানা কারণে কুঁকড়ে আছে। 747 01:00:05,208 --> 01:00:06,333 তোমার ঠান্ডা লাগছে। 748 01:00:06,416 --> 01:00:08,791 মিস মারকুইস, আপনি চাইলে আমার আলখেল্লাটা পরতে পারেন? 749 01:00:09,791 --> 01:00:11,750 - লাগবে না। - আমার মনে হচ্ছে, লাগবে। 750 01:00:11,833 --> 01:00:12,833 আমি... 751 01:00:14,791 --> 01:00:16,000 - কী? - মিস মার্কুইস? 752 01:00:16,083 --> 01:00:18,541 লিয়া! লিয়া! 753 01:00:22,083 --> 01:00:25,541 লিয়া! কী হয়েছে তোমার? 754 01:00:25,625 --> 01:00:26,625 লিয়া! 755 01:00:28,875 --> 01:00:29,875 লিয়া! 756 01:00:37,916 --> 01:00:39,083 হে ঈশ্বর, লিয়া! 757 01:00:40,666 --> 01:00:41,833 তুমি ঠিক আছো? 758 01:00:44,375 --> 01:00:46,083 - লিয়া? - আমি ঠিক আছি। 759 01:00:56,666 --> 01:01:00,458 তুমি নিশ্চিত তো? আমি ভয় পেয়ে গিয়েছিলাম! 760 01:01:01,083 --> 01:01:03,625 মাঝেমধ্যে হয়। চিন্তার কিছু নেই... 761 01:01:05,083 --> 01:01:06,125 তোমার... 762 01:01:07,500 --> 01:01:12,916 তোমার উপস্থিতি আমার অন্তরাত্নাকে এতোটাই আন্দোলিত করছে যে ইচ্ছে করছে বলতে.. 763 01:01:14,458 --> 01:01:19,458 আমার জীবনে আমার মায়ের বিশেষ একটা জায়গা আছে। 764 01:01:20,791 --> 01:01:23,583 আমার ঘুম এবং জেগে থাকার সময়েও উনি পাশে থাকেন। 765 01:01:24,500 --> 01:01:25,833 হ্যাঁ। 766 01:01:25,916 --> 01:01:31,083 একটা সময় আমি বিশ্বাস করতাম যে মৃতরা আমাদের পিছু তাড়া করে কারণ আমরা তাঁদেরকে কম ভালোবাসি। 767 01:01:32,416 --> 01:01:36,250 ওদেরকে ভুলে যাই! যদিও ভুলে যাওয়াটাই স্বাভাবিক আসলে। 768 01:01:37,291 --> 01:01:42,833 আমার বিশ্বাস, তাঁরা বড্ড একা বোধ করে এবং সেজন্যই আমাদের পিছু ছাড়ে না। 769 01:01:44,041 --> 01:01:47,083 হয়তো তাঁদেরকে নিয়ে বেশি না ভাবাই ভালো হবে। 770 01:01:58,291 --> 01:02:00,208 আমি যে কতোটা কৃতজ্ঞ সেটা বলতে চাই... 771 01:02:02,833 --> 01:02:04,625 চোখ খুলেই আমি তোমায় সেখানে দেখলাম। 772 01:02:05,916 --> 01:02:07,291 তোমার হৃদয়ে অবগাহন করার জন্য... 773 01:02:08,250 --> 01:02:10,583 এবং, এমনকিছু খুঁজে পেলাম যা ছিল অপ্রত্যাশিত। 774 01:02:12,125 --> 01:02:13,666 যা সহস্র বছরেও কারো মধ্যে পাওয়া যাবে না। 775 01:02:15,666 --> 01:02:16,666 ধন্যবাদ! 776 01:03:12,333 --> 01:03:14,500 থাম! 777 01:03:23,208 --> 01:03:26,041 বেজন্মাদের উচিৎ নিজেদের সীমাটা ভালো করে জানা! 778 01:03:28,625 --> 01:03:31,083 লিয়ার কাছ থেকে দূরে থাকবি! 779 01:03:33,875 --> 01:03:34,708 চলে যান! 780 01:03:38,291 --> 01:03:39,500 চলে যান, ব্যালিঞ্জার! 781 01:03:39,583 --> 01:03:42,958 নয়তো আপনাকে কোর্ট মার্শালের মুখোমুখি করা হবে! 783 01:04:01,166 --> 01:04:02,166 আপনি ঠিক আছেন? 784 01:04:02,250 --> 01:04:06,000 পরিষ্কারভাবেই বদমাশটা জানে যে লিয়া আমাকে পছন্দ করে। 785 01:04:06,083 --> 01:04:08,416 - যদি সে আমাকে ভয় পাইয়ে দিতে চায়... - ভয়? 786 01:04:08,500 --> 01:04:11,541 - সেতো আরেকটু হলে খুন করে ফেলছিল আপনাকে! - আমাকে মারবে? 787 01:04:12,166 --> 01:04:16,291 আমার হৃদয়ের মণি আর আমার মাঝখানে আসলে... 788 01:04:16,375 --> 01:04:18,041 ওকে আমি মেরেই ফেলব! 789 01:04:20,666 --> 01:04:24,083 এমনটাই সবসময় হয়ে আসছে। মানুষ আমাকে নিচু করে দেখে। 790 01:04:24,166 --> 01:04:27,250 বন্ধু, সহপাঠী, আমার শিক্ষক। 791 01:04:27,333 --> 01:04:28,750 - ধন্যবাদ, প্যাটসি। - সবাই। 792 01:04:29,375 --> 01:04:30,416 সবাই... 793 01:04:33,625 --> 01:04:34,625 কিন্তু, আমার প্রিয় মা... 794 01:04:37,041 --> 01:04:40,333 ধন্যবাদ আমাকে বাঁচানোর জন্য। 795 01:04:41,125 --> 01:04:43,250 আমাকে চমকে দেওয়াটা সহজ ব্যাপার নয়। 796 01:04:43,333 --> 01:04:47,333 আপনিও চমকে গিয়েছিলেন, তাই না ল্যান্ডর? 797 01:04:48,458 --> 01:04:50,750 আপনাকে ক্ষুদ্ধ করার ইচ্ছা আমার নেই... 798 01:04:50,833 --> 01:04:54,750 তবে, আপনি সময়ের তুলনায় বেশ আধুনিক মনস্ক। 799 01:04:55,541 --> 01:04:59,708 বলুন না আমাকে? এটা কি সত্য যে আপনি একজনের স্বীকারোক্তি আদায়... 800 01:04:59,791 --> 01:05:02,250 করেছিলেন শুধুমাত্র ক্রুদ্ধ দৃষ্টিতে তার দিকে চেয়ে থেকেই? 801 01:05:09,625 --> 01:05:11,333 যথেষ্ট ধৈর্যের সাথে জিজ্ঞাসাবাদ করলে... 802 01:05:12,500 --> 01:05:16,291 অভিযুক্ত ব্যক্তি একটা সময় নিজেই সংশয়ে পড়ে সব বলে দেয়। 803 01:05:20,541 --> 01:05:23,583 আপনার সঙ্গ পাওয়াটা বেশ মনোমুগ্ধকর, ল্যান্ডর। 804 01:05:26,750 --> 01:05:28,666 হয়ত কোনো একদিন একটা কবিতা লিখব। 805 01:05:29,791 --> 01:05:33,208 যে কবিতার মাধ্যমে আপনার নাম যুগ যুগ ধরে অম্লান থাকবে। 806 01:05:51,208 --> 01:05:55,250 এই হামলার পরও কি তোমার র‍্যান্ডি ব্যালিঞ্জারকে সন্দেহ হয় না? 807 01:05:57,541 --> 01:05:59,125 তাহলে, এটা তোমায় কোথায় নিয়ে যাচ্ছে? 808 01:06:00,041 --> 01:06:01,375 তোমার তদন্ত কার্যক্রম। 809 01:06:02,375 --> 01:06:05,458 আমি আর্টেমাস মারকুইসের ব্যাপারে কৌতুহলী। 810 01:06:06,875 --> 01:06:08,041 ধরে নিলাম তুমি চেনো ওকে? 811 01:06:10,541 --> 01:06:11,708 কেইবা চেনে না? 812 01:06:13,791 --> 01:06:15,416 তার চোখেমুখে আভিজাত্য খেলা করে। 813 01:06:16,875 --> 01:06:20,208 মৃত্যুর সময়েও তার তারুণ্য বজায় থাকবে, তাই না? 814 01:06:22,958 --> 01:06:26,250 তবে, তাকে দেখে এতোটা আগ্রাসী মনে হয় না। 815 01:06:27,541 --> 01:06:29,541 বেশ ঠান্ডা মেজাজী। 816 01:06:32,041 --> 01:06:33,416 হয়তো সে আমাদের মূল সন্দেহভাজন নয়। 817 01:06:35,333 --> 01:06:39,208 তার এবং তার পরিবারের আচরণ রহস্যময়। 818 01:06:39,291 --> 01:06:42,125 তাঁদের অভিব্যক্তি দেখলে মনে হয় কোনো অপরাধবোধে ভুগছে। 819 01:06:45,875 --> 01:06:48,291 প্রত্যেকটা পরিবারই কি কোনো না কোনো অপরাধের জন্য দায়ী নয়? 820 01:06:55,708 --> 01:06:58,166 - ক্যাপ্টেন। - মি. ব্যালিঞ্জার। 821 01:06:59,208 --> 01:07:01,083 সে হয়তো নিখোঁজ। 822 01:07:14,708 --> 01:07:16,291 এই পাথরগুলোর খাঁজে খুজো। 823 01:07:17,708 --> 01:07:19,166 এখানেও। 824 01:07:22,625 --> 01:07:23,916 পাহাড়ের উপরে উঠো। 825 01:07:24,708 --> 01:07:28,125 ক্যাডেট, ডানে যাও। ওই গাছগুলোর আড়ালে খোঁজো। 826 01:07:28,875 --> 01:07:29,958 এখানে কিছুই নেই। 827 01:07:41,416 --> 01:07:43,666 ক্যাপ্টেন, এখানে আসুন! 828 01:07:55,833 --> 01:07:56,833 হে প্রভু! 829 01:08:19,541 --> 01:08:25,833 মি. ব্যালিঞ্জারের হার্ট ফ্রাইয়ের মতো পরিশীলিতভাবে উৎপাটন করা হয়নি। 830 01:08:26,500 --> 01:08:29,708 মনে হচ্ছে, অন্য কেউ এবার কাজটা করেছে। 831 01:08:31,958 --> 01:08:34,583 এবার তাকে খোঁজা ও করা হয়েছে! 832 01:08:36,791 --> 01:08:38,750 মানে... 833 01:08:38,833 --> 01:08:39,875 খোঁজা করা হয়েছে? 834 01:08:40,708 --> 01:08:42,208 মাই গড, ল্যান্ডর! 835 01:08:43,166 --> 01:08:45,833 আমরা এখনও অপরাধীর পরিচয় বের করতে পারিনি... 836 01:08:45,916 --> 01:08:47,291 একটা মাস পার হয়ে গেল! 837 01:08:47,875 --> 01:08:48,875 আমরা তার হদিস বের করে ফেলব। 838 01:08:49,541 --> 01:08:51,208 - শুধু কিছু সময়ের অপেক্ষা। - বলুন! 839 01:08:52,916 --> 01:08:55,583 আপনি কি শয়তানী পূজা অর্চনার কোনো প্রমাণ পেয়েছেন? 840 01:08:57,250 --> 01:09:00,541 প্রাইভেট কোচরানকে যে অফিসার নির্দেশ দিয়েছিল সে রাতে... 841 01:09:00,625 --> 01:09:02,291 তার কোনো পরিচয় পাওয়া যায়নি? 842 01:09:03,666 --> 01:09:04,666 অথবা, ফ্রাইয়ের ডায়েরি? 843 01:09:04,708 --> 01:09:07,833 কাজে লাগার মতো সূত্র কি পেয়েছেন? 844 01:09:08,750 --> 01:09:13,875 একটা খুনি পাহাড়ে অবাধে ঘুরে বেড়াচ্ছে, আমার লোকেদের প্রাণ কেড়ে নিচ্ছে! 845 01:09:13,958 --> 01:09:18,416 সেসব তরুণ যারা সবেমাত্র আর্মিতে ঢুকেছে, নিজের ব্যারাক ছাড়া তেমন কোথাও যায় না! 846 01:09:18,500 --> 01:09:21,250 ওরা শান্তিতে রাতে ঘুমাতেও পারছে না! 847 01:09:26,750 --> 01:09:29,666 আমার মনে হচ্ছে আপনি আমাকে এই তদন্ত কার্যক্রম... 848 01:09:30,291 --> 01:09:31,916 চালিয়ে যাওয়ার মতো উপযুক্ত ভাবছেন না। 849 01:09:33,166 --> 01:09:34,166 ধন্যবাদ, ডাক্তার। 850 01:09:41,541 --> 01:09:45,208 আপনার দক্ষতা নিয়ে প্রশ্ন তোলা হয়নি, আপনার আনুগত্য নিয়ে প্রশ্ন তোলা হয়েছে। 851 01:09:45,750 --> 01:09:50,166 এটা মি. পো এর কাজ কিনা সে ব্যাপারে কোনো সম্ভাবনা আছে? 852 01:09:51,208 --> 01:09:52,041 পো? 853 01:09:52,125 --> 01:09:54,791 গতকালই সে তার সঙ্গীদের নিয়ে টেবিল চাপড়াচ্ছিল... 854 01:09:54,875 --> 01:09:58,500 যেখানে মি. ব্যালিঞ্জারের সাথে সে ঝগড়া করছিল। 855 01:09:58,583 --> 01:10:02,083 বলছিল যে তাকে খুন করার বাসনা আছে তার... 856 01:10:02,166 --> 01:10:04,500 যদি তাঁরা আবারও মুখোমুখি লড়াইয়ে অবতীর্ন হয়। 857 01:10:04,583 --> 01:10:06,208 আপনি পোকে দেখেছেন। 858 01:10:07,166 --> 01:10:11,291 আপনার মনে হয় সে ব্যালিঞ্জারকে মারার হিম্মত রাখে? 859 01:10:11,375 --> 01:10:15,083 না, অতো হিম্মতেরও প্রয়োজন নেই। অস্ত্রের ব্যবহার করলেই খেলা শেষ। 860 01:10:15,166 --> 01:10:17,583 ব্যালিঞ্জারের সাথে তার সম্পর্ক যেমনই হোক... 861 01:10:17,666 --> 01:10:21,958 পো এবং লেরয় ফ্রাইয়ের মধ্যে কোনো যোগসূত্র পাওয়া যায়নি। 862 01:10:22,041 --> 01:10:25,125 - তাঁরা এমনকি একে ওপরকে চেনেও না। - ওহ, তাঁরা চেনে। 863 01:10:25,958 --> 01:10:28,791 গত গ্রীষ্মেই ওদের মধ্যে ঝগড়া হয়েছিল। 864 01:10:30,458 --> 01:10:33,958 মনে হয় না এই তথ্য সে আপনাকে জানিয়েছে। 865 01:10:39,000 --> 01:10:40,125 তাহলে গ্রেফতার করুন ওকে। 866 01:10:40,916 --> 01:10:43,958 এতোই যদি আপনাদের সন্দেহ হয় গ্রেফতার করুন ওকে। 867 01:10:44,041 --> 01:10:45,958 আমাদের কাছে শুধু উদ্দেশ্যটা জানা আছে। 868 01:10:46,583 --> 01:10:49,166 আমরা সেই উদ্দেশ্যের সাপেক্ষে আপনার কাছে প্রমাণ চাচ্ছি। 869 01:10:50,541 --> 01:10:54,958 মি. ল্যান্ডর, আপনি একাডেমির প্রতি বিদ্বেষ পোষণ করছেন? 870 01:10:55,541 --> 01:10:56,541 সেতাই ধরে নেব? 871 01:10:59,541 --> 01:11:05,208 আপনার মহান প্রতিষ্ঠানের উদ্দেশ্য পূরণ করতে গিয়ে নিজের জীবনকে ঝুঁকিতে ফেলেছি। 872 01:11:08,416 --> 01:11:09,416 তবে হ্যাঁ। 873 01:11:11,166 --> 01:11:16,875 আমার বিশ্বাস, একাডেমি একজন তরুণের বেঁচে থাকার ইচ্ছাকে খুন করে! 874 01:11:17,458 --> 01:11:21,125 তাকে নিয়ম নীতির বেড়াজালে আবদ্ধ রাখে! 875 01:11:22,541 --> 01:11:27,291 তাকে বিনা কারণে অবদমিত করে রাখে। তার মনুষ্যত্ববোধকে নিয়ে বিদ্রুপ করে। 876 01:11:27,375 --> 01:11:32,125 আপনি কি একাডেমিকে এসব খুনের জন্য দায়ী বলছেন? 877 01:11:32,208 --> 01:11:36,500 একাডেমির সাথে যুক্ত কেউ, হ্যাঁ! অথবা, একাডেমি নিজেই যুক্ত! 878 01:11:36,583 --> 01:11:38,000 এটা অযৌক্তিক ধারণা। 879 01:11:38,083 --> 01:11:39,291 আপনার ধারণা অনুযায়ী... 880 01:11:40,041 --> 01:11:44,000 একজন খ্রিস্টানের করা প্রতিটা পাপের জন্য তাহলে যীশুও দায়ী? 881 01:11:45,500 --> 01:11:46,541 ব্যাপারটা সেরকমই। 882 01:12:02,458 --> 01:12:07,583 প্রথমে যখন কাজটার জন্য আপনাকে প্রস্তাব দিয়েছিলাম... 883 01:12:09,250 --> 01:12:16,166 আপনি বলেছিলেন, লেরয় ফ্রাইয়ের সাথে আপনার সেভাবে কথা হয়নি। 884 01:12:17,750 --> 01:12:20,333 সে প্রসঙ্গেই আবার কথা বলা যাক। 885 01:12:23,791 --> 01:12:26,541 - আসলে বিষয়টা পুরোটা সত্য নয়... - বেশ...বেশ...বেশ... 886 01:12:26,625 --> 01:12:29,166 একটা কথা সহজ করে কেন বলতে পারেন না, পো? 887 01:12:29,250 --> 01:12:31,666 কেন অযথা এত রহস্য করে কথা বলেন? 888 01:12:31,750 --> 01:12:34,083 হয় "হ্যাঁ" বলবেন নয়তো "না" বলবেন! 889 01:12:35,625 --> 01:12:36,625 সত্যটা বলবেন! 890 01:12:38,458 --> 01:12:43,083 - আপনি লেরয় ফ্রাইকে চিনতেন? - হ্যাঁ। 891 01:12:44,125 --> 01:12:47,333 লেরয় ফ্রাইয়ের সাথে কখনও সেভাবে কথা হয়েছে আপনার? 892 01:12:48,625 --> 01:12:50,208 হ্যাঁ, হয়েছে। 893 01:12:55,125 --> 01:12:57,291 লেরয় ফ্রাইকে খুন আপনি করেছেন? 894 01:12:59,958 --> 01:13:02,916 র‍্যান্ডলফ ব্যালিঞ্জারকে খুন কি আপনি করেছেন? 895 01:13:03,000 --> 01:13:04,000 না। 896 01:13:10,083 --> 01:13:15,375 ওদের শরীর ছিন্ন বিচ্ছিন্ন করার কাজে যুক্ত ছিলেন? 897 01:13:15,458 --> 01:13:18,916 - না, না, না, আমি অমনটা... - কিন্তু অস্বীকার করতে পারবেন যে... 898 01:13:19,000 --> 01:13:21,791 দু'জনকেই আপনি হুমকি দিয়েছিলেন? 899 01:13:21,875 --> 01:13:25,125 ব্যালিঞ্জারের ক্ষেত্রে... 900 01:13:29,750 --> 01:13:30,833 আমি সিরিয়াসলি মিন করে বলিনি। 901 01:13:32,375 --> 01:13:35,750 - আর, ফ্রাইয়ের ক্ষেত্রে? - আমি তাকে একবারের জন্যও হুমকি দেইনি! 902 01:13:35,833 --> 01:13:41,000 এখানে বেশ বিদঘুটে একটা প্যাটার্ন আছে, পো। 903 01:13:41,083 --> 01:13:46,791 যারাই তোমার সাথে ঝগড়ায় শামিল হয়... 904 01:13:46,875 --> 01:13:51,958 তাদেরই হার্ট বিচ্ছিন্ন অবস্থায় পাওয়া যায়! 905 01:13:52,791 --> 01:13:54,041 মি. ল্যান্ডর... 906 01:13:57,791 --> 01:13:59,958 আমাকে লাঞ্চিত করা প্রত্যেক ক্যাডেটকে... 907 01:14:00,041 --> 01:14:02,958 যদি আমি খুন করতাম... 908 01:14:04,833 --> 01:14:08,041 তাহলে একাডেমিতে ডজনেরও বেশি ক্যাডেটের... 909 01:14:08,125 --> 01:14:09,791 লাশ দেখতে পেতেন। 910 01:14:14,041 --> 01:14:17,250 আপনি নিশ্চয়ই জানেন যে প্রথমদিন থেকেই আমি এখানে... 911 01:14:18,208 --> 01:14:19,833 হাস্যরসের বস্তু। 912 01:14:21,458 --> 01:14:26,375 আমার আচরণ, আমার বয়স, আমার স্বজন... 913 01:14:28,875 --> 01:14:30,291 আমার ব্যক্তিত্ব সবকিছু নিয়েই বিদ্রুপ করা হয়। 914 01:14:32,291 --> 01:14:36,666 যদি আমাকে হাজারও জীবনকালের আয়ুও দেওয়া হয়... 915 01:14:36,750 --> 01:14:39,166 প্রতিনিয়ত যে লাঞ্ছনা আমাকে সইতে হয়েছে... 916 01:14:39,250 --> 01:14:40,583 সেটা গুণে শেষ করা যাবে না। 917 01:14:42,375 --> 01:14:48,250 হ্যাঁ, আমি হয়তো অনেক পাপ করেছি, কিন্তু অই পাপটা করিনি। 918 01:14:50,916 --> 01:14:52,208 খুন করিনি। 919 01:14:55,458 --> 01:14:56,875 এখন বিশ্বাস করবেন আমাকে? 920 01:14:59,833 --> 01:15:06,166 আমার বিশ্বাস, আপনি আপনার চালচলন আর কথাবার্তায় সততা বজায় রাখলেই ভালো করবেন। 921 01:15:09,666 --> 01:15:14,416 এখন আমার হিচকক স্বত্ত্বা থেকে বের হয়ে আসছি। 922 01:15:15,833 --> 01:15:21,833 কিন্তু, কখনও যদি আমাকে আর মিথ্যে বলেন... 923 01:15:21,916 --> 01:15:27,250 তাহলে ওরা আপনাকে পাথর ছুঁড়ে মারলেও আমি কিছু করতে পারব না। 924 01:15:27,333 --> 01:15:30,458 বোঝাতে পেরেছি আমার কথা? 925 01:15:39,500 --> 01:15:43,333 এখন, আমি একটা ডিনারে যাব। 926 01:16:08,958 --> 01:16:15,916 ধন্যবাদ র‍্যান্ডলফ এর অন্তিম গমনের শোকে শামিল হওয়ার জন্য। 927 01:16:17,208 --> 01:16:19,541 ছেলেটা আমাদের পরিবারেরই একজন ছিল। 928 01:16:24,333 --> 01:16:28,875 মি. ল্যান্ডরকে কি আপনার বেশ সুদর্শন মনে হয় না? 930 01:16:34,708 --> 01:16:41,083 আমি বরং বলব, আপনাদের দু'জন সন্তানই স্রষ্টার আশীর্বাদপুষ্ট। 931 01:16:42,166 --> 01:16:44,583 হ্যাঁ, আমরা ঈশ্বরের দয়ায় বেঁচে আছি। 932 01:16:45,166 --> 01:16:50,000 তবে স্বীকার করতেই হবে, আপনি একটু আলাদা। 933 01:16:51,125 --> 01:16:54,458 একজন উচ্চ বুদ্ধিমত্তাসম্পন্ন ব্যক্তি। 934 01:16:55,000 --> 01:16:59,291 এখানে বেঁচে থাকার রসদ বেশ অপ্রতুল... 935 01:17:00,916 --> 01:17:03,666 এই বুদ্ধিমত্তাকে কাজে লাগিয়ে, মি. ল্যান্ডর... 936 01:17:04,500 --> 01:17:07,166 আশা করি আপনার তদন্ত কার্যক্রম শেষ করতে পারবেন। 937 01:17:07,250 --> 01:17:10,541 আপনি আমায় একটা ধাঁধা সমাধানে সাহায্য করবেন। 938 01:17:11,083 --> 01:17:13,916 - ধাঁধা? - বিভ্রান্তিকর সম্পর্ক। 939 01:17:14,000 --> 01:17:15,958 সোমবারে, পিয়ানো বাজার প্রোগ্রামে... 940 01:17:16,541 --> 01:17:20,416 কেউ আমার ব্যক্তিগত জিনিসপত্র ঘেঁটেছে। 942 01:17:23,916 --> 01:17:27,125 - বাহিরে অনেক সুবিধাবাধী লোকজন আছে। - তাই, বাবা? 943 01:17:27,500 --> 01:17:30,416 আমি ধারণা করছি লোকটা বেশ মেজাজী.. 944 01:17:30,500 --> 01:17:33,166 যদিও তার পরিচয় সম্পর্কে তেমন আইডিয়া নেই। 945 01:17:35,333 --> 01:17:39,041 তোমার চোখ কান খোলা রাখা উচিৎ, আর্টেমাস। 946 01:17:39,833 --> 01:17:41,625 - বেশ সতর্ক থাকা উচিৎ। - ওহ, মা... 947 01:17:42,500 --> 01:17:45,625 হয়তো নিজ জীবন সম্পর্কে উদাসিন কোনো ভবঘুরের কাজ... 948 01:17:45,708 --> 01:17:50,208 যে বয়সে একটু হয়তো প্রবীন। 949 01:17:50,791 --> 01:17:53,958 কোনো গ্রাম্য কুটিরবাসী লোক হবে। 950 01:17:55,000 --> 01:17:56,416 আপনার কি তাই মনে হয় না, মি. ল্যান্ডর? 952 01:18:00,125 --> 01:18:02,125 - তোমার তো কুটির আছে, তাই না? - আর্টেমাস। 953 01:18:02,958 --> 01:18:06,208 তুমি হয়তো এই প্যাটার্নের সাথে বেশ যুক্ত। 954 01:18:06,291 --> 01:18:09,541 যে সরাইখানায় আকন্ঠ মন্দ পান করতে পছন্দ করে। 955 01:18:10,541 --> 01:18:13,083 চুপ করো, বলছি! প্লিজ! 956 01:18:13,625 --> 01:18:16,000 তোমার কথাবার্তার এই ধারাটা আমার বেশ অপছন্দ! 957 01:18:16,083 --> 01:18:18,750 - আমি তোমার মেজাজ খারাপ করতে চাইনি, মা। - না, আমি নিশ্চিত তোমার উদ্দেশ্য তেমন নয়। 958 01:18:18,833 --> 01:18:21,875 আমার মেজাজ খারাপে হয়তো কারো তেমন কিছু আসে যায় না! 959 01:18:21,958 --> 01:18:23,583 কেউ পরোয়া করে না! 960 01:18:24,083 --> 01:18:26,458 - করো, ড্যানিয়েল? - খোকা, প্লিজ! 961 01:18:36,416 --> 01:18:40,416 আমার স্ত্রীকে ক্ষমা করবেন। 962 01:18:42,375 --> 01:18:45,250 মি. ব্যালিঞ্জারের অকাল মৃত্যু... 963 01:18:46,750 --> 01:18:50,291 আমাদেরকে শোকে আচ্ছন্ন করে রেখেছে। 964 01:18:58,041 --> 01:19:02,458 যদি আমার স্টাডি রুমে এসে কথা বলেন কৃতার্থ হবো, মি. ল্যান্ডর। 965 01:19:02,541 --> 01:19:03,541 আমার কোনো আপত্তি নেই। 966 01:19:11,875 --> 01:19:14,250 ক্ষমা চাচ্ছি আপনার কাছে, কন্সটেবল। 967 01:19:16,458 --> 01:19:20,791 বাড়িটায় বিরাজ করা শূন্যতা আমাদেরকে গ্রাস করছে। 968 01:19:20,875 --> 01:19:23,041 - ক্ষমা চাওয়ার কোনো প্রয়োজন নেই। - জ্বি। 969 01:19:23,833 --> 01:19:28,375 বছরের এই সময়টায় বিরূপ আবহাওয়ার জন্য সবাই ঘরে স্বেচ্ছাবন্দী থাকে। 970 01:19:28,458 --> 01:19:31,791 আমি বুঝতে পেরেছি। 971 01:19:36,333 --> 01:19:39,541 একটা প্রশ্ন করতে পারি, ডাক্তার? 972 01:19:42,166 --> 01:19:44,208 আপনার মেয়ে কি অসুস্থ? 973 01:19:45,833 --> 01:19:47,208 বেশ পরিষ্কার পর্যবেক্ষণ। 974 01:19:48,458 --> 01:19:49,458 হ্যাঁ। 975 01:19:51,166 --> 01:19:52,708 হ্যাঁ, ওর... 976 01:19:54,750 --> 01:19:57,791 একটা দুরারোগ্য ব্যাধি আছে। 977 01:19:58,500 --> 01:20:00,541 ছোট থেকেই ওর এই রোগ। 978 01:20:01,500 --> 01:20:06,583 একটা দুরারোগ্য ব্যাধি যা ওকে তিলে তিলে মারছে। 979 01:20:06,666 --> 01:20:11,750 ওর মস্তিষ্কের কার্যক্রমকে খানিকটা সময় স্তব্ধ করে দেয়! 980 01:20:12,541 --> 01:20:14,291 কী অসাধারণ একটা বাচ্চা! 981 01:20:15,458 --> 01:20:20,125 আমাদের বিয়ে, সামাজিক প্রতিপত্তি, সন্তান... 982 01:20:21,750 --> 01:20:25,583 একই সাথে অসুস্থতার ধারক বাহকও। 983 01:20:29,125 --> 01:20:30,125 কী ভয়ানক! 984 01:20:33,416 --> 01:20:37,000 জেন্টলম্যান, লিয়া এখন পিয়ানো বাজাবে! 985 01:20:38,208 --> 01:20:39,208 ধন্যবাদ, খোকা। 986 01:20:42,541 --> 01:20:43,541 তাহলে চলুন? 987 01:20:44,333 --> 01:20:48,250 যদি আপনি কিছু মনে করেন, আমি বাইরে একটু তাজা বাতাসে দম নিয়ে আসি। 988 01:20:48,333 --> 01:20:49,333 অবশ্যই। 989 01:20:55,291 --> 01:20:58,291 বাবা, আমার সাথে এক গেম খেলো। 990 01:21:01,000 --> 01:21:03,166 এবার কি স্কলারকে দিয়ে চেষ্টা করব... 991 01:21:03,958 --> 01:21:07,000 নাকি আরো চ্যালেঞ্জিং পন্থা নেবে? 992 01:23:05,375 --> 01:23:08,166 - বেশ মনোমুগ্ধকর। - তেমন কিছু না। 993 01:23:09,208 --> 01:23:10,208 চলনসই, বলতে পারো। 994 01:23:10,875 --> 01:23:14,416 তোমার বাজানো যে আমায় কতোটা মোহাবিষ্ট করে রাখে তুমি জানো না! 995 01:23:16,166 --> 01:23:18,166 আমাদের সবাইকেই, সত্যি বলছি... 996 01:23:20,375 --> 01:23:23,208 - হুম? - আসলে, আমি... 997 01:23:26,583 --> 01:23:33,333 জানি না কথাটা কীভাবে বলব... 998 01:23:35,291 --> 01:23:37,708 আমি তোমার জন্য যে কোনো কিছুই করতে পারি! 999 01:23:44,833 --> 01:23:45,958 ওহ, এডগার! 1000 01:24:10,458 --> 01:24:13,500 আপনাকে কিছু খুঁজে বের করতে সহযোগীতা করব, মি. ল্যান্ডর? 1001 01:24:14,916 --> 01:24:17,500 আপনি অল্প সময়ের মধ্যে স্বাভাবিক হয়ে গেছেন। 1002 01:24:18,458 --> 01:24:19,791 আমাকে দয়া করে ক্ষমা করবেন। 1003 01:24:19,875 --> 01:24:23,791 ভেবেছিলাম, মাইগ্রেনের সেই ব্যাথা আবারও ফিরে এসেছে... 1004 01:24:23,875 --> 01:24:28,333 কিন্তু কিছুক্ষণ বিশ্রাম নিতেই ঠিক হয়ে গেল। 1005 01:24:28,416 --> 01:24:31,375 এখন মোটামুটি নিজেকে সুস্থ লাগছে। 1006 01:24:34,833 --> 01:24:37,708 এসব ছেড়াফাটা জামা দূরে সরিয়ে রাখা যাক। 1007 01:24:37,791 --> 01:24:40,125 এগুলো এমনিতেও আপনার শরীরে মানাবে না। 1008 01:24:42,208 --> 01:24:44,333 ডাক্তার এবং আমি এরকম কিছুর সন্ধান করছিলাম। 1009 01:24:45,125 --> 01:24:46,208 এবং, সেটা পেয়েও গেছি। 1010 01:24:47,291 --> 01:24:52,083 দেখো, কনস্টেবল আমাদের ক্লজেটে কী খুঁজে পেয়েছেন... 1011 01:24:52,666 --> 01:24:58,083 আর্টেমাস কৈশোর বয়সে এটা পরত? 1012 01:24:58,916 --> 01:25:00,208 মনে পড়ে তোমার? 1013 01:25:00,291 --> 01:25:02,500 - মনে পড়ে, মা। - এটা আমার ভাইয়ের কোট। 1014 01:25:02,583 --> 01:25:03,833 আপনার ভাইয়ের? 1015 01:25:03,916 --> 01:25:06,500 ওর স্মৃতি মেশানো এই একটা জিনিসই আছে আমাদের। 1016 01:25:07,166 --> 01:25:08,806 এটা আপনার হাতে কেন? 1017 01:25:08,875 --> 01:25:10,500 হয়ত আর্টেমাস এর উত্তর দিতে পারবে। 1019 01:25:21,583 --> 01:25:22,916 ইথান। 1020 01:25:24,916 --> 01:25:26,166 আপনি এখানে? 1021 01:25:27,583 --> 01:25:28,875 আরেকজন ক্যাডেট নিখোঁজ হয়েছেন। 1022 01:25:31,875 --> 01:25:35,250 আর, আমি ঘন্টাখানেকের মধ্যে তল্লাশি অভিযান চালাতে যাচ্ছি। 1023 01:25:35,333 --> 01:25:37,458 একটা পাথরও লুকিয়ে থাকতে পারবে না। 1024 01:25:37,541 --> 01:25:39,583 ঈশ্বর আমাদেরকে সাহায্য করুন! মাথা কাজ করছে না! 1025 01:25:39,666 --> 01:25:40,500 জেন্টলম্যান! 1026 01:25:40,583 --> 01:25:43,375 আমি স্টার্ডের কামরায় গেলাম... 1027 01:25:43,458 --> 01:25:48,166 ওর ট্যাংক খালি। কোনো জামাকাপড় নেই সেখানে। 1028 01:25:48,250 --> 01:25:50,375 আমার বিশ্বাস, ও পালিয়ে গেছে। 1029 01:25:51,500 --> 01:25:52,500 পালিয়ে গেছে? 1030 01:25:52,583 --> 01:25:54,750 ফ্রাইয়ের ডায়েরি মোতাবেক... 1031 01:25:54,833 --> 01:25:58,791 স্টার্ড এবং ব্যালিঞ্জার দু'জনেই লেরয় ফ্রাইয়ের ঘনিষ্ঠ ছিল। 1032 01:25:58,875 --> 01:26:00,958 হয়তো এই জন্যই ও ভয়ে পালিয়েছে! 1033 01:26:01,041 --> 01:26:04,708 সেটা হতে পারে কিন্তু আর্টেমাস এবং অফিসারের কোট? 1034 01:26:04,791 --> 01:26:08,250 যদি সে হত্যাকান্ডে যুক্ত থাকে তবে তাকে গ্রেফতারে কেন আমরা দেরি করছি? 1035 01:26:08,333 --> 01:26:13,208 কারণ, ও অস্বীকার করলে খেলা সেখানেই শেষ হয়ে যাবে। 1036 01:26:14,041 --> 01:26:17,291 আমাকে শুধু শেষ একটা তদন্ত করতে হবে। 1037 01:26:17,791 --> 01:26:19,750 তার দু'জন ঘনিষ্ঠ সঙ্গী মারা গেছে... 1038 01:26:19,833 --> 01:26:23,083 আমাকে অবশ্যই প্রেসিডেন্ট বরাবর রিপোর্ট করতে হবে। 1039 01:26:24,791 --> 01:26:27,333 আমরা ওকে ফিরে পাব, ল্যান্ডর, তাই না? 1040 01:26:44,833 --> 01:26:45,833 মাদমোয়াজিল! 1041 01:26:47,666 --> 01:26:48,666 এডগার! 1042 01:26:53,250 --> 01:26:54,958 - আমি... - প্রফেসর? 1043 01:26:58,000 --> 01:26:59,000 পেপে? 1044 01:27:01,333 --> 01:27:05,875 শেষবার যখন এসেছিলাম তখন একজন উইচ হান্টার আর একটা বইয়ের কথা বলেছিলেন। 1045 01:27:05,958 --> 01:27:08,791 হ্যাঁ, "ডিসকোর্স ডু ডায়াবল"। 1046 01:27:08,875 --> 01:27:10,791 হেনরি লে ক্লার্ক। 1047 01:27:11,333 --> 01:27:13,166 লে ক্লার্ক কি একজন পুরোহিত ছিলেন? 1048 01:27:14,041 --> 01:27:15,416 আগুনে একজনই পুড়েছে। 1049 01:27:19,458 --> 01:27:21,208 যখন ঘুমাচ্ছিলাম, তখন স্বপ্নে কবিতার চরণগুলো মাথায় এসেছে। 1050 01:27:23,791 --> 01:27:25,791 নিচে, নিচে, নিচে... 1051 01:27:26,791 --> 01:27:30,000 উত্তপ্ত বিশৃঙ্খলার মাঝে... 1052 01:27:32,333 --> 01:27:34,791 ভগ্ন হৃউদয়ে একটা নামই শুধু জপি... 1053 01:27:36,791 --> 01:27:37,958 "লেনোর" 1054 01:27:40,166 --> 01:27:42,375 সে কোনো উত্তর দেয় না... 1055 01:27:44,041 --> 01:27:46,416 অন্তহীন রাত তাকে আষ্টেপৃষ্টে ঘিরে ধরে... 1056 01:27:46,500 --> 01:27:48,666 স্তব্ধ করে দেয়, কিন্তু তার ক্লান্ত নীল দুটো চোখ জেগে থাকে। 1057 01:27:48,750 --> 01:27:51,833 অন্ধকার রাত, নরকের নীরবতায় প্রজ্জলিত... 1058 01:27:51,916 --> 01:27:53,500 ক্রোধের উন্মত্ততায়... 1059 01:27:55,375 --> 01:27:56,708 ঘুরে ফিরে... 1060 01:27:58,041 --> 01:27:59,458 সেই মৃত নীল দুটো চোখে... 1061 01:28:06,416 --> 01:28:07,416 তুমি কি দেখতে পাও? 1062 01:28:10,250 --> 01:28:11,291 লেনোর। 1063 01:28:12,750 --> 01:28:13,833 লিয়া... 1064 01:28:15,291 --> 01:28:18,625 এটা তোমার গভীরে থাকা সুপ্ত যন্ত্রণার কথা বলছে। 1065 01:28:20,166 --> 01:28:24,166 তোমাকে বিক্ষিপ্ত রাখা ভাবনাগুলোর কথা বলছে। 1066 01:28:24,750 --> 01:28:25,750 এই কবিতাটা... 1067 01:28:28,958 --> 01:28:30,541 আমাদের কথা বলছে। 1068 01:28:41,375 --> 01:28:44,500 মনে পড়ে, বলেছিলে তুমি আমার জন্য যে কোনো কিছু করতে পারবে? 1069 01:28:47,458 --> 01:28:48,791 আপনার শয়তান উপাসক। 1070 01:28:54,416 --> 01:28:56,250 - ধন্যবাদ, পেপে। - হুম। 1071 01:29:09,541 --> 01:29:10,583 মি. ল্যান্ডর... 1072 01:29:12,500 --> 01:29:13,583 আপনার পরিবার... 1073 01:29:16,791 --> 01:29:20,333 আপনার পরিবার... 1074 01:29:21,833 --> 01:29:22,833 একটা ধাঁধার মতো। 1075 01:29:24,041 --> 01:29:29,041 কে এই পরিবারকে চালনা করছে সেটা ধারণা করা যায় না। 1076 01:29:29,833 --> 01:29:32,625 প্রত্যেককেই আলাদা করে আমার সন্দেহ হয়। 1077 01:29:32,708 --> 01:29:34,750 মাঝেমধ্যে মনে হয়... 1078 01:29:36,583 --> 01:29:40,250 কোনো প্রেতাত্মার কাজ এগুলো। 1079 01:29:41,875 --> 01:29:42,958 ক্ষমা করবেন? 1080 01:29:43,041 --> 01:29:46,875 ফাদার হেনরি লে ক্লার্ক। 1081 01:29:47,666 --> 01:29:51,500 সবচেয়ে সেরা উইচ হান্টার... 1082 01:29:52,333 --> 01:29:55,083 যতক্ষণ পর্যন্ত না তিনি গায়েব হয়ে যান। 1083 01:29:56,458 --> 01:29:58,250 কী বলছেন আপনি? 1084 01:29:59,166 --> 01:30:04,250 আপনার মেয়ে, দুরারোগ্য ব্যাধিতে ভুগছে, না? 1085 01:30:04,750 --> 01:30:08,291 সে এখনও টিকে আছে কারণ সে কারো সাথে যোগাযোগ করেছে। 1086 01:30:08,375 --> 01:30:10,791 কেউ একজন তাকে নির্দেশনা দিয়েছে। 1087 01:30:13,041 --> 01:30:14,041 ইনি। 1088 01:30:14,916 --> 01:30:19,375 আপনার উদ্দেশ্য নিয়ে প্রশ্ন তুলতে বাধ্য করবেন না, মি. ল্যান্ডর। 1089 01:30:19,458 --> 01:30:21,666 কী বলতে চাচ্ছেন আপনি? 1090 01:30:27,041 --> 01:30:33,833 লে ক্লার্কের দুর্লভ সেই বই ডিসকোর্স ডু ডায়াবল। 1091 01:30:37,916 --> 01:30:42,500 শয়তানের সাথে যোগাযোগ করা... 1092 01:30:43,250 --> 01:30:47,083 এটার সাথে সেভাবে আমি সংযুক্ত নই, মি. ল্যান্ডর। 1093 01:30:47,625 --> 01:30:50,958 আমি বইটার একটা পৃষ্ঠাও পড়িনি। 1094 01:30:51,041 --> 01:30:55,541 আপনার মেয়ে কি মৃতদের সাথে কথা বলে? 1095 01:31:12,083 --> 01:31:16,000 অনেকগুলো বছর পর, ওর ব্যাধি চরম মাত্রা ধারণ করে। 1096 01:31:17,583 --> 01:31:18,583 আমি... 1097 01:31:19,125 --> 01:31:25,083 সব রকম চিকিৎসার পন্থা ভেবেছি। 1098 01:31:25,958 --> 01:31:28,833 ওর হাতে মাত্র তিন মাস সময় ছিল। 1099 01:31:29,583 --> 01:31:32,125 জানেন, ঘুমাতে গেলে কেমন লাগে এটা ভেবে যে.. 1100 01:31:32,208 --> 01:31:35,208 আপনার মেয়ে কাল সকালে চোখ নাও খুলতে পারে? 1101 01:31:36,083 --> 01:31:39,625 তারপর একদিন ও আমার কাছে আসে। But then, one day she came to me, 1102 01:31:41,041 --> 01:31:44,583 এসে বলে সে একজনের সাথে সাক্ষাৎ করেছে। and said that she'd met someone. 1103 01:31:44,666 --> 01:31:46,875 তার প্র-প্র-পিতামহ। Her great-great-grandfather. 1104 01:31:47,541 --> 01:31:48,541 লে ক্লার্ক? Le Clerc? 1105 01:31:49,333 --> 01:31:51,041 হেনরি লে ক্লার্ক শয়তান ছিল না। Henri Le Clerc wasn't evil. 1106 01:31:53,291 --> 01:31:55,333 তাকে ভুল বোঝা হয়েছিল। He... He was misunderstood. 1107 01:32:48,583 --> 01:32:52,916 ওরা শপথ করে বলেছে যে মি. ফ্রাই মারা গিয়েছিল। They swore to me Mr. Fry was already dead. 1108 01:32:53,000 --> 01:32:55,083 ওরা কসম খেয়ে বলেছিল আর কাউকে খুন করবে না। They swore they could never kill anyone. 1109 01:32:55,166 --> 01:32:57,125 আপনি তাঁদেরকে বিশ্বাস করেছেন। ou believed them. 1110 01:32:57,208 --> 01:32:58,791 আমার কোনো উপায় ছিল না। I had no choice. 1111 01:32:58,875 --> 01:33:01,791 আপনি একজন চিকিৎসক! বিজ্ঞানের ধারক বাহক! You are a physician! A man of science! 1112 01:33:01,875 --> 01:33:05,125 এরকম ঘৃণ্য ধারণায় বিশ্বাস স্থাপনের দুঃসাহস কীভাবে করলেন? How dare you put your faith in such madness? 1113 01:33:05,208 --> 01:33:06,208 কারণ... 1114 01:33:07,083 --> 01:33:11,000 ওকে আমি বাঁচানোর চেষ্টা করেও পারছিলাম না। 1115 01:33:11,750 --> 01:33:14,208 আমার জ্ঞান কোনো কাজে আসেনি। 1116 01:33:16,458 --> 01:33:19,500 আমার সবকিছু লিয়ার জন্য বিসর্জন দিয়েছি। 1117 01:33:20,125 --> 01:33:23,250 ওকে কীভাবেই বা চিকিৎসা করতে পারতাম? 1118 01:33:23,333 --> 01:33:24,333 ডাক্তার। 1119 01:33:25,916 --> 01:33:27,750 মৃতদের সাথে যোগাযোগ... 1120 01:33:29,958 --> 01:33:32,333 এতা স্বাভাবিক নয়, কিন্তু খুন... 1121 01:33:34,625 --> 01:33:36,333 নিরীহ মানুষের জীবন নেওয়া... 1122 01:33:39,500 --> 01:33:40,750 এটা নিষ্ঠুরতা! 1123 01:33:43,000 --> 01:33:46,375 কাউকে না কাউকে এই পাপের জন্য ফাঁসিতে ঝুলতে হবে! 1124 01:33:48,541 --> 01:33:54,083 আমি ওকে প্রশ্রয় দিয়েছি কারণ অলৌকিকভাবে... 1125 01:33:55,333 --> 01:33:57,041 ও সেরে উঠছিল! 1126 01:33:58,250 --> 01:34:00,666 ডাক্তার, আপনার পরিবার কোথায়? 1127 01:34:02,250 --> 01:34:03,875 আপনার সন্তানেরা কোথায়? 1128 01:34:05,083 --> 01:34:07,333 মি. পো একটু আগে এখানেই ছিলেন। 1129 01:34:08,958 --> 01:34:12,291 সে আর্টেমাসের সাথে কোথাও গেছে। 1130 01:34:13,125 --> 01:34:15,875 কেন তার কাপড় এখনও হলে আছে? 1131 01:34:17,500 --> 01:34:18,791 ডাক্তার, লিয়া কোথায়? 1132 01:34:20,625 --> 01:34:22,625 ডাক্তার, কোথায় আপনার পরিবার? 1133 01:34:28,541 --> 01:34:31,125 প্রক্রিয়া শুরু হয়েছে। 1134 01:34:32,375 --> 01:34:33,375 লিয়া। 1135 01:34:36,833 --> 01:34:38,041 চলমান রাখো। 1136 01:35:05,250 --> 01:35:06,250 এসব কী হচ্ছে? 1137 01:35:09,583 --> 01:35:11,000 বেশি সময় লাগবে না। 1138 01:35:11,083 --> 01:35:14,208 আমার তেমন ভালো লাগছে না। 1139 01:35:16,875 --> 01:35:19,875 - আমি ভেবেছিলাম... - না। 1140 01:35:22,083 --> 01:35:25,625 কয়েক মিনিট পরেই আমি মুক্ত হয়ে যাব। 1141 01:35:29,375 --> 01:35:30,541 মুক্ত? 1142 01:35:30,625 --> 01:35:31,625 হুম। 1143 01:35:33,291 --> 01:35:35,500 প্লিজ, লিয়া... 1144 01:35:37,708 --> 01:35:39,041 কাজটা করতেই হবে। 1145 01:35:40,666 --> 01:35:41,916 তোমাকে বুঝতে হবে। 1146 01:35:42,833 --> 01:35:46,375 ত্যাগই ভালোবাসার একমাত্র প্রকাশ। 1147 01:35:47,583 --> 01:35:51,833 তোমার সাথে সাক্ষাতের পর থেকেই জানি, তুমিই সেই জন! 1148 01:35:53,791 --> 01:35:54,791 লিয়া! 1149 01:35:55,333 --> 01:35:57,791 - হুম? - আমি তোমাকে ভালোবাসি। 1150 01:36:27,166 --> 01:36:28,666 আর্টেমাস... 1151 01:36:30,625 --> 01:36:31,791 যথেষ্ট হয়েছে! 1152 01:36:37,583 --> 01:36:39,541 - বেরিয়ে যান! - তোমাকে এর জন্য ফাঁসিতে ঝোলানো হবে। 1153 01:36:39,625 --> 01:36:41,708 - আপনার এখানে কোনো কাজ নেই। - লিয়া, শেষ করো! 1154 01:36:41,791 --> 01:36:44,750 মিসেস মার্কুয়িস, আপনি কি চান আপনার সন্তানেরা ফাঁসিতে ঝুলুক? 1155 01:36:44,833 --> 01:36:47,208 - শুনো না ওর কথা, সে মিথ্যা বলছে! - চালিয়ে যাও! 1156 01:36:47,291 --> 01:36:49,750 - লিয়া! - এটা ফ্রাইয়ের হার্ট, না? 1157 01:36:49,833 --> 01:36:51,708 - ল্যান্ডর! - লিয়া, চালিয়ে যাও! 1158 01:36:51,791 --> 01:36:54,791 ব্যালিঞ্জার, সে আপনার জন্য যে কোনো কিছু করতে পারত, এমনকি খুনও! 1159 01:36:54,875 --> 01:36:56,333 কিন্তু, আপনি তাকেই মেরে ফেললেন। 1160 01:36:56,416 --> 01:36:58,666 প্লিজ, আমাদের কাজে নাক গলাবেন না। 1161 01:36:58,750 --> 01:37:00,958 - লিয়া, শেষ করো! - লিয়া, যা হওয়ার হয়েছে! 1162 01:37:01,791 --> 01:37:02,791 নাটের গুরু তুমি ছিলে। 1163 01:37:03,500 --> 01:37:06,375 তুমিই ফ্রাইকে চিরকুট পাঠিয়ে বের হতে বলেছিলে... 1164 01:37:06,458 --> 01:37:08,083 এটা তার আইডিয়া ছিল না! এটা আমার আইডিয়া ছিল না! 1165 01:37:08,166 --> 01:37:09,791 - আমি করেছি! - না, আর্টেমাস! 1166 01:37:09,875 --> 01:37:11,333 না! 1167 01:37:11,416 --> 01:37:12,791 থামো! 1168 01:37:16,750 --> 01:37:17,750 থামো! 1169 01:37:19,333 --> 01:37:20,333 লিয়া! 1170 01:37:46,208 --> 01:37:47,041 লিয়া! 1171 01:37:47,125 --> 01:37:49,166 - লিয়া! - লিয়া! 1172 01:37:50,750 --> 01:37:54,958 আর্টেমাস, ওকে সাহায্য করো! 1173 01:37:59,708 --> 01:38:01,125 মা, পিছিয়ে যাও! 1174 01:38:01,208 --> 01:38:02,375 আর্টেমাস! 1175 01:38:02,458 --> 01:38:05,041 লিয়া, লিয়া, লিয়া! 1176 01:38:06,083 --> 01:38:08,500 আর্টেমাস! আর্টেমাস! 1177 01:38:08,583 --> 01:38:11,208 - ওকে আমি ছেড়ে আসতে পারব না! - না! 1178 01:38:11,291 --> 01:38:15,500 আর্টেমাস, না, আর্টেমাস! 1179 01:38:15,583 --> 01:38:17,166 আর্টেমাস! না! 1180 01:38:21,416 --> 01:38:24,375 আমাকে ছেড়ে দাও, না! 1181 01:38:25,833 --> 01:38:27,250 না, আর্টেমাস! 1182 01:38:41,666 --> 01:38:43,458 আর্টেমাস, না! 1183 01:38:44,875 --> 01:38:47,458 লিয়া, লিয়া! 1184 01:38:47,541 --> 01:38:49,375 না! 1185 01:38:49,458 --> 01:38:51,416 না! 1186 01:38:51,500 --> 01:38:52,500 সরে যাও! 1187 01:39:40,000 --> 01:39:43,291 আমাকে বলা হয়েছে, তার রক্তপাত সময়মতোই... 1188 01:39:43,375 --> 01:39:45,125 বন্ধ করা হয়েছে। 1189 01:39:46,291 --> 01:39:48,250 হয়তো এবারের মতো টিকে যাবে। 1190 01:39:51,625 --> 01:39:54,166 জীবন বড্ড বৈচিত্রময়, ল্যান্ডর! 1191 01:39:55,333 --> 01:39:56,625 আমিও একমত এতে। 1192 01:39:58,083 --> 01:40:01,000 মিসেস মার্কুইসের এখন কী হবে? 1193 01:40:02,083 --> 01:40:04,791 শোক ছাড়া আর কীই-বা করতে পারবে? 1194 01:40:05,708 --> 01:40:08,041 ম্যাজিস্ট্রেটের মনে হয়েছে, উনি বেশ দুর্ভোগ সয়েছেন। 1195 01:40:10,000 --> 01:40:11,500 তবে, আপনি জেনে খুশি হবেন... 1196 01:40:11,583 --> 01:40:15,333 আমাদের ডাক্তার তার পদত্যাগপত্র জমা দিয়েছেন। 1197 01:40:16,958 --> 01:40:21,541 এসবের কোনো কিছুই আমাকে খুশি করেনি, আশ্বস্ত থাকুন। 1198 01:40:24,750 --> 01:40:25,750 ল্যান্ডর... Landor. 1199 01:40:33,208 --> 01:40:38,375 আমাদের কর্মপদ্মতি আর আদর্শে অনেক তফাত থাকতে পারে... 1200 01:40:41,458 --> 01:40:43,208 তবে আমি আপনাকে জানাতে চাই... 1201 01:40:43,291 --> 01:40:46,416 যদি আমার দ্বারা আপনি কোনো কষ্ট পান... 1202 01:40:49,375 --> 01:40:54,750 যদি আমার কোনো আচরণে ব্যাথিত হন... 1203 01:40:57,250 --> 01:40:58,375 তবে... 1204 01:41:00,916 --> 01:41:02,000 আন্তরিকভাবে দুঃখিত। 1205 01:41:05,166 --> 01:41:06,208 ধন্যবাদ, ক্যাপ্টেন। 1206 01:41:17,333 --> 01:41:21,125 এরকম একটা বীভৎস পরিবারকে এতদিন চিনতে পারলাম না? 1207 01:41:22,166 --> 01:41:24,625 উনার পরিবারকে নিজের পরিবার মনে করতাম... 1208 01:41:24,708 --> 01:41:27,125 কখনও এতোটুকুও সন্দেহ হয়নি। 1209 01:41:28,125 --> 01:41:29,791 এটাই আমাদের প্রকৃতি, কর্ণেল। 1210 01:41:31,208 --> 01:41:32,208 হ্যাঁ। 1211 01:41:33,458 --> 01:41:36,833 হ্যাঁ, আমার লজ্জা করা উচিৎ। 1212 01:41:39,125 --> 01:41:42,500 আমি ভেবেছিলাম আর্টেমাস মি. ব্যালিঞ্জারকে খুন করেছে... 1213 01:41:42,583 --> 01:41:44,875 যাতে সে কর্তৃপক্ষকে সতর্ক করতে না পারে। 1214 01:41:44,958 --> 01:41:48,916 এবং, মি. স্টার্ড হয়তো তার পরবর্তী শিকার। 1215 01:41:49,625 --> 01:41:51,125 যুক্তিযুক্ত কারণ ছিল ভাবার। 1216 01:41:53,250 --> 01:41:54,666 বেশ, ল্যান্ডর... 1217 01:41:57,416 --> 01:42:01,041 আপনার ঊপর অর্পিত দায়িত্ব অবশেষে শেষ হলো। 1218 01:42:01,875 --> 01:42:04,083 আপনাকে চুক্তিনামা থেকে অব্যাহতি দিচ্ছি। 1219 01:42:05,666 --> 01:42:07,375 আশা করি, আপনি অসন্তুষ্ট হোননি। 1220 01:42:07,458 --> 01:42:11,625 আশা করি, আমাদের ধন্যবাদ আপনি সাদরে গ্রহণ করবেন। 1221 01:42:14,666 --> 01:42:20,375 ওয়াশিংটনের সেই কিংবদন্তি আশা করি ফিরে যাবে তার ডেরায়। 1222 01:42:21,125 --> 01:42:24,125 আশা করি, কাউকে ফাঁসিতে ঝুলতে হবে না। 1223 01:42:24,791 --> 01:42:26,750 না, কর্ণেল। 1224 01:42:59,916 --> 01:43:01,833 আপনাকে দেখে পুরোপুরি সুস্থ লাগছে না। 1225 01:43:10,083 --> 01:43:11,458 আমি আপনার মেয়ে সম্পর্কে জানি। 1226 01:43:15,916 --> 01:43:17,250 খুব ভালো। 1227 01:43:18,916 --> 01:43:21,500 ম্যাথির সাথে এসবের কোনো সম্পর্ক আছে? 1228 01:43:21,583 --> 01:43:22,583 আছে। 1229 01:43:23,875 --> 01:43:25,333 আপনি ভালো করেই জানেন। 1230 01:44:01,500 --> 01:44:03,000 আমি ঘুমন্ত অবস্থায় অনেক কিছুর সংকেত পাই। 1231 01:44:16,625 --> 01:44:20,750 চিরকুটটা পাওয়া গিয়েছিল লেরয় ফ্রাইয়ের হাতে। 1232 01:44:21,375 --> 01:44:25,166 যে চিরকুটটা পুরো ব্যারাককে স্তম্ভিত করে দিয়েছিল। 1233 01:44:27,208 --> 01:44:29,541 আপনি কোনো ইতস্তত না করেই সেটা আমাকে দিলেন। 1234 01:44:38,791 --> 01:44:41,041 এটা আপনার রেখে যাওয়া আরেকটা চিরকুট। 1235 01:44:43,666 --> 01:44:44,791 মনে পড়ে? 1236 01:44:49,166 --> 01:44:50,166 আমি আপনার... 1237 01:44:51,541 --> 01:44:53,750 ভুবন ভোলানো ব্যক্তিত্বে হারিয়ে গিয়েছিলাম। 1238 01:44:54,708 --> 01:44:58,125 আপনি চিরকুটটার আদ্যোপান্ত সবকিছুই জানতেন। 1239 01:44:58,208 --> 01:45:01,125 The A, the R, the G and the E, 1240 01:45:01,208 --> 01:45:05,708 সব গুলো অক্ষর লেরয় ফ্রাইয়ের হাতে পাওয়া চিরকুটটার মতো। 1241 01:45:07,416 --> 01:45:11,625 আপনি আমাকে বিস্মিত করেছেন। 1242 01:45:13,833 --> 01:45:17,416 একই লোক কি তাহলে দুটো চিরকুটই লিখেছে? 1243 01:45:18,875 --> 01:45:23,791 কেন ল্যান্ডর লেরয় ফ্রাইয়ের মতো একজনকে চিরকুট লিখবে? 1244 01:45:26,416 --> 01:45:30,875 তৎক্ষণাৎ আমি প্যাটসির কাছে ছুটে গেলাম... 1245 01:45:34,625 --> 01:45:36,041 তার মেয়ে ম্যাথি... 1246 01:45:36,125 --> 01:45:37,833 সে আমাকে পুরো ঘটনাটা খুলে বলল। 1247 01:45:39,291 --> 01:45:41,833 একাডেমি থেকে ফেরার সময়... 1248 01:45:42,500 --> 01:45:44,166 ধর ওকে! 1250 01:45:45,541 --> 01:45:47,041 আপনার মেয়েকে ধর্ষণ করা হয়েছিল! 1251 01:45:47,583 --> 01:45:48,833 না! 1252 01:45:48,916 --> 01:45:51,500 তিনজন দুর্বৃত্ত ওকে মুমূর্ষু অবস্থায় ফেলে গিয়েছিল। 1253 01:45:51,583 --> 01:45:52,583 চুপ! 1254 01:45:53,375 --> 01:45:55,958 জুলিয়াস, ওর পা'টা ধর! 1256 01:45:59,583 --> 01:46:01,708 পা ধর! ওকে নিচে শোয়া! 1257 01:46:01,791 --> 01:46:03,583 ওকে স্থির রাখ। 1258 01:46:03,666 --> 01:46:05,333 নিঃসন্দেহে নরকের কীট এরা। 1259 01:46:05,416 --> 01:46:06,416 ম্যাথি। 1260 01:46:06,791 --> 01:46:08,375 যেভাবে লেরয় ফ্রাই বলেছিল। 1261 01:46:10,250 --> 01:46:11,250 ম্যাথি? 1262 01:46:12,250 --> 01:46:14,333 হায় ঈশ্বর, ম্যাথি! 1263 01:46:14,416 --> 01:46:16,500 আমার বুকে আয়, মা! 1264 01:46:20,666 --> 01:46:22,375 ম্যাথি! 1265 01:46:23,458 --> 01:46:24,916 আমি দুঃখিত! 1266 01:46:27,458 --> 01:46:29,041 - আমি দুঃখিত! - কোনো ব্যাপার না! 1267 01:46:29,791 --> 01:46:32,625 সবকিছু আবার ঠিক হয়ে যাবে! 1268 01:46:35,125 --> 01:46:36,125 সবকিছু ঠিক হয়ে যাবে! 1269 01:47:11,708 --> 01:47:13,916 ম্যাথি, সে তোমাকে সাহায্য করতে পারবে না। 1270 01:47:15,625 --> 01:47:18,041 প্লিজ, মা! আমায় তোমাকে সাহায্য করতে দাও! 1271 01:47:25,125 --> 01:47:29,250 কিন্তু, ও পালিয়ে যায়নি, তাই না? 1272 01:47:43,416 --> 01:47:44,416 ম্যাথি? 1273 01:47:49,708 --> 01:47:50,708 ম্যাথি! 1274 01:47:57,541 --> 01:47:58,541 ম্যাথি! 1275 01:48:06,833 --> 01:48:09,416 ম্যাথি, প্লিজ চলে আসো! 1276 01:48:13,250 --> 01:48:16,250 প্লিজ, কাছে আয়, মা! 1277 01:48:16,916 --> 01:48:18,041 না! 1278 01:48:18,125 --> 01:48:19,791 সব কিছু ঠিক হয়ে যাবে! 1279 01:48:21,583 --> 01:48:23,375 প্লিজ, ম্যাথি! ফিরে আয়! 1280 01:48:24,666 --> 01:48:25,916 সবকিছু ঠিক হয়ে যাবে! 1281 01:48:29,375 --> 01:48:30,375 না! 1282 01:48:31,541 --> 01:48:32,541 আমি তোমাকে ভালোবাসি! 1283 01:48:55,041 --> 01:48:56,458 কেন আপনি আমায় বলেননি? 1284 01:48:58,250 --> 01:48:59,375 এটা এমন কোনো গল্প নয়... 1285 01:49:01,250 --> 01:49:02,291 যে বলে আনন্দ পাবো! 1286 01:49:06,041 --> 01:49:07,666 আপনাকে স্বান্তনা দিতে পারতাম! 1287 01:49:09,666 --> 01:49:12,916 সাহায্য করতে পারতাম যেভাবে আমায় করেছেন! 1288 01:49:17,875 --> 01:49:22,958 মনে হয় এটাতে আমি কোনো স্বান্তনা পেতাম। 1289 01:49:29,416 --> 01:49:32,375 এরপরে আমি কী করলাম? 1290 01:49:34,125 --> 01:49:37,291 যেমনটা আপনি করেছেন। 1291 01:49:37,375 --> 01:49:40,541 সকল সূত্রকে এক বিন্দুতে জড়ো করে... 1292 01:49:41,500 --> 01:49:44,083 দু'পক্ষের সকল সম্ভাবনা বিশ্লেষণ করে... 1293 01:49:44,166 --> 01:49:48,750 মনে হলো একই সন্ধ্যায় দু'জন একই প্ল্যান কীভাবে করল? 1294 01:49:48,833 --> 01:49:49,833 ছোট! 1295 01:49:50,791 --> 01:49:52,041 ক্ষুদ্র সম্ভাবনা অবশ্যই! 1296 01:49:53,916 --> 01:49:58,958 যদি না এক পক্ষ শর্ত সাপেক্ষে আরেক পক্ষের উপর নির্ভরশীল হয়... 1297 01:49:59,041 --> 01:50:02,041 অথবা, এক পক্ষ যদি বলে, আর্টেমাস এবং লিয়া... 1298 01:50:02,125 --> 01:50:05,875 যদি তাঁরা শুধু মৃতদেহেরই সন্ধান করে। 1299 01:50:05,958 --> 01:50:08,125 তারপরই সুযোগটা জাদুকরীভাবে মিলে যায়... 1300 01:50:08,208 --> 01:50:11,958 এবং তাঁরা কার বডি সেটার পরোয়া না করে হার্ট বিচ্ছিন্ন করে ফেলে। 1301 01:50:12,041 --> 01:50:15,208 এটা তাঁরা খুনের জন্য করবে না। 1302 01:50:15,291 --> 01:50:19,416 না, অন্য একটা পক্ষ এটা খুনের জন্য করবে। 1303 01:50:21,458 --> 01:50:23,708 এবং, সুনির্দিষ্টভাবে একেই খুন করবে। 1304 01:50:23,791 --> 01:50:25,333 কেন? কেন? 1305 01:50:32,625 --> 01:50:35,166 প্রতিশোধের জন্য, ল্যান্ডর? 1306 01:50:50,583 --> 01:50:53,416 প্যাটসি? প্যাটসি? 1307 01:51:06,083 --> 01:51:07,583 - বাঁচাও! - তোর সাথে কে কে ছিল? 1308 01:51:34,250 --> 01:51:35,291 কেউ আছেন ওখানে? 1309 01:51:41,333 --> 01:51:42,333 হ্যালো? 1310 01:52:08,916 --> 01:52:13,166 দ্বিতীয় পক্ষের কাজ বাধাপ্রাপ্ত হলো... 1311 01:52:14,916 --> 01:52:17,541 যদিও সে তখনো সফলতার মুখ দেখেনি। 1312 01:52:19,458 --> 01:52:22,125 বাটারমিল্ক ফলসে তার কুটিরে ফিরে যায়... 1313 01:52:23,708 --> 01:52:25,291 যেখানে সে সবার অলক্ষ্যে পালিয়ে যেতে পারত। 1314 01:52:27,000 --> 01:52:31,291 কিন্তু তার ঠিক পরের দিনই ওয়েস্ট পয়েন্ট থেকে ডাক আসলে সে ঘাবড়ে যায়... 1315 01:52:32,583 --> 01:52:35,333 অযথা সময়ক্ষেপন করায়... 1316 01:52:35,416 --> 01:52:38,916 মরদেহ বীভৎসভাবে পচে যায়। 1317 01:52:39,625 --> 01:52:43,541 যেটা অপরাধীর খোঁজ পাওয়ার সম্ভাবনাকে হ্রাস করে দেয়। 1318 01:52:43,625 --> 01:52:44,625 হুম। 1319 01:52:46,250 --> 01:52:48,833 সে নিশ্চয়ই ঈশ্বরকে তার পাশে আছেন ভেবেছিল। 1320 01:52:50,291 --> 01:52:54,833 নিজের করা অপরাধের তদন্ত সে নিজেই করতে লাগিল। 1321 01:52:57,208 --> 01:53:03,166 ফলশ্রুতিতে, আর্টেমাস এবং লিয়া আজন্ম খুনি হিসেবে সাব্যস্ত হবে। 1322 01:53:03,250 --> 01:53:06,416 এখানে আজীবন বলে কিছু নেই। 1323 01:53:07,208 --> 01:53:10,916 ওদেরকে মানুষ আমাদের মতোই ভুলে যাবে। 1324 01:53:11,541 --> 01:53:14,041 আমি ওদেরকে ভুলব না! 1325 01:53:16,166 --> 01:53:17,875 বিশেষ করে লিয়াকে। 1326 01:53:20,541 --> 01:53:23,625 সে একজন স্ত্রী, একজন মা হতে পারত, ল্যান্ডর... 1327 01:53:27,875 --> 01:53:31,166 যেভাবে আমি ভুলতে পারব না আপনি আমাদের সবাইকে কীভাবে বোকা বানিয়েছেন। 1328 01:53:32,791 --> 01:53:33,791 বোকা। 1329 01:53:37,583 --> 01:53:39,291 আমাকে বোকা বানিয়েছেন। 1330 01:53:41,291 --> 01:53:43,291 - তাই না? - না। 1331 01:53:49,458 --> 01:53:53,333 তোমার সাথেই আমি একমাত্র সবসময় সৎ ছিলাম। 1332 01:53:53,416 --> 01:53:57,625 তোমাকে দেখেই মনে হয়েছিল সেটা... 1333 01:54:03,791 --> 01:54:04,958 আমি... 1334 01:54:08,625 --> 01:54:11,166 যদি আমায় দুঃখ প্রকাশ করতে বলো, আমি করব। 1335 01:54:13,083 --> 01:54:14,583 আমি আপনার ক্ষমা চাই না। 1336 01:54:16,541 --> 01:54:19,291 না, আমি আমার প্রশ্নের উত্তর চাই। 1337 01:54:21,416 --> 01:54:24,291 আপনি কীভাবে জানলেন যে ফ্রাই ম্যাথিকে ধর্ষণ করেছে? 1338 01:54:33,500 --> 01:54:35,416 ভেড়া এবং গরুদের মতো? 1339 01:54:36,708 --> 01:54:39,041 - অবশ্যই। - এবং, ব্যালিঞ্জার... 1341 01:54:43,333 --> 01:54:44,958 ব্যালিঞ্জার। 1342 01:54:45,750 --> 01:54:47,333 আমাকে ওর গলা কাটতেই হতো। 1343 01:54:48,541 --> 01:54:50,875 যাতে মনে হয় এটা শয়তান উপাসকদের কাজ। 1344 01:54:50,958 --> 01:54:53,333 এটা কোনো বুড়ো লোকের জন্য সহজ কাজ নয়। 1345 01:54:55,125 --> 01:54:57,791 ব্যালিঞ্জারের সংশ্লিষ্টতার কথা কীভাবে জানলেন? 1346 01:55:01,041 --> 01:55:02,041 ফ্রাইয়ের ডায়েরির মাধ্যমে। 1347 01:55:05,166 --> 01:55:07,083 ব্যালিঞ্জার কি স্বীকার করেছিল মৃত্যুর আগে। 1348 01:55:07,166 --> 01:55:10,500 - হ্যাঁ করেছিল। - না, প্লিজ! 1349 01:55:12,083 --> 01:55:14,333 তোর সাথে আর কে কে ছিল? 1350 01:55:14,416 --> 01:55:15,625 জুলিয়াস স্টার্ড! 1351 01:55:18,000 --> 01:55:19,000 জুলিয়াস! 1352 01:55:21,041 --> 01:55:21,958 দুঃখিত! 1353 01:55:24,333 --> 01:55:25,333 ওরা দু'জনেই... 1354 01:55:28,458 --> 01:55:30,250 ওরা দু'জনেই ওর নাম স্মরণ করতে পেরেছিল... 1355 01:55:31,541 --> 01:55:35,958 এবং, আমি এটা জানিও যে ও কী পরেছিল সেটা স্মরণ করতে পেরেছিল। 1356 01:55:36,791 --> 01:55:39,250 ওর কাপড়ের প্রত্যেকটা বিবরণসহ। 1357 01:55:39,958 --> 01:55:43,458 শুধুমাত্র স্টার্ড, আপনার শাস্তি থেকে পালাতে পেরেছিল। 1358 01:55:44,083 --> 01:55:50,541 ওকে তাড়া করার শক্তি আমার ছিল না। 1359 01:55:50,625 --> 01:55:51,750 আমি শুধু আশা করতে পারি... 1360 01:55:54,833 --> 01:56:00,583 ওর জীবনের বাকিটা সময় ও ভয়ে কাটাবে। 1361 01:56:02,250 --> 01:56:08,333 যে অপরাধ তাঁরা করেছে। 1362 01:56:09,750 --> 01:56:13,333 কিন্তু, আপনি সোজা থেয়ারের কাছে গেলেই পারতেন। 1363 01:56:13,416 --> 01:56:15,125 আমি ওদের স্বীকারোক্তি চাইনি। 1364 01:56:18,750 --> 01:56:21,250 আমি ওদের মৃত্যু চেয়েছিলাম। 1365 01:56:31,916 --> 01:56:33,041 এখন কী করবেন? 1366 01:56:35,791 --> 01:56:36,791 এখন কী করব? 1367 01:56:38,333 --> 01:56:39,583 সেটা আপনার উপরে নির্ভর করছে। 1368 01:56:49,666 --> 01:56:51,750 আমার কাছে দুটো চিরকুটই আছে... 1369 01:56:54,041 --> 01:56:55,958 যেটা আপনাকে মৃত্যুদন্ড দেওয়ার জন্য যথেষ্ট। 1370 01:57:19,041 --> 01:57:20,083 খুব ভালো। 1371 01:58:17,750 --> 01:58:21,625 জানো, এডগার। আমার মাঝে মাঝে মনে হয়... 1372 01:58:22,916 --> 01:58:25,916 আমার ম্যাথি সে রাতে যদি... 1373 01:58:27,583 --> 01:58:31,250 বাঁচার জন্য তোমার সাহায্য পেত... 1374 01:58:34,041 --> 01:58:35,041 কে জানে? 1375 01:58:42,708 --> 01:58:44,583 আমরা একটা পরিবার হতে পারতাম। 1376 01:58:52,333 --> 01:58:53,750 এসব স্মৃতি আমার কাছে অমূল্য হয়ে থাকবে... 1377 01:59:01,541 --> 01:59:05,250 আমরা যা... 1378 01:59:17,000 --> 01:59:18,166 বিদায়, ল্যান্ডর। 1379 02:00:36,333 --> 02:00:37,791 বিশ্রাম নাও, মাই লাভ!