1 00:02:03,250 --> 00:02:05,583 Cette histoire commence en mars 1852, à Bologne, 2 00:02:05,792 --> 00:02:07,542 où vivait la famille Mortara. 3 00:02:07,750 --> 00:02:10,208 Edgardo, le sixième né, avait six mois. 4 00:02:10,417 --> 00:02:14,083 Bologne appartenait à l'État pontifical et Pie IX était le "Pape Roi". 5 00:03:02,417 --> 00:03:06,500 {\an8}Je lève mes yeux vers les montagnes. 6 00:03:06,833 --> 00:03:09,208 {\an8}D'où me viendra le secours ? 7 00:03:10,042 --> 00:03:13,375 {\an8}Le secours me vient de l'Éternel, qui a fait les cieux et la terre. 8 00:03:13,667 --> 00:03:16,208 {\an8}Il ne permettra point que ton pied chancelle, 9 00:03:16,417 --> 00:03:18,417 {\an8}celui qui te garde ne sommeillera point. 10 00:03:18,625 --> 00:03:23,167 {\an8}Voici, il ne sommeille ni ne dort celui qui garde Israël. 11 00:03:23,458 --> 00:03:25,208 {\an8}L'Éternel est celui qui te garde, 12 00:03:25,417 --> 00:03:29,292 {\an8}l'Éternel est ton ombre à ta main droite. 13 00:03:46,458 --> 00:03:51,833 {\an8}L'ENLÈVEMENT 14 00:03:52,125 --> 00:03:56,292 6 ans plus tard 15 00:03:56,458 --> 00:03:58,917 ... cinq, six, sept, huit, 16 00:03:59,750 --> 00:04:01,583 neuf, dix. 17 00:04:10,958 --> 00:04:12,292 Ne bouge pas. 18 00:04:40,417 --> 00:04:42,625 Edgardo, Giulio et Ercole, trouvés. 19 00:04:50,583 --> 00:04:52,333 Tout le monde est libre ! 20 00:04:52,542 --> 00:04:54,375 Les enfants, au lit ! 21 00:04:55,500 --> 00:04:56,875 Allez. 22 00:05:10,250 --> 00:05:12,375 {\an8}Écoute, Israël : 23 00:05:12,583 --> 00:05:16,208 {\an8}l'Éternel notre Dieu est le seul Éternel. 24 00:05:20,375 --> 00:05:23,417 {\an8}Tu aimeras donc l'Éternel ton Dieu 25 00:05:23,625 --> 00:05:27,542 {\an8}de tout ton cœur, de toute ton âme 26 00:05:27,750 --> 00:05:30,250 {\an8}et de toutes tes forces. 27 00:05:37,833 --> 00:05:39,417 Au lit maintenant. 28 00:05:40,292 --> 00:05:41,625 Bonne nuit. 29 00:06:01,250 --> 00:06:03,417 Suis-je au logis de monsieur Mortara ? 30 00:06:03,708 --> 00:06:04,792 Oui... oui. 31 00:06:05,083 --> 00:06:07,750 - Oui est-ce ? - Il y a des messieurs. 32 00:06:08,792 --> 00:06:10,833 Qu'ils reviennent, mon mari n'est pas là. 33 00:06:11,042 --> 00:06:12,417 Faites-moi monter. 34 00:06:45,375 --> 00:06:47,583 Bonsoir, je suis l'adjudant Lucidi. 35 00:06:48,208 --> 00:06:49,125 Bonsoir. 36 00:06:49,417 --> 00:06:53,042 - Vous êtes seule à la maison ? - Oui, mon mari n'est pas là. 37 00:06:59,042 --> 00:07:02,333 Nous avons besoin d'éclaircissements sur votre famille. 38 00:07:04,792 --> 00:07:06,042 Où allez-vous ? 39 00:07:06,250 --> 00:07:07,458 Chez moi. 40 00:07:07,667 --> 00:07:10,375 Je m'appelle Marianna Padovani Mortara, 41 00:07:10,792 --> 00:07:14,500 Salomone Mortara est mon mari, mais tout le monde l'appelle Momolo. 42 00:07:17,208 --> 00:07:20,458 - Que se passe-t-il ? - Écoute ce que veut ce monsieur. 43 00:07:22,792 --> 00:07:24,542 Il y a un problème, adjudant ? 44 00:07:24,833 --> 00:07:26,750 Mes supérieurs m'ordonnent 45 00:07:26,958 --> 00:07:30,083 de récolter les noms de toute la famille, pour les reconnaître. 46 00:07:30,792 --> 00:07:31,708 Pourquoi ? 47 00:07:35,625 --> 00:07:38,208 Riccardo, l'aîné. 48 00:07:40,333 --> 00:07:42,792 Imelda, dans le berceau 49 00:07:43,000 --> 00:07:45,583 et voici les deux jumelles, Ernesta et Erminia. 50 00:07:46,250 --> 00:07:49,542 Il reste : Augusto, 51 00:07:50,458 --> 00:07:53,042 Arnoldo, Edgardo, 52 00:07:53,792 --> 00:07:55,542 Ercole et Giulio. 53 00:07:55,750 --> 00:07:58,333 - Ils sont au lit. - Ils dorment. 54 00:07:58,542 --> 00:08:01,042 Je suis désolé, il faut les réveiller. 55 00:08:06,583 --> 00:08:09,458 Va appeler Angelo, Sanguinetti et l'oncle Bonaiuto. 56 00:08:09,667 --> 00:08:10,833 Tous les amis que tu trouveras. 57 00:08:20,583 --> 00:08:23,583 - Que se passe-t-il, papa ? - Grand-mère est morte ? 58 00:08:23,792 --> 00:08:25,542 - Mais non. - Un contrôle. 59 00:08:25,750 --> 00:08:28,125 - Si quelqu'un vous pose des questions... - Qui ? 60 00:08:28,333 --> 00:08:30,750 - Ne parlez pas, soyez bien élevés. - Laissez-nous parler. 61 00:08:36,208 --> 00:08:37,375 Qui est ce monsieur ? 62 00:08:50,583 --> 00:08:52,000 Augusto c'est toi ? 63 00:08:54,208 --> 00:08:55,542 Réponds. 64 00:08:55,750 --> 00:08:57,625 Non, moi c'est Arnoldo. 65 00:08:57,875 --> 00:08:59,250 Augusto c'est moi. 66 00:08:59,458 --> 00:09:01,292 - Giulio ? - C'est moi. 67 00:09:01,500 --> 00:09:02,875 Moi, Ercole. 68 00:09:03,083 --> 00:09:05,417 Et lui c'est Edgardo ? 69 00:09:05,875 --> 00:09:06,958 Oui. 70 00:09:07,167 --> 00:09:09,667 - C'est ça ? - C'est moi. 71 00:09:16,167 --> 00:09:19,250 Monsieur Mortara, j'ai le regret de vous annoncer 72 00:09:21,083 --> 00:09:23,750 que vous êtes victime d'une trahison, 73 00:09:23,958 --> 00:09:27,167 votre fils Edgardo a été baptisé 74 00:09:27,833 --> 00:09:29,958 et j'ai l'ordre de l'emmener. 75 00:09:30,167 --> 00:09:33,375 - Comment ça ? - De l'emmener avec moi. 76 00:09:33,667 --> 00:09:35,500 Qui en a donné l'ordre ? 77 00:09:35,708 --> 00:09:37,458 Le Tribunal du Saint-Office. 78 00:09:37,667 --> 00:09:39,417 Il faudra d'abord me tuer. 79 00:09:39,625 --> 00:09:41,917 - Il doit y avoir une erreur. - Non. 80 00:09:42,792 --> 00:09:45,792 - Et qui l'aurait fait baptiser ? - Ça je ne sais pas. 81 00:09:46,167 --> 00:09:50,583 - Où l'emmenez-vous ? - Je n'ai pas le droit de vous répondre. 82 00:09:50,792 --> 00:09:52,792 Arrêtez-vous, défense de passer ! 83 00:09:53,000 --> 00:09:54,500 - Faites-nous entrer. - Allez-vous-en ! 84 00:10:01,750 --> 00:10:02,792 Papa ! 85 00:10:04,708 --> 00:10:05,875 J'ai peur ! 86 00:10:07,792 --> 00:10:10,000 Ils veulent nous l'enlever ! 87 00:10:10,958 --> 00:10:12,250 Lance-le ! 88 00:10:12,458 --> 00:10:13,583 Ils veulent nous l'enlever ! 89 00:10:13,792 --> 00:10:15,042 Je l'attrape au vol ! 90 00:10:17,250 --> 00:10:18,000 Ne faites pas ça ! 91 00:11:05,125 --> 00:11:06,167 Pardon. 92 00:11:23,500 --> 00:11:26,708 Adjudant, vous voyez cette désolation ? 93 00:11:27,333 --> 00:11:31,958 Vous avez une famille aussi, je vous demande un sursis. 94 00:11:32,375 --> 00:11:34,708 L'ordre vient de monseigneur Feletti, 95 00:11:34,917 --> 00:11:38,167 le Père inquisiteur du couvent de Saint Dominique. 96 00:11:39,708 --> 00:11:41,708 Je ne vous ai rien dit. 97 00:11:48,333 --> 00:11:51,875 "Je vous prie de ne pas perdre de vue l'enfant, 98 00:11:52,083 --> 00:11:56,167 "pas même un instant, 99 00:11:57,333 --> 00:12:00,958 "afin qu'il ne soit ni enlevé 100 00:12:01,750 --> 00:12:04,208 "ni sacrifié. 101 00:12:05,750 --> 00:12:11,250 "Nous connaissons bien les superstitions dont les juifs sont abreuvés. 102 00:12:14,375 --> 00:12:17,250 "Vigilance maximale. 103 00:12:17,458 --> 00:12:22,042 "Puis, passées vingt-quatre heures, 104 00:12:22,542 --> 00:12:25,417 "vous pourrez l'emmener, 105 00:12:25,625 --> 00:12:28,583 "c'est-à-dire demain soir, 106 00:12:28,792 --> 00:12:31,083 "sans discussion. 107 00:12:31,917 --> 00:12:34,417 "Père Feletti." 108 00:12:59,750 --> 00:13:02,083 Remettez ceci à l'adjudant Lucidi. 109 00:13:05,750 --> 00:13:09,167 L'Église sait au besoin être une mère miséricordieuse. 110 00:13:10,708 --> 00:13:15,042 Non, tout a été fait dans les règles, suivant le droit canonique. 111 00:13:15,958 --> 00:13:17,042 Résignez-vous. 112 00:13:19,042 --> 00:13:22,125 Et ne revenez pas, je ne suis plus disposé à vous recevoir. 113 00:13:34,500 --> 00:13:38,667 {\an8}Nous prions aussi pour les juifs perfides, 114 00:13:38,875 --> 00:13:41,458 {\an8}afin que Dieu notre Seigneur 115 00:13:42,792 --> 00:13:46,083 {\an8}enlève le voile qui couvre leur cœur 116 00:13:46,667 --> 00:13:51,875 {\an8}et qu'eux aussi reconnaissent Jésus, le Christ, Notre-Seigneur. 117 00:13:52,125 --> 00:13:54,750 {\an8}Si nous demandons une contribution à la kehileh 118 00:13:54,958 --> 00:13:58,292 {\an8}nous pouvons collecter un peu de gelt et demander un sursis. 119 00:13:58,500 --> 00:14:01,292 Un recours, un renvoi. 120 00:14:01,583 --> 00:14:03,417 {\an8}Ce sera en vain. 121 00:14:04,083 --> 00:14:08,208 {\an8}Il s'agit de l'Inquisition, c'est pire que le Pharaon. 122 00:14:08,500 --> 00:14:10,375 {\an8}Assez geveynt maintenant. 123 00:14:10,583 --> 00:14:13,083 {\an8}Il faut qu'on sache qui en a fait un goy. 124 00:14:13,917 --> 00:14:15,875 Edgardo est né en 1851, 125 00:14:18,625 --> 00:14:20,667 le 27 août 1851. 126 00:14:20,875 --> 00:14:23,917 {\an8}Votre dinst, elle est catholique ? 127 00:14:25,333 --> 00:14:27,083 Oui, mais elle arrivée il y a peu. 128 00:14:27,417 --> 00:14:29,042 - Avant c'était Anna. - Qui ? 129 00:14:29,208 --> 00:14:30,500 Anna Morisi, 130 00:14:31,375 --> 00:14:32,958 {\an8}on l'a renvoyée car elle chapardait, 131 00:14:33,583 --> 00:14:35,125 {\an8}c'était une ganefte. 132 00:14:36,750 --> 00:14:38,208 Momolo. 133 00:15:17,583 --> 00:15:19,542 Ordre de l'adjudant. 134 00:15:36,000 --> 00:15:38,958 Ne perdons pas espoir, il est encore là. 135 00:15:45,833 --> 00:15:47,833 {\an8}Écoute, Israël : 136 00:15:48,042 --> 00:15:51,750 {\an8}l'Éternel notre Dieu est le seul Éternel. 137 00:15:58,500 --> 00:16:01,750 {\an8}Tu aimeras donc l'Éternel ton Dieu, 138 00:16:01,958 --> 00:16:05,458 {\an8}de tout ton cœur, de toute ton âme, 139 00:16:05,667 --> 00:16:07,875 {\an8}et de toutes tes forces. 140 00:16:10,125 --> 00:16:13,458 {\an8}Et ces commandements, que je te donne aujourd'hui, 141 00:16:13,958 --> 00:16:18,458 {\an8}seront dans ton cœur. 142 00:17:14,375 --> 00:17:18,000 Est-ce vraiment nécessaire ? Pouvez-vous rester dehors ? 143 00:17:19,042 --> 00:17:20,708 Faites comme si nous n'étions pas là. 144 00:17:43,708 --> 00:17:46,958 24 juin 1858 145 00:17:55,292 --> 00:17:58,958 Que Dieu Tout-Puissant vous bénisse. 146 00:18:01,958 --> 00:18:05,958 {\an8}Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit. 147 00:18:09,250 --> 00:18:10,708 {\an8}Allez. 148 00:18:11,500 --> 00:18:12,833 {\an8}La messe est finie. 149 00:18:43,917 --> 00:18:45,708 Je suis le père d'Edgardo Mortara. 150 00:18:45,917 --> 00:18:49,292 Je vous ai donné un délai de 24 heures, contentez-vous-en. 151 00:18:49,583 --> 00:18:51,333 Vous pouvez sûrement encore faire quelque chose. 152 00:18:51,625 --> 00:18:55,333 Non, un baptême ne peut pas être annulé. 153 00:18:55,958 --> 00:18:58,125 Votre fils est un chrétien pour l'éternité. 154 00:18:58,333 --> 00:18:59,542 Non ! 155 00:19:01,792 --> 00:19:02,792 Quand ? 156 00:19:03,083 --> 00:19:05,875 - Ce soir. - Ce n'est pas ce que je voulais dire. 157 00:19:06,083 --> 00:19:08,083 Quand a eu lieu ce baptême ? 158 00:19:09,167 --> 00:19:11,458 Qui l'a baptisé à notre insu ? 159 00:19:11,667 --> 00:19:14,208 Je ne peux pas vous le dire, c'est confidentiel, 160 00:19:14,417 --> 00:19:16,417 mais je vous assure que cela a eu lieu. 161 00:19:16,708 --> 00:19:19,167 Je crois que c'est un malentendu. 162 00:19:20,333 --> 00:19:23,333 Si vous nous donnez un peu de temps, nous l'éclaircirons. 163 00:19:23,625 --> 00:19:24,792 C'est impossible. 164 00:19:26,208 --> 00:19:27,792 Vous allez l'emmener ? 165 00:19:28,667 --> 00:19:29,875 Oui. 166 00:19:31,125 --> 00:19:32,750 D'ailleurs... 167 00:19:33,167 --> 00:19:35,167 Il faudrait 168 00:19:35,833 --> 00:19:39,625 persuader votre épouse de ne pas opposer de résistance, 169 00:19:39,833 --> 00:19:43,125 notamment pour ne pas bouleverser vos autres enfants. 170 00:19:43,417 --> 00:19:46,250 Vous pourrez le voir autant que vous voudrez. 171 00:19:47,042 --> 00:19:48,250 Et où l'emmènerez-vous ? 172 00:19:51,667 --> 00:19:54,083 Je crois qu'il restera ici en ville. 173 00:19:54,625 --> 00:19:59,833 D'ailleurs il faudrait lui apporter des vêtements de rechange. 174 00:20:01,125 --> 00:20:03,042 Mais pour combien de temps ? 175 00:20:03,708 --> 00:20:07,000 - Quelqu'un doit pouvoir m'écouter... - Assez maintenant ! 176 00:20:08,417 --> 00:20:10,667 Il est inutile de discuter. 177 00:20:29,250 --> 00:20:31,000 - Alors ? - Les enfants ? 178 00:20:31,542 --> 00:20:33,375 Ils dorment. Alors ? 179 00:20:41,583 --> 00:20:43,458 Tu dois faire quelque chose ! 180 00:20:44,208 --> 00:20:46,208 Ils peuvent pas me l'enlever ! 181 00:20:46,417 --> 00:20:47,542 Ils peuvent pas ! 182 00:20:47,750 --> 00:20:50,542 Tu dois accompagner Angelo chez lui, 183 00:20:50,750 --> 00:20:52,542 Imelda doit être allaitée. 184 00:20:52,750 --> 00:20:54,375 Je m'occupe d'Edgardo. 185 00:20:54,833 --> 00:20:57,667 Et tout n'est pas perdu, sois tranquille. 186 00:20:57,875 --> 00:20:59,958 J'irai parler avec le cardinal. 187 00:21:04,583 --> 00:21:05,583 Lucia, allons-y. 188 00:21:57,458 --> 00:21:59,167 Ils me l'enlèvent. 189 00:21:59,917 --> 00:22:01,375 Ils me l'enlèvent. 190 00:22:03,375 --> 00:22:04,667 Ils veulent me l'enlever. 191 00:22:04,875 --> 00:22:06,458 Que se passe-t-il ? 192 00:22:06,667 --> 00:22:07,833 Ils veulent me l'enlever. 193 00:22:09,000 --> 00:22:10,583 Que se passe-t-il, Marianna ? 194 00:22:12,708 --> 00:22:14,750 Je veux descendre. 195 00:22:15,583 --> 00:22:16,708 Lâche-moi ! 196 00:22:16,917 --> 00:22:19,542 Ils sont en train de l'emmener ! Je veux descendre ! 197 00:22:50,417 --> 00:22:52,375 Mets ça dans ta poche. 198 00:22:58,042 --> 00:22:59,875 Ne le perds pas. 199 00:23:01,000 --> 00:23:03,750 Et rappelle-toi de réciter le Chéma tous les soirs. 200 00:23:06,458 --> 00:23:08,875 On va me couper la tête, papa ? 201 00:23:09,083 --> 00:23:10,250 Non. 202 00:23:12,208 --> 00:23:14,208 Ils ne te feront rien. 203 00:23:30,375 --> 00:23:33,167 Courage, monsieur Mortara, Dieu est au ciel pour nous tous. 204 00:23:33,375 --> 00:23:33,917 Oui. 205 00:23:34,750 --> 00:23:36,000 Allons. 206 00:23:36,708 --> 00:23:38,375 Ne t'inquiète pas, nous venons avec toi. 207 00:23:38,583 --> 00:23:41,750 Ton père et moi, nous te suivons dans une autre voiture. 208 00:23:42,417 --> 00:23:45,292 - Papa, ne m'abandonne pas. - T'inquiète pas, on vient avec toi. 209 00:23:47,458 --> 00:23:49,500 Papa, ne m'abandonne pas ! 210 00:23:51,667 --> 00:23:52,917 Papa ! 211 00:23:59,208 --> 00:24:00,833 Ils l'emmènent ! 212 00:24:04,875 --> 00:24:06,875 Lâchez-le ! 213 00:25:57,417 --> 00:25:58,792 Tu veux un bonbon ? 214 00:26:00,292 --> 00:26:01,500 Non. 215 00:27:34,792 --> 00:27:37,208 - Qui cherchez-vous ? - Je m'appelle Momolo Mortara. 216 00:27:38,667 --> 00:27:41,000 J'ai apporté des vêtements de rechange pour mon fils. 217 00:27:43,042 --> 00:27:45,792 - Père Feletti ? - Il ne peut pas vous recevoir. 218 00:27:46,250 --> 00:27:50,000 Il m'a chargé de vous dire que votre fils est parti de Bologne. 219 00:27:50,458 --> 00:27:51,750 Comment ça ? 220 00:27:52,583 --> 00:27:53,417 Où est-il ? 221 00:27:54,042 --> 00:27:57,542 Je ne sais pas, en tout cas il n'a besoin de rien. 222 00:27:58,042 --> 00:27:59,750 Paix et bien. 223 00:28:20,667 --> 00:28:22,333 Où allons-nous ? 224 00:28:22,833 --> 00:28:26,250 Nous allons à Rome, le pape t'attend. 225 00:28:27,083 --> 00:28:29,042 Il a hâte de te connaître. 226 00:28:29,250 --> 00:28:30,833 Qui est le pape ? 227 00:28:31,042 --> 00:28:33,125 C'est un homme très important, 228 00:28:33,333 --> 00:28:35,083 le roi des chrétiens. 229 00:28:35,958 --> 00:28:37,792 C'est ton roi. 230 00:28:38,292 --> 00:28:40,708 Quand est-ce que je rentrerai chez ma maman ? 231 00:28:43,458 --> 00:28:45,292 C'est elle qui viendra te voir, 232 00:28:45,500 --> 00:28:47,792 mais tu dois le mériter. 233 00:28:54,250 --> 00:28:58,625 CATHÉDRALE DE SENIGALLIA 234 00:29:19,125 --> 00:29:22,458 Voici l'Église du pape, il a été baptisé ici. 235 00:29:22,667 --> 00:29:24,958 Et voici les fonts baptismaux. 236 00:29:26,292 --> 00:29:28,542 Ça, c'est le baptême de Jésus. 237 00:29:29,042 --> 00:29:31,000 Il était juif comme toi, 238 00:29:31,208 --> 00:29:33,667 et il a été baptisé, comme toi. 239 00:29:55,750 --> 00:29:58,500 Et voilà Jésus crucifié, le fils de Dieu. 240 00:30:01,208 --> 00:30:05,000 - Celui que j'ai vu depuis le bateau ? - Oui, c'est le même. 241 00:30:09,083 --> 00:30:11,583 - Mais il dort ? - Non, il est mort. 242 00:30:11,792 --> 00:30:13,375 Tué par les juifs. 243 00:30:19,000 --> 00:30:20,625 J'ai un cadeau pour toi. 244 00:30:24,958 --> 00:30:26,292 Ne l'enlève jamais, 245 00:30:26,500 --> 00:30:27,667 elle te protégera. 246 00:30:27,958 --> 00:30:29,458 Quand tu es triste, 247 00:30:29,667 --> 00:30:31,917 embrasse-la et la tristesse passera. 248 00:30:51,875 --> 00:30:53,333 Viens-là. 249 00:30:53,833 --> 00:30:56,458 Prends l'enfant, dépêche-toi. 250 00:31:04,125 --> 00:31:05,333 - Arrête-toi. - Non. 251 00:31:07,333 --> 00:31:08,542 Attends. 252 00:31:08,958 --> 00:31:12,083 - N'aie pas peur. - Nous ne te voulons pas de mal. 253 00:31:12,875 --> 00:31:14,833 Nous voulons juste savoir la vérité. 254 00:31:15,875 --> 00:31:17,375 Tu as baptisé mon fils ? 255 00:31:17,708 --> 00:31:19,208 Dis-lui la vérité. 256 00:31:20,500 --> 00:31:22,792 - Que se passe-t-il ? - Rien. 257 00:31:23,000 --> 00:31:25,833 - Qu'est-ce qu'ils veulent ? - Rien, rentre à la maison. 258 00:31:37,042 --> 00:31:39,125 Je ne comprends pas, qu'est-ce que tu dis ? 259 00:31:39,333 --> 00:31:42,208 - Il était juif, il allait aux limbes ! - C'est quoi ? 260 00:31:42,833 --> 00:31:44,292 C'est quoi les limbes ? 261 00:31:47,792 --> 00:31:50,250 Tu l'as baptisé ou pas ? Arrête. 262 00:31:50,542 --> 00:31:52,500 Anna ! 263 00:31:53,250 --> 00:31:55,542 Tu as baptisé mon fils ? 264 00:31:57,958 --> 00:32:04,375 ROME, 28 juin 1858 265 00:32:42,125 --> 00:32:45,000 MAISON DES CATÉCHUMÈNES 266 00:33:04,667 --> 00:33:07,417 Bienvenue, nous t'attendions avec impatience. 267 00:33:07,792 --> 00:33:09,667 Voici ta nouvelle maison, Edgardo. 268 00:33:11,708 --> 00:33:13,125 Suis-moi. 269 00:34:15,250 --> 00:34:18,042 Bonne nuit et que le Seigneur soit avec toi. 270 00:35:02,000 --> 00:35:04,083 À demain, bonne nuit. 271 00:35:04,583 --> 00:35:06,375 En cas de besoin, appelle-moi. 272 00:35:06,708 --> 00:35:08,542 Je dors là-bas. 273 00:35:53,500 --> 00:35:55,500 {\an8}Écoute, Israël : 274 00:35:55,708 --> 00:35:58,833 {\an8}l'Éternel notre Dieu est le seul Éternel. 275 00:36:05,542 --> 00:36:08,625 {\an8}Tu aimeras donc l'Éternel ton Dieu 276 00:36:09,667 --> 00:36:12,750 {\an8}de tout ton cœur, de toute ton âme, 277 00:36:12,958 --> 00:36:14,708 {\an8}et de toutes tes forces. 278 00:36:16,292 --> 00:36:18,250 {\an8}Et ces commandements, que je te donne... 279 00:36:21,625 --> 00:36:23,667 - Tu es juif ? - Oui. 280 00:36:23,958 --> 00:36:27,000 - Ce n'est pas vrai, tu as un crucifix. - C'est un porte-bonheur. 281 00:36:28,625 --> 00:36:31,375 C'est la dame qui m'accompagnait qui me l'a donné. 282 00:36:31,583 --> 00:36:33,167 D'où viens-tu ? 283 00:36:33,375 --> 00:36:35,000 De Bologne. 284 00:36:35,417 --> 00:36:38,167 Moi je m'appelle Elia, je viens du Ghetto. 285 00:36:39,083 --> 00:36:42,208 Là faut dormir, y vont nous réveiller à six heures. 286 00:36:42,958 --> 00:36:46,292 - Combien de temps on devra rester ici ? - Ça dépend de toi. 287 00:36:46,500 --> 00:36:49,333 Une semaine, un mois, un an. 288 00:36:50,125 --> 00:36:52,292 Mais si tu es sage, 289 00:36:52,500 --> 00:36:53,667 si tu étudies, 290 00:36:54,000 --> 00:36:57,583 et si tu fais ce qu'on te dit, on te renverra chez toi plus tôt, 291 00:36:57,792 --> 00:36:59,542 faut être malin. 292 00:37:00,125 --> 00:37:01,833 Bonne nuit. 293 00:37:49,250 --> 00:37:51,167 C'est qui ? 294 00:37:52,750 --> 00:37:54,333 Il s'appelle Simone. 295 00:37:54,708 --> 00:37:57,292 - Qu'est-ce qu'il a ? - Le cœur. 296 00:37:58,083 --> 00:38:02,292 Sa maman vient souvent le voir, elle a le droit car elle est convertie. 297 00:38:02,500 --> 00:38:04,042 Mortara, avec moi. 298 00:38:08,833 --> 00:38:10,042 Allez. 299 00:38:15,125 --> 00:38:16,375 En rang, les enfants. 300 00:38:21,042 --> 00:38:23,708 La messe a lieu tous les matins à la même heure, 301 00:38:23,917 --> 00:38:27,083 au début tu ne comprendras rien, mais tu apprendras. 302 00:38:27,375 --> 00:38:30,458 Le latin n'est pas difficile, ça ressemble beaucoup à l'italien. 303 00:38:31,292 --> 00:38:33,625 Je sais dire mes prière en hébreu. 304 00:38:33,833 --> 00:38:36,333 L'hébreu pourra te servir plus tard, 305 00:38:36,542 --> 00:38:38,042 pour tes études. 306 00:38:38,292 --> 00:38:40,375 Ici, les prières sont en latin. 307 00:38:53,583 --> 00:38:57,083 {\an8}Agneau de Dieu qui enlèves le péché du monde. 308 00:38:57,292 --> 00:38:59,042 {\an8}Prends pitié de nous. 309 00:39:05,625 --> 00:39:08,417 {\an8}Agneau de Dieu qui enlèves le péché du monde. 310 00:39:09,083 --> 00:39:10,833 {\an8}Donne-nous la paix. 311 00:39:11,042 --> 00:39:14,125 - Je peux m'asseoir à côté d'Elia ? - Bien sûr. 312 00:39:16,708 --> 00:39:20,833 {\an8}Seigneur, je ne suis pas digne de te recevoir, 313 00:39:21,833 --> 00:39:26,458 {\an8}mais dis seulement une parole et je serai guéri. 314 00:39:28,042 --> 00:39:30,292 Celle-ci tu dois l'apprendre entièrement par cœur. 315 00:39:36,000 --> 00:39:37,083 Toi reste ici. 316 00:39:37,292 --> 00:39:39,625 {\an8}Le corps de notre Seigneur Jésus-Christ. 317 00:40:00,375 --> 00:40:02,083 Qu'est-ce que tu fais ? 318 00:40:03,750 --> 00:40:05,750 La contemplation du Christ. 319 00:40:27,000 --> 00:40:29,958 Chers amis, voilà le document 320 00:40:30,167 --> 00:40:32,375 que nous avons tous rédigé et signé. 321 00:40:33,542 --> 00:40:35,167 Je vous en donne lecture. 322 00:40:35,375 --> 00:40:40,250 "De la commission administrative des israélites de Romagne. 323 00:40:40,750 --> 00:40:46,625 "Cet appel s'adresse aux consistoires israélites de France et d'Angleterre. 324 00:40:48,667 --> 00:40:52,375 "La gravité des faits concernant la famille Mortara, 325 00:40:52,792 --> 00:40:54,333 "apparaît clairement à tous. 326 00:40:54,917 --> 00:40:58,042 "Il n'est plus possible d'accepter de tels abus." 327 00:40:58,250 --> 00:41:02,750 "Nous sommes certains que pour éviter que se répètent de tels événements, 328 00:41:02,958 --> 00:41:06,250 "vous, membres des consistoires israélites de France et d'Angleterre, 329 00:41:06,458 --> 00:41:09,250 "retiendrez de votre devoir sacré de faire appel 330 00:41:09,792 --> 00:41:11,958 "à vos gouvernements respectifs." 331 00:41:18,250 --> 00:41:21,625 - Ça ne servira à rien, tout est inutile. - Tu as dit quelque chose ? 332 00:41:22,625 --> 00:41:25,125 Ce ne sont que des mots. 333 00:41:27,125 --> 00:41:28,417 C'est Attila qu'il faudrait. 334 00:41:29,167 --> 00:41:31,417 C'est notre seule arme. 335 00:41:32,125 --> 00:41:33,500 Pour le moment. 336 00:41:41,667 --> 00:41:44,708 Le chapeau on le met ici car sur le lit ça porte malheur. 337 00:41:46,208 --> 00:41:49,750 - Je t'aide à t'habiller ? - Non, je le fais tout seul. 338 00:41:49,958 --> 00:41:51,125 Bien. 339 00:41:54,417 --> 00:41:56,042 Edgardo. 340 00:42:05,000 --> 00:42:06,875 Tu me donnes de l'eau ? 341 00:42:30,875 --> 00:42:33,083 Vous priez toujours pour moi ? 342 00:42:33,750 --> 00:42:36,167 Oui, oui, nous prions tous les jours. 343 00:42:39,958 --> 00:42:41,750 Je vais mourir ? 344 00:42:46,750 --> 00:42:49,208 LE PAPE RAVISSEUR 345 00:43:11,917 --> 00:43:13,125 Venez. 346 00:43:25,750 --> 00:43:28,708 Il y a dix ans, on me voyait comme un libérateur, 347 00:43:29,542 --> 00:43:31,917 les patriotes invoquaient mon nom, 348 00:43:32,125 --> 00:43:35,958 hissaient mon buste sur les barricades, "Bénissez, grand Dieu, l'Italie !" 349 00:43:36,708 --> 00:43:39,833 À présent me voilà délinquant, assassin. 350 00:43:40,208 --> 00:43:42,208 Les voilà prêts à m'égorger, les patriotes, 351 00:43:42,417 --> 00:43:45,500 à me guillotiner, à me pendre. 352 00:43:46,417 --> 00:43:50,750 Votre Sainteté, le banquier Rothschild m'a déjà écrit deux fois, 353 00:43:51,375 --> 00:43:53,625 toujours avec une grande diplomatie. 354 00:43:53,833 --> 00:43:57,417 Notre dette auprès de lui s'élève à plus d'un million de livres sterling. 355 00:43:58,042 --> 00:44:01,000 Si Rothschild se réveillait un beau matin 356 00:44:01,208 --> 00:44:04,542 et exigeait d'être remboursé, nous ferions banqueroute. 357 00:44:04,750 --> 00:44:07,292 Les catholiques du monde entier s'insurgeraient. 358 00:44:07,500 --> 00:44:09,125 Oui, certes. 359 00:44:09,708 --> 00:44:13,167 Mais l'affaire Mortara nous fait du tort même auprès des catholiques. 360 00:44:14,208 --> 00:44:17,667 Nous avons toute la presse libérale à dos, on en parle partout, 361 00:44:17,875 --> 00:44:19,917 en France, en Belgique, en Russie, 362 00:44:20,500 --> 00:44:22,333 même le Times de Londres en parle. 363 00:44:22,750 --> 00:44:24,167 Les francs-maçons sont derrière ça. 364 00:44:26,042 --> 00:44:27,792 Et les Judéens du monde entier. 365 00:44:35,917 --> 00:44:38,083 Nous en sommes arrivés là, oui. 366 00:44:38,292 --> 00:44:40,208 À Boston, un acteur a imaginé sur scène 367 00:44:40,417 --> 00:44:44,958 s'introduire dans la résidence papale avec ses coreligionnaires, 368 00:44:46,667 --> 00:44:50,625 pénétrer dans la chambre à coucher de Votre Sainteté, 369 00:44:51,667 --> 00:44:53,542 vous immobiliser et... 370 00:44:54,542 --> 00:44:56,292 vous circoncire. 371 00:44:57,083 --> 00:45:00,042 Un blasphème que seul un juif pouvait imaginer. 372 00:45:02,958 --> 00:45:07,042 Tous les rabbins de France, d'Allemagne, d'Amérique et de Russie réunis 373 00:45:07,250 --> 00:45:09,667 ne me feront pas bouger d'un millimètre. 374 00:45:10,583 --> 00:45:13,542 Qu'ils me traitent donc de réactionnaire, 375 00:45:13,750 --> 00:45:14,917 ce n'est pas vrai. 376 00:45:15,125 --> 00:45:16,875 Je resterai inébranlable, 377 00:45:17,083 --> 00:45:19,667 c'est le monde qui court au précipice, 378 00:45:19,917 --> 00:45:23,083 le progrès l'entraîne vers la ruine. 379 00:45:23,833 --> 00:45:26,667 J'ai été contacté plusieurs fois 380 00:45:26,875 --> 00:45:28,917 par Gramont, l'ambassadeur. 381 00:45:30,375 --> 00:45:32,625 Napoléon III non plus n'a pas apprécié. 382 00:45:33,542 --> 00:45:35,375 Il n'a pas apprécié. 383 00:45:40,125 --> 00:45:42,042 Depuis quand faut-il apprécier 384 00:45:42,250 --> 00:45:44,208 les décisions du Pape ? 385 00:45:45,500 --> 00:45:46,958 Depuis quand ? 386 00:45:48,625 --> 00:45:50,458 Aux rois, princes et empereurs, 387 00:45:50,667 --> 00:45:52,500 le Pape n'a qu'une réponse à donner : 388 00:45:52,708 --> 00:45:54,875 non possumus. 389 00:45:56,375 --> 00:45:58,542 Nous ne pouvons pas renoncer à l'enfant 390 00:45:58,750 --> 00:46:01,625 par respect des principes de notre foi. 391 00:46:03,917 --> 00:46:05,125 Bien. 392 00:46:05,375 --> 00:46:07,583 On peut tout perdre, 393 00:46:08,167 --> 00:46:12,042 mais pas une âme que le Christ a conquise avec son sang. 394 00:46:14,750 --> 00:46:16,667 Je suis le Pape ! 395 00:46:20,042 --> 00:46:22,667 Je ne suis responsable que devant Dieu. 396 00:46:52,542 --> 00:46:53,958 Alors, les enfants. 397 00:46:57,542 --> 00:46:58,833 Commençons. 398 00:46:59,625 --> 00:47:02,250 Tous ensemble et avec enthousiasme. 399 00:47:02,792 --> 00:47:05,250 - Vous la connaissez par cœur ? - Oui ! 400 00:47:06,042 --> 00:47:07,917 Regarde les autres et répète. 401 00:47:26,500 --> 00:47:28,500 {\an8}Avec votre permission. 402 00:47:28,708 --> 00:47:30,000 {\an8}À la vie ! 403 00:47:30,583 --> 00:47:34,583 {\an8}Béni sois-Tu, Éternel, notre Dieu, créateur du fruit de la vigne. 404 00:47:36,750 --> 00:47:40,917 {\an8}Cœur de Jésus, fils du Père éternel. 405 00:47:41,125 --> 00:47:42,792 {\an8}Ayez pitié de nous. 406 00:47:43,000 --> 00:47:47,083 {\an8}Béni sois-Tu, notre Dieu, toi qui nous as sanctifiés par Tes commandements 407 00:47:47,292 --> 00:47:50,000 {\an8}et nous as donné Ton saint Chabbat en héritage. 408 00:47:50,208 --> 00:47:51,750 {\an8}Cœur de Jésus, 409 00:47:51,958 --> 00:47:55,625 {\an8}formé par le Saint-Esprit dans le sein de la Vierge mère. 410 00:47:55,833 --> 00:47:57,875 {\an8}Ayez pitié de nous. 411 00:47:58,083 --> 00:48:01,542 {\an8}Cœur de Jésus, percé par la lance. 412 00:48:01,750 --> 00:48:03,500 {\an8}Ayez pitié de nous. 413 00:48:03,708 --> 00:48:07,500 {\an8}Cœur de Jésus, notre vie et résurrection. 414 00:48:07,708 --> 00:48:09,417 {\an8}Ayez pitié de nous. 415 00:48:09,625 --> 00:48:13,250 {\an8}Cœur de Jésus, notre paix et notre réconciliation. 416 00:48:13,458 --> 00:48:15,542 {\an8}Ayez pitié de nous. 417 00:48:16,000 --> 00:48:19,458 {\an8}Béni sois-Tu, Éternel, le sanctificateur du Chabbat. 418 00:48:47,250 --> 00:48:50,125 {\an8}Que l'ange qui m'a délivré de tout mal, 419 00:48:50,708 --> 00:48:52,750 {\an8}bénisse ces enfants, 420 00:48:53,333 --> 00:48:55,792 {\an8}qu'ils soient appelés de mon nom 421 00:48:56,000 --> 00:48:58,833 {\an8}et du nom de mes pères, Abraham et Isaac, 422 00:48:59,042 --> 00:49:02,083 {\an8}et qu'ils multiplient en abondance au milieu du pays. 423 00:49:09,917 --> 00:49:13,542 {\an8}Béni sois-Tu, Éternel, notre Dieu, roi du monde, 424 00:49:14,417 --> 00:49:16,875 {\an8}Toi qui fais sortir le pain de la terre. 425 00:50:34,417 --> 00:50:36,208 Il faut le baptiser tout de suite. 426 00:50:37,250 --> 00:50:39,375 {\an8}Entre dans la maison de Dieu 427 00:50:39,625 --> 00:50:42,333 {\an8}afin d'avoir part avec le Christ pour la vie éternelle. 428 00:50:57,708 --> 00:50:59,875 {\an8}Sors de cet enfant, esprit impur, 429 00:51:00,458 --> 00:51:03,167 {\an8}et cède la place à l'Esprit-Saint Paraclet. 430 00:51:04,000 --> 00:51:05,667 {\an8}Répudie l'infidélité judaïque, 431 00:51:06,708 --> 00:51:09,542 {\an8}refuse la croyance populaire hébraïque. 432 00:51:09,750 --> 00:51:11,542 {\an8}Reçois le signe de la croix 433 00:51:11,750 --> 00:51:13,583 {\an8}sur ton front 434 00:51:15,125 --> 00:51:16,917 {\an8}et dans ton cœur. 435 00:51:17,750 --> 00:51:20,208 {\an8}Accueille la foi et ses enseignements divins. 436 00:51:20,417 --> 00:51:21,875 {\an8}Reçois le signe de croix. 437 00:51:22,292 --> 00:51:25,000 {\an8}Au nom du Père, du Fils, 438 00:51:26,042 --> 00:51:27,833 {\an8}et du Saint-Esprit. 439 00:51:28,042 --> 00:51:30,042 {\an8}Afin que tu aies la vie éternelle 440 00:51:30,250 --> 00:51:32,667 {\an8}et que tu vives dans les siècles des siècles. 441 00:51:35,333 --> 00:51:39,875 {\an8}Lève-toi, complète la prière et dis amen. 442 00:51:47,833 --> 00:51:49,792 Au nom du Père, 443 00:51:50,000 --> 00:51:52,417 du Fils, et du Saint-Esprit. 444 00:52:16,625 --> 00:52:19,125 Mon fils, Edgardo, bienvenue. 445 00:52:21,500 --> 00:52:23,708 Voici ta famille à présent. 446 00:53:25,000 --> 00:53:27,167 Deux pièces, s'il vous plaît. 447 00:53:28,792 --> 00:53:30,208 Aidez-moi. 448 00:53:31,167 --> 00:53:32,708 Achetez-le, madame ! 449 00:53:40,125 --> 00:53:42,917 S'il vous plaît, j'ai faim. 450 00:53:45,167 --> 00:53:47,083 Madame, une pièce ! 451 00:53:53,250 --> 00:53:56,750 Je suis Sabatino Scazzocchio, le secrétaire de la communauté. 452 00:53:56,958 --> 00:53:59,083 - C'est moi qui t'ai écrit. - Enchanté. 453 00:54:00,125 --> 00:54:01,667 Mon épouse Marianna. 454 00:54:02,792 --> 00:54:04,250 Viens. 455 00:54:06,708 --> 00:54:08,458 Viens, Salomone. 456 00:54:09,208 --> 00:54:13,542 Voici l'une des cinq synagogues des juifs de Rome, nous prions ici. 457 00:54:14,083 --> 00:54:15,083 Bonjour. 458 00:54:15,792 --> 00:54:17,417 Bonjour, Nathan. 459 00:54:18,250 --> 00:54:19,708 Asseyons-nous là. 460 00:54:28,542 --> 00:54:32,708 Nos informateurs de la maison des catéchumènes 461 00:54:33,375 --> 00:54:35,083 disent que l'enfant va bien. 462 00:54:35,542 --> 00:54:37,167 Merci, Sabatino. 463 00:54:38,250 --> 00:54:39,833 J'en suis très heureux. 464 00:54:40,042 --> 00:54:43,083 Non, tu n'as pas compris, 465 00:54:43,917 --> 00:54:45,917 l'enfant va bien. 466 00:54:47,125 --> 00:54:49,167 Oui, j'ai compris, 467 00:54:49,625 --> 00:54:51,375 je m'en réjouis. 468 00:54:51,583 --> 00:54:54,125 Mais c'est justement ça le problème, 469 00:54:54,583 --> 00:54:57,083 car ils disent qu'il se sent bien 470 00:54:57,958 --> 00:55:00,333 et qu'il récite les prières, 471 00:55:00,708 --> 00:55:03,125 et que vous ne lui manquez pas du tout. 472 00:55:04,000 --> 00:55:05,542 Qu'est-ce que ça veut dire ? 473 00:55:05,792 --> 00:55:10,417 S'il est content, c'est plus difficile pour nous de le récupérer. 474 00:55:11,417 --> 00:55:15,208 Et avec tout votre remue-ménage, c'est encore plus difficile. 475 00:55:16,083 --> 00:55:17,500 Mais comment ça... 476 00:55:17,708 --> 00:55:18,875 Comment ça ? 477 00:55:19,125 --> 00:55:21,375 Vous avez mis une belle pagaille ! 478 00:55:21,583 --> 00:55:23,625 Vous n'en avez fait qu'à votre tête ! 479 00:55:23,833 --> 00:55:25,917 L'histoire est dans tous les journaux, 480 00:55:26,125 --> 00:55:27,917 elle est arrivée jusqu'en Amérique. 481 00:55:28,583 --> 00:55:31,208 - En Amérique ? - Oui, en Amérique ! 482 00:55:33,167 --> 00:55:35,500 Vous auriez dû venir nous voir tout de suite. 483 00:55:35,708 --> 00:55:39,958 Nous savons quoi faire, nous connaissons les directeurs des journaux, 484 00:55:40,792 --> 00:55:42,708 même les journaux catholiques. 485 00:55:43,292 --> 00:55:46,417 Nous essaierons d'agir quand même, mais c'est plus difficile. 486 00:55:47,167 --> 00:55:49,333 Vous avez fait trop de vagues. 487 00:55:49,542 --> 00:55:51,250 Trop de vagues ? 488 00:55:51,792 --> 00:55:53,833 Qu'est-ce qu'il fallait faire ? 489 00:55:55,125 --> 00:55:58,583 À présent, quand tu le verras, 490 00:55:59,792 --> 00:56:02,833 dis-lui que sa mère est très affligée 491 00:56:03,042 --> 00:56:06,042 et que sans lui elle est tombée malade. 492 00:56:06,292 --> 00:56:07,958 Mais ce n'est pas vrai, 493 00:56:08,167 --> 00:56:10,417 elle est désespérée, oui, mais pas malade. 494 00:56:11,125 --> 00:56:13,958 Tu dois lui dire que cette affaire 495 00:56:14,167 --> 00:56:16,250 lui a fait perdre la tête. 496 00:56:16,458 --> 00:56:18,333 On raconte qu'elle est devenue folle. 497 00:56:18,542 --> 00:56:19,750 Ce n'est pas vrai. 498 00:56:19,958 --> 00:56:22,250 Je le sais bien, nom d'un chien ! 499 00:56:22,458 --> 00:56:24,417 Mais c'est ce que tu dois lui dire ! 500 00:56:24,792 --> 00:56:26,833 L'enfant doit se rebeller ! 501 00:56:27,042 --> 00:56:28,917 Il doit refuser de manger, 502 00:56:29,125 --> 00:56:30,833 il doit crier, pleurer, 503 00:56:31,042 --> 00:56:32,542 il doit dire que la vie 504 00:56:32,750 --> 00:56:34,500 est insupportable sans sa famille ! 505 00:56:36,458 --> 00:56:38,750 S'il s'adapte, s'il se résigne 506 00:56:39,000 --> 00:56:40,667 et qu'il oublie sa religion, 507 00:56:40,875 --> 00:56:42,500 vous ne le reverrez plus jamais ! 508 00:56:43,333 --> 00:56:44,875 Plus jamais ! 509 00:56:57,167 --> 00:56:58,792 MAISON DES CATÉCHUMÈNES 510 00:56:59,000 --> 00:57:00,875 Monsieur Mortara, venez. 511 00:57:16,917 --> 00:57:18,583 Bonjour, Edgardo. 512 00:57:19,000 --> 00:57:20,917 Bonjour, papa. 513 00:57:22,125 --> 00:57:23,875 Tu vas bien ? 514 00:57:24,125 --> 00:57:25,375 Oui. 515 00:57:27,792 --> 00:57:29,625 Tu ne me dis rien ? 516 00:57:31,875 --> 00:57:33,917 Comment se passe ta journée ? 517 00:57:36,875 --> 00:57:38,917 Je vais à l'école, 518 00:57:39,333 --> 00:57:42,000 d'abord la messe tous les matins, 519 00:57:42,500 --> 00:57:44,583 les leçons, 520 00:57:45,000 --> 00:57:46,667 le déjeuner, 521 00:57:46,917 --> 00:57:50,708 la récréation, l'étude... 522 00:57:50,917 --> 00:57:52,875 Il a une mémoire prodigieuse. 523 00:57:56,958 --> 00:57:59,042 Tu nous manques beaucoup, tu sais ? 524 00:58:01,792 --> 00:58:03,292 Maman... 525 00:58:12,000 --> 00:58:14,125 Maman va bien. 526 00:58:15,375 --> 00:58:16,625 Elle allaite Imelda. 527 00:58:17,500 --> 00:58:19,333 Bref, on fait aller. 528 00:58:20,125 --> 00:58:23,083 Riccardo me donne un coup de main au magasin maintenant, 529 00:58:25,083 --> 00:58:28,750 Ercole a perdu les dents de devant, il est très rigolo. 530 00:58:34,708 --> 00:58:36,083 Tu m'embrasses ? 531 00:59:03,333 --> 00:59:07,708 Vous ne pourriez vraiment pas le laisser rentrer chez nous ? 532 00:59:10,750 --> 00:59:13,250 Même juste pour quelques jours. 533 00:59:13,458 --> 00:59:15,500 Ça ne dépend que de vous, 534 00:59:15,708 --> 00:59:21,083 Edgardo rentrera quand vous consentirez à devenir chrétiens. 535 00:59:27,167 --> 00:59:28,125 Au revoir, papa. 536 00:59:45,000 --> 00:59:46,208 Comment ça s'est passé ? 537 00:59:49,167 --> 00:59:52,750 - Tu as vu Edgardo ? - Oui, je l'ai vu. 538 00:59:54,167 --> 00:59:58,000 Il va bien, il m'a même embrassé. 539 01:00:02,042 --> 01:00:03,500 Mais... 540 01:00:04,958 --> 01:00:06,208 Mais quoi ? 541 01:00:08,625 --> 01:00:12,458 Il a donné la main au recteur et il s'en est allé sans se retourner. 542 01:00:14,083 --> 01:00:17,625 Je ne pouvais pas crier, sinon ils s'en prendraient à lui. 543 01:00:19,667 --> 01:00:22,208 Je sais, tu penses que j'aurais pu faire plus. 544 01:00:23,167 --> 01:00:25,667 Mais si tu avais vu la situation, 545 01:00:27,000 --> 01:00:30,250 il ne réussit plus à être spontané, affectueux, 546 01:00:30,500 --> 01:00:32,292 il a peur. 547 01:00:34,583 --> 01:00:36,792 Si on se convertit, ils nous le rendront. 548 01:00:37,250 --> 01:00:39,917 - C'est toi qui as peur, pas lui. - Qu'est-ce que tu dis ? 549 01:00:40,125 --> 01:00:41,917 Je veux le voir. 550 01:00:45,875 --> 01:00:48,792 Aronne, Dieu a-t-il un corps comme nous ? 551 01:00:49,000 --> 01:00:52,667 Dieu n'a pas de corps comme nous, il est pur esprit. 552 01:00:52,875 --> 01:00:54,708 Dieu est seul et unique, Elia ? 553 01:00:55,042 --> 01:00:56,958 Oui, il est unique. 554 01:00:57,292 --> 01:01:01,958 Dans les Dix Commandements il est écrit : tu n'auras pas d'autre Dieu que moi. 555 01:01:02,833 --> 01:01:06,958 - Et où est Dieu, Gioele ? - Au ciel, sur terre et en tout lieu. 556 01:01:07,167 --> 01:01:08,875 Parce qu'Il est l'Immense. 557 01:01:09,250 --> 01:01:13,000 Et Dieu est si immensément miséricordieux qu'Il nous pardonne, 558 01:01:13,958 --> 01:01:16,542 si nous nous repentons sincèrement, bien sûr. 559 01:01:16,917 --> 01:01:21,250 - Combien de fois ? - Soixante-dix fois sept fois ! 560 01:01:21,667 --> 01:01:22,750 Très bien. 561 01:01:26,208 --> 01:01:29,167 Edgardo, viens au parloir, ta mère est là. 562 01:02:05,875 --> 01:02:09,208 Edgardo, Dieu sait tout, même nos pensées. 563 01:02:50,250 --> 01:02:51,708 Comment vas-tu ? 564 01:02:52,458 --> 01:02:53,708 Bien. 565 01:02:59,750 --> 01:03:01,417 Mais comment t'ont-ils habillé ? 566 01:03:01,667 --> 01:03:05,167 C'est l'uniforme du collège, ils le portent tous. 567 01:03:07,167 --> 01:03:09,208 Papa n'est pas là ? 568 01:03:10,458 --> 01:03:11,792 Non. 569 01:03:14,833 --> 01:03:16,667 Tu manges bien ? 570 01:03:16,875 --> 01:03:17,875 Oui. 571 01:03:20,500 --> 01:03:22,792 Tu n'as pas froid la nuit ? 572 01:03:23,000 --> 01:03:24,917 Non, il fait chaud. 573 01:03:30,000 --> 01:03:31,583 Tu as maigri. 574 01:03:31,792 --> 01:03:34,125 Madame, il a grossi. 575 01:03:40,500 --> 01:03:41,792 Et comment dors-tu ? 576 01:03:43,083 --> 01:03:44,375 Bien. 577 01:04:16,667 --> 01:04:18,875 - Et ça ? - On me l'a donné. 578 01:04:21,875 --> 01:04:24,250 Mais pourquoi l'as-tu mis ? 579 01:04:25,042 --> 01:04:27,792 Si tu le portes, ça signifie que tu n'es plus juif. 580 01:04:28,000 --> 01:04:31,375 Votre fils n'est plus juif, il est chrétien. 581 01:04:35,042 --> 01:04:36,500 Mon fils est juif ! 582 01:04:37,792 --> 01:04:40,167 C'est vous qui êtes en train de le tuer ! 583 01:04:41,500 --> 01:04:43,500 Vous devriez avoir honte, 584 01:04:43,708 --> 01:04:45,208 honte. 585 01:04:45,667 --> 01:04:49,083 Comme je le craignais, nous avons eu tort de faire confiance. 586 01:04:49,292 --> 01:04:51,750 Dites-vous au revoir, je vous prie, sans tarder. 587 01:05:05,000 --> 01:05:07,500 Je te promets que tu rentreras à la maison. 588 01:05:09,417 --> 01:05:11,625 Tu rentreras chez tes frères, 589 01:05:11,833 --> 01:05:13,250 aies confiance en ta mère. 590 01:05:34,125 --> 01:05:38,500 Je dis le Chéma tous les soirs, même le matin, je te le jure. 591 01:05:39,167 --> 01:05:43,083 Écoute, Israël, l'Éternel notre Dieu est le seul Éternel. 592 01:05:43,292 --> 01:05:44,583 Je sais. 593 01:05:44,792 --> 01:05:47,167 Je veux retourner chez mes frères. 594 01:05:47,375 --> 01:05:49,708 Je veux retourner chez mes frères. 595 01:05:54,833 --> 01:05:56,917 Je veux retourner chez mes frères. 596 01:05:57,125 --> 01:05:58,458 Je sais ! 597 01:05:59,292 --> 01:06:02,583 Je veux retourner chez mes frères ! 598 01:06:10,750 --> 01:06:12,042 Maman ! 599 01:06:12,333 --> 01:06:14,417 Je veux retourner chez ma maman ! 600 01:06:16,333 --> 01:06:17,583 Reste là ! 601 01:06:20,542 --> 01:06:22,625 Je veux rentrer à la maison ! 602 01:06:28,875 --> 01:06:30,208 Maman ! 603 01:06:31,458 --> 01:06:33,417 Du calme, reste là. 604 01:06:33,625 --> 01:06:35,292 Calme-toi ! 605 01:06:35,500 --> 01:06:38,917 Il ne s'est rien passé ! 606 01:06:39,500 --> 01:06:41,750 Tu reverras ta mère ! 607 01:06:43,000 --> 01:06:46,375 Nous le faisons pour ton bien et pour celui de ta mère. 608 01:06:48,208 --> 01:06:52,042 Calme-toi, il ne s'est rien passé ! 609 01:06:52,708 --> 01:06:54,208 Edgardo, du calme. 610 01:06:54,417 --> 01:06:57,417 Elle se convertira et vous serez réunis pour toujours. 611 01:06:57,625 --> 01:06:59,792 Tu peux rester calme, il ne s'est rien passé. 612 01:07:00,000 --> 01:07:01,417 Arrête ! 613 01:07:01,625 --> 01:07:04,292 Essaie de rester tranquille, nous le faisons pour ton bien. 614 01:07:05,333 --> 01:07:08,542 Reste calme. Il ne s'est rien passé ! 615 01:07:08,750 --> 01:07:10,875 Tu es un bon garçon, pas vrai ? 616 01:07:11,208 --> 01:07:12,417 Pas vrai ? 617 01:07:12,625 --> 01:07:15,583 Tout ira bien, sois tranquille. 618 01:07:16,500 --> 01:07:18,542 Allez, tu es fatigué. 619 01:07:19,167 --> 01:07:20,625 C'est bien. 620 01:10:22,208 --> 01:10:26,083 {\an8}Par cette onction sainte que le Seigneur te pardonne 621 01:10:26,500 --> 01:10:29,375 {\an8}les fautes que tu as commises, amen. 622 01:10:29,583 --> 01:10:32,917 {\an8}Par la vue, l'ouïe, l'odorat, 623 01:10:33,125 --> 01:10:35,125 {\an8}le goût, amen. 624 01:10:55,417 --> 01:10:57,833 Prions pour le petit Simone, 625 01:10:58,125 --> 01:11:02,000 que Dieu a rappelé à Lui quelques jours après son baptême. 626 01:11:03,167 --> 01:11:05,375 Simone a été très chanceux. 627 01:11:05,583 --> 01:11:08,958 - Pourtant on avait prié. - Comme nous l'avait dit le recteur. 628 01:11:09,167 --> 01:11:11,208 Nous devons être heureux pour lui. 629 01:11:11,417 --> 01:11:14,375 Alors nous n'avons pas assez prié. 630 01:11:14,583 --> 01:11:17,375 Moi j'ai beaucoup prié, mais parfois je me suis endormi. 631 01:11:17,792 --> 01:11:21,375 Et il s'unira à son enveloppe mortelle le Jour du Jugement. 632 01:11:22,375 --> 01:11:23,958 C'était inutile ? 633 01:12:58,083 --> 01:13:01,958 - Qu'est-ce qu'on doit faire ? - Un salut ou un signe de croix. 634 01:13:07,875 --> 01:13:09,208 Ce n'est pas lui ! 635 01:13:19,208 --> 01:13:21,750 Restez calme, il ne s'est rien passé. 636 01:13:23,250 --> 01:13:24,833 Continuons. 637 01:14:01,625 --> 01:14:02,667 Votre Sainteté. 638 01:14:09,375 --> 01:14:13,708 Nous, syndics et rabbin de la misérable communauté des juifs de Rome, 639 01:14:13,917 --> 01:14:18,875 nous présentons devant le trône de Vos Excellences et de Votre Sainteté 640 01:14:19,917 --> 01:14:23,125 emplis de sentiments de soumission sincère et de sujétion. 641 01:14:25,250 --> 01:14:28,167 Avec la prière de nous honorer d'un regard bienveillant 642 01:14:30,083 --> 01:14:32,000 et de nous autoriser à demander 643 01:14:32,208 --> 01:14:34,458 au Très-Haut de concéder durablement paix 644 01:14:34,667 --> 01:14:36,875 et tranquillité au souverain Pontife 645 01:14:37,083 --> 01:14:38,667 qui règne avec bonheur. 646 01:14:39,208 --> 01:14:41,833 "Soumission sincère et sujétion"... 647 01:14:42,042 --> 01:14:45,583 Quelle belle démonstration de sujétion vous nous avez donnée l'an passé 648 01:14:45,792 --> 01:14:48,917 quand vous avez mis toute l'Europe en ébullition pour l'affaire Mortara. 649 01:14:49,125 --> 01:14:50,250 Vraiment, nous... 650 01:14:50,458 --> 01:14:52,625 Oui, vous, juifs de Rome. 651 01:14:52,917 --> 01:14:54,792 Et on soupçonne que vous ayez trempé 652 01:14:55,000 --> 01:14:57,250 dans l'enlèvement raté du petit Mortara, 653 01:14:57,458 --> 01:14:59,417 profanant ainsi la maison de Dieu. 654 01:14:59,625 --> 01:15:02,250 Votre Sainteté, nous y sommes entièrement étrangers. 655 01:15:02,458 --> 01:15:04,167 Oui, nous enquêterons... 656 01:15:04,792 --> 01:15:07,125 Et vous, Scazzocchio, 657 01:15:07,333 --> 01:15:10,542 vous avez été assez fou, pour ne pas dire scélérat, 658 01:15:11,250 --> 01:15:14,833 pour infiltrer la presse, vous avez répandu des mensonges, 659 01:15:15,042 --> 01:15:18,458 vous vous êtes même permis d'aller à La Civiltà Cattolica. 660 01:15:18,667 --> 01:15:21,667 Mais les journaux peuvent écrire ce qu'ils veulent. 661 01:15:23,250 --> 01:15:25,583 Vous avez pensé, je le sais, 662 01:15:26,167 --> 01:15:30,875 que ce tumulte serait le meilleur moyen de servir votre cause. 663 01:15:31,083 --> 01:15:34,958 Mais non ! Ces articles ne sont pas de notre responsabilité, 664 01:15:35,167 --> 01:15:38,750 je me suis plutôt employé à limiter leur publication, 665 01:15:38,958 --> 01:15:41,083 j'en ai même fait le reproche à la famille. 666 01:15:41,708 --> 01:15:45,333 Oui, c'est vrai, je me suis rendu à la direction de La Civiltà Cattolica, 667 01:15:46,583 --> 01:15:49,542 mais pour éclairer plus justement certaines circonstances 668 01:15:49,750 --> 01:15:52,917 en raison de ma fonction de secrétaire de la communauté. 669 01:15:53,125 --> 01:15:54,917 Baissez la voix. 670 01:15:56,625 --> 01:15:58,000 Et agenouillez-vous. 671 01:16:04,583 --> 01:16:07,375 Avez-vous oublié à qui vous parlez ? 672 01:16:07,625 --> 01:16:09,750 Je vous demande pardon, Votre Sainteté. 673 01:16:11,875 --> 01:16:15,083 C'est de nous savoir innocents qui m'a poussé 674 01:16:15,917 --> 01:16:17,875 à dépasser la mesure. 675 01:16:18,333 --> 01:16:20,208 Attention. 676 01:16:20,792 --> 01:16:22,833 Attention. 677 01:16:23,750 --> 01:16:26,667 Je pourrais vous faire mal, très mal. 678 01:16:28,375 --> 01:16:31,875 Je pourrais vous contraindre à retourner dans votre trou. 679 01:16:32,500 --> 01:16:36,167 Vous rappelez-vous le portail du Ghetto fermé du soir jusqu'à l'aube, 680 01:16:36,375 --> 01:16:38,333 ou l'avez-vous déjà oublié ? 681 01:16:39,083 --> 01:16:42,750 Ma pitié à votre égard est si forte que je vous pardonne. 682 01:16:46,083 --> 01:16:48,000 Je dois vous pardonner. 683 01:17:31,083 --> 01:17:33,375 {\an8}Je te salue, Ô Reine, Mère de miséricorde, 684 01:17:33,583 --> 01:17:35,750 {\an8}Toi qui es pour nous vie, douceur, espérance. 685 01:17:36,375 --> 01:17:39,458 {\an8}Vers Toi, nous les fils d'Ève, nous crions dans notre exil. 686 01:18:02,625 --> 01:18:04,042 Ne bougez pas. 687 01:18:15,542 --> 01:18:17,208 Ce fut une très belle journée 688 01:18:17,500 --> 01:18:19,417 et je suis heureux de célébrer avec vous 689 01:18:19,625 --> 01:18:21,500 la fête de l'Immaculée Conception. 690 01:18:22,542 --> 01:18:23,958 Quelqu'un... 691 01:18:24,750 --> 01:18:26,917 peut me dire ce qu'est un dogme ? 692 01:18:40,667 --> 01:18:43,792 Le dogme est une vérité de foi, 693 01:18:44,125 --> 01:18:49,083 à laquelle on croit sans poser de question, sans discuter, 694 01:18:49,583 --> 01:18:52,333 car elle vient directement de Dieu. 695 01:18:54,958 --> 01:18:56,542 C'est bien, Edgardo. 696 01:18:56,750 --> 01:18:59,583 Tu m'as coûté cher, mais tu m'as amplement récompensé. 697 01:19:00,042 --> 01:19:01,792 Dieu a fait un miracle 698 01:19:02,000 --> 01:19:05,042 en confondant les scélérats qui voulaient t'enlever, 699 01:19:05,250 --> 01:19:07,417 mais heureusement tu es encore avec nous. 700 01:19:07,625 --> 01:19:10,750 Trois, quatre, cinq, 701 01:19:11,458 --> 01:19:14,792 six, sept, huit, 702 01:19:15,542 --> 01:19:17,792 neuf, dix. 703 01:19:27,667 --> 01:19:29,042 Diego, trouvé ! 704 01:19:51,083 --> 01:19:52,417 Où est Edgardo ? 705 01:19:58,417 --> 01:20:00,375 Edgardo, où es-tu ? 706 01:20:04,542 --> 01:20:06,208 Où est-il passé ? 707 01:20:19,375 --> 01:20:21,208 Tout le monde est libre ! 708 01:20:24,625 --> 01:20:32,292 1859, Bologne s'insurge contre le gouvernement du pape 709 01:20:51,708 --> 01:20:53,333 Vive l'Italie ! 710 01:20:58,792 --> 01:21:01,208 Vive Bologne libre ! 711 01:21:02,250 --> 01:21:04,667 Le pape hors de Bologne ! 712 01:21:04,875 --> 01:21:06,042 Renversons-la ! 713 01:21:29,375 --> 01:21:30,542 Votre Sainteté ! 714 01:21:33,375 --> 01:21:34,417 Calmez-vous. 715 01:21:36,708 --> 01:21:37,917 Calmez-vous. 716 01:21:39,167 --> 01:21:40,167 Votre Sainteté. 717 01:21:44,333 --> 01:21:49,083 "Ceux qui ont fomenté la rébellion dans les provinces 718 01:21:49,750 --> 01:21:51,375 "de notre État pontifical, 719 01:21:52,542 --> 01:21:55,125 "et en ont promu 720 01:21:55,333 --> 01:21:57,833 "l'annexion illégale, 721 01:21:58,042 --> 01:22:01,417 "ainsi que leurs commanditaires, complices, 722 01:22:01,625 --> 01:22:04,208 "et tout autre personne qui aurait favorisé 723 01:22:04,417 --> 01:22:07,167 "la réalisation de ce qui est décrit ci-dessus, 724 01:22:07,375 --> 01:22:10,167 "ont encouru l'excommunication majeure 725 01:22:10,375 --> 01:22:14,542 "et les autres blâmes et peines ecclésiastiques prévues 726 01:22:14,750 --> 01:22:16,833 "par les canons sacrés. 727 01:22:17,417 --> 01:22:19,333 "Et si nécessaire, 728 01:22:19,542 --> 01:22:23,708 "nous les frappons de nouveau d'excommunication et d'anathème." 729 01:22:38,208 --> 01:22:41,083 - Révérend, la Garde Royale. - Je sais. 730 01:23:08,167 --> 01:23:09,375 Que voulez-vous ? 731 01:23:09,792 --> 01:23:13,375 "Feletti Frère Pier Gaetano de l'Ordre des prédicateurs, 732 01:23:14,792 --> 01:23:17,458 "ex-inquisiteur du Saint-Office, 733 01:23:18,375 --> 01:23:21,542 "par ordre du gouvernement des Provinces royales d'Émilie, 734 01:23:21,750 --> 01:23:25,708 "je vous déclare en état d'arrestation pour avoir ordonné la séparation violente 735 01:23:25,917 --> 01:23:29,417 "de l'enfant Edgardo Mortara d'avec sa famille israélite 736 01:23:29,833 --> 01:23:32,292 "en raison de la déduction d'un baptême. 737 01:23:32,667 --> 01:23:38,125 "Séparation advenue à Bologne, le soir du 24 juin 1858." 738 01:23:39,583 --> 01:23:41,750 C'est absolument arbitraire. 739 01:23:44,708 --> 01:23:46,833 Je considère mon arrestation 740 01:23:47,042 --> 01:23:51,000 comme provenant d'une autorité non compétente 741 01:23:52,125 --> 01:23:54,125 en tant que prêtre régulier 742 01:23:54,500 --> 01:23:59,333 et en tant que chargé par le souverain Pontife de l'Inquisition de Bologne. 743 01:24:00,042 --> 01:24:02,833 Je dois simplement exécuter l'ordre d'arrestation 744 01:24:03,042 --> 01:24:06,833 et vous conduire à la prison du Torrone, donc suivez-moi. 745 01:24:08,500 --> 01:24:11,583 Heureux ceux qui ont faim et soif de justice car ils seront rassasiés. 746 01:24:12,125 --> 01:24:15,917 Heureux les miséricordieux car ils obtiendront miséricorde. 747 01:24:16,750 --> 01:24:19,625 Heureux les cœurs purs, car ils verront Dieu. 748 01:24:19,833 --> 01:24:24,125 Heureux les pauvres en esprit car le Royaume des Cieux est à eux. 749 01:24:24,333 --> 01:24:27,458 Heureux les affligés car ils seront consolés. 750 01:24:33,667 --> 01:24:35,500 Je suis le juge Carboni. 751 01:24:36,792 --> 01:24:40,083 Vous avez été juge vous aussi, désormais les lois ont changé, 752 01:24:40,500 --> 01:24:43,750 le nouveau gouvernement a aboli le Tribunal du Saint-Office... 753 01:24:44,000 --> 01:24:45,250 Qu'y a-t-il ? 754 01:24:45,458 --> 01:24:48,958 Préalablement, j'entends préciser 755 01:24:51,833 --> 01:24:57,000 que les décisions, les jugements de l'Église 756 01:24:58,833 --> 01:25:02,958 ne sont sujets à aucune autre autorité 757 01:25:05,208 --> 01:25:06,708 inférieure à elle. 758 01:25:07,083 --> 01:25:09,625 Je suis seulement là pour vous demander 759 01:25:09,833 --> 01:25:12,250 comment vous avez su 760 01:25:12,500 --> 01:25:16,750 que le petit Mortara, quoique israélite, avait été baptisé. 761 01:25:18,375 --> 01:25:22,542 Ces interrogations 762 01:25:23,000 --> 01:25:26,875 touchent à des actes du Saint-Office. 763 01:25:28,750 --> 01:25:32,125 Je n'ai pas de langue pour parler, 764 01:25:33,917 --> 01:25:37,583 lié que je suis par un serment, 765 01:25:38,583 --> 01:25:40,292 le plus sacro-saint... 766 01:25:40,542 --> 01:25:43,125 Mais qui peut avoir informé l'Église de Rome ? 767 01:25:43,792 --> 01:25:46,625 J'essaie de vous faire comprendre 768 01:25:47,750 --> 01:25:52,042 que je ne peux rien ajouter à ce que je vous ai dicté. 769 01:25:55,458 --> 01:25:58,500 30 janvier 1860 Tribunal de Bologne 770 01:25:59,542 --> 01:26:02,042 Procès à huis clos de père Pier Gaetano Feletti, 771 01:26:02,250 --> 01:26:05,000 ex-inquisiteur du Saint-Office de Bologne 772 01:26:32,250 --> 01:26:34,708 Alors, monsieur Mortara, 773 01:26:37,042 --> 01:26:40,833 combien de temps Anna Morisi est-elle restée à votre service ? 774 01:26:41,875 --> 01:26:44,625 Environ six ans, avec quelques interruptions. 775 01:26:45,167 --> 01:26:47,500 Quand Edgardo est tombé malade, 776 01:26:47,917 --> 01:26:50,000 est-ce Morisi qui a veillé sur lui ? 777 01:26:50,500 --> 01:26:51,917 Non, jamais. 778 01:26:52,292 --> 01:26:57,333 Edgardo était toujours dans le berceau près de notre lit, jour et nuit. 779 01:26:57,542 --> 01:27:02,750 Anna Morisi dit avoir baptisé votre fils 780 01:27:03,583 --> 01:27:06,833 alors qu'il était mourant, quand il avait six mois. 781 01:27:07,417 --> 01:27:09,375 Je ne sais pas. 782 01:27:09,625 --> 01:27:11,208 Personne n'était présent. 783 01:27:11,417 --> 01:27:16,083 Mais je sais qu'il a été baptisé à Rome en présence du pape, 784 01:27:16,292 --> 01:27:18,417 et qu'il est impossible de baptiser un enfant deux fois. 785 01:27:18,667 --> 01:27:20,375 Puis-je intervenir ? 786 01:27:21,042 --> 01:27:26,042 Il est probable qu'il ne s'agisse pas d'un véritable baptême, 787 01:27:26,833 --> 01:27:29,458 mais d'un rite d'accueil, 788 01:27:29,958 --> 01:27:32,917 de confirmation, pour confirmer, justement... 789 01:27:33,167 --> 01:27:36,833 Non, c'était un baptême, nous avons les dates, les documents et le lieu, 790 01:27:37,708 --> 01:27:39,375 la chapelle palatine. 791 01:27:39,583 --> 01:27:42,833 Ne nous égarons pas ! Répondez à ma question. 792 01:27:44,583 --> 01:27:49,625 Dans cette circonstance, votre fils était en danger de mort ? 793 01:27:50,500 --> 01:27:52,917 Mon fils n'a jamais risqué de mourir, 794 01:27:53,333 --> 01:27:56,042 le docteur Sgravoni peut en témoigner. 795 01:27:56,292 --> 01:28:00,750 Docteur Sgravoni, combien de temps le petit Mortara est-il resté malade ? 796 01:28:01,083 --> 01:28:03,250 Deux ou trois jours tout au plus. 797 01:28:03,542 --> 01:28:07,458 Dans sa déposition, Anna Morisi prétend pourtant que l'enfant 798 01:28:07,667 --> 01:28:11,500 était malade depuis deux mois et que son état s'était aggravé. 799 01:28:11,833 --> 01:28:14,583 Je ne l'ai jamais trouvé dans un état grave. 800 01:28:15,042 --> 01:28:18,625 Je ne lui ai rendu qu'une seule visite et il s'agissait de peu de chose, 801 01:28:18,833 --> 01:28:20,250 à savoir une fièvre vermiculaire. 802 01:28:20,625 --> 01:28:23,583 - La fièvre était forte ? - Rien d'alarmant. 803 01:28:23,833 --> 01:28:27,375 Monsieur Lepori, vous rappelez-vous avoir conseillé à Anna Morisi 804 01:28:27,583 --> 01:28:30,333 d'administrer le baptême à Edgardo Mortara ? 805 01:28:30,583 --> 01:28:34,250 Non, je ne me rappelle pas avoir jamais conseillé à qui que ce soit, 806 01:28:34,917 --> 01:28:37,250 encore moins à Anna Morisi, 807 01:28:37,458 --> 01:28:40,750 d'administrer le baptême au petit Mortara. 808 01:28:41,000 --> 01:28:43,542 Avez-vous été convoqué par monseigneur Feletti 809 01:28:43,750 --> 01:28:47,042 pour témoigner de la rencontre qui aurait eu lieu 810 01:28:47,250 --> 01:28:50,667 entre vous et Anna Morisi dans ces circonstances ? 811 01:28:50,917 --> 01:28:55,083 Jamais. Et puis, pour témoigner de quoi ? 812 01:28:55,583 --> 01:28:58,375 Cette rencontre n'a jamais eu lieu... 813 01:28:58,583 --> 01:29:01,042 Anna Morisi soutient que vous en avez parlé avec elle. 814 01:29:01,583 --> 01:29:03,792 Ce n'est pas vrai, c'est une menteuse. 815 01:29:04,042 --> 01:29:08,417 Mon mari gère le Caffè Brera, au coin de la rue Lame, 816 01:29:08,625 --> 01:29:11,750 là où habitent les Mortara. 817 01:29:11,958 --> 01:29:15,125 Je connaissais bien leur servante, mademoiselle Morisi. 818 01:29:15,375 --> 01:29:16,875 Madame Morisi. 819 01:29:17,708 --> 01:29:19,208 Elle est mariée et a un enfant. 820 01:29:21,333 --> 01:29:25,875 À l'époque, Anna était très complaisante 821 01:29:26,083 --> 01:29:29,000 avec les officiers allemands en garnison à Bologne. 822 01:29:29,500 --> 01:29:34,250 Une fois, elle avait mis dans son lit un petit soldat autrichien. 823 01:29:34,458 --> 01:29:37,167 Sa chambre était dans la maison Mortara. 824 01:29:37,792 --> 01:29:40,792 Le jour suivant, quand elle m'a croisée, 825 01:29:41,833 --> 01:29:43,917 elle m'a tout raconté. 826 01:29:44,792 --> 01:29:47,708 Puis, effrontément, à voix haute : 827 01:29:48,833 --> 01:29:50,667 "Oh, quelle baise ! 828 01:29:51,167 --> 01:29:56,000 "Madame Rosina, quelle belle baise qu'on s'est faite cette nuit !" 829 01:29:57,750 --> 01:30:00,333 - Où est maman ? - Elle s'est couchée. 830 01:30:07,375 --> 01:30:09,000 Rangez un peu. 831 01:30:19,000 --> 01:30:20,958 Tu ne viens pas manger ? 832 01:30:21,167 --> 01:30:22,667 Je n'ai pas envie. 833 01:30:24,583 --> 01:30:26,458 Comment ça s'est passé ? 834 01:30:27,458 --> 01:30:29,292 Très bien. 835 01:30:30,167 --> 01:30:32,375 Il n'y a pas de témoins du baptême, 836 01:30:32,583 --> 01:30:35,792 ce qui signifie que Feletti a commis un abus de pouvoir. 837 01:30:36,750 --> 01:30:40,208 J'ai raconté le second baptême au Vatican. 838 01:30:42,667 --> 01:30:46,500 Et puis, ils ne pouvaient pas emmener un enfant de moins de sept ans, 839 01:30:46,708 --> 01:30:48,500 c'est dans le droit canonique. 840 01:30:48,917 --> 01:30:51,917 Ça, j'ai oublié de le dire. 841 01:30:54,083 --> 01:30:56,667 Il est toujours là-bas à Rome, tout seul, 842 01:30:57,375 --> 01:30:59,292 ils le remplissent de mensonges. 843 01:31:01,042 --> 01:31:03,625 Ils me rendront mon enfant après tous ces bavardages ? 844 01:31:04,083 --> 01:31:06,500 Ils nous le rendront, tu verras. 845 01:31:07,833 --> 01:31:10,542 Après la condamnation de Feletti, le pape négociera. 846 01:31:10,750 --> 01:31:13,875 Ils doivent nous le rendre, sinon des émeutes éclateront. 847 01:31:14,125 --> 01:31:16,042 C'est ça, des émeutes... 848 01:31:18,917 --> 01:31:20,875 Tu te fais des illusions. 849 01:31:22,792 --> 01:31:25,083 Allez, mange avec nous. 850 01:31:26,750 --> 01:31:28,792 Non, je ne viens pas. 851 01:31:30,417 --> 01:31:32,750 Vas-y toi, ils t'attendent. 852 01:31:43,042 --> 01:31:44,958 Mets ta kippah. 853 01:31:51,667 --> 01:31:54,750 Tu ouvres ta main 854 01:31:55,833 --> 01:31:59,708 et tu rassasies à souhait tout ce qui a vie. 855 01:32:00,375 --> 01:32:03,042 J'offre de souffrir les peines 856 01:32:03,250 --> 01:32:05,125 qui pourraient être infligées 857 01:32:05,375 --> 01:32:08,417 aux personnes impliquées dans l'affaire, 858 01:32:08,625 --> 01:32:12,667 y compris le juif Momolo Mortara. 859 01:32:18,500 --> 01:32:20,375 Madame Morisi, 860 01:32:21,458 --> 01:32:24,958 pourquoi n'est-ce qu'après six ans 861 01:32:26,833 --> 01:32:29,875 que vous avez senti le besoin de révéler à monseigneur Feletti 862 01:32:30,083 --> 01:32:32,583 que vous aviez baptisé Edgardo Mortara ? 863 01:32:32,792 --> 01:32:36,958 - Pourquoi avoir autant attendu ? - Je suis une bonne chrétienne. 864 01:32:37,750 --> 01:32:41,417 {\an8}Je l'ai fait pour soulager ma conscience qui me pesait. 865 01:32:41,667 --> 01:32:43,375 C'est pourquoi vous l'avez baptisé ? 866 01:32:43,625 --> 01:32:47,667 Pour faire de lui un chrétien, pour qu'à sa mort son âme soit sauvée. 867 01:32:47,917 --> 01:32:51,042 Et qui vous a enseigné la formule consacrée ? 868 01:32:51,375 --> 01:32:53,375 {\an8}M'sieur Lepori, l'épicier, 869 01:32:53,583 --> 01:32:56,208 {\an8}à qui j'avais demandé conseil, il me l'a apprise. 870 01:32:56,458 --> 01:32:58,917 Monsieur Lepori nie vous avoir suggéré de le baptiser. 871 01:32:59,167 --> 01:33:01,375 Mais c'est lui qui me l'a apprise ! 872 01:33:01,625 --> 01:33:04,417 Essayez de parler de façon compréhensible. 873 01:33:07,625 --> 01:33:09,250 Une nuit, j'ai vu les Mortara 874 01:33:10,083 --> 01:33:12,333 prier à côté du berceau d'Edgardo. 875 01:33:12,708 --> 01:33:16,292 Ils avaient en main le livre qu'y lisent quand l'un est sur le point de... 876 01:33:17,167 --> 01:33:18,750 de mourir. 877 01:33:19,292 --> 01:33:22,375 {\an8}Le lendemain j'suis allée à la boutique de m'sieur Lepori, 878 01:33:22,833 --> 01:33:24,292 {\an8}et y m'a dit de le baptiser, 879 01:33:24,542 --> 01:33:26,000 {\an8}pour qu'il aille au paradis. 880 01:33:26,250 --> 01:33:29,958 Si quelqu'un meurt sans être baptisé, il va dans les limbes. 881 01:33:30,250 --> 01:33:32,917 {\an8}- Il ne brûle pas en enfer ? - Non, il va dans les limbes. 882 01:33:33,167 --> 01:33:36,583 Là, il n'y a pas de flammes... c'est difficile à expliquer. 883 01:33:36,792 --> 01:33:41,250 Mais si tu ne le baptises pas, c'est toi qui commets un péché mortel. 884 01:33:41,542 --> 01:33:43,667 {\an8}Mais comment je fais pour le baptiser ? 885 01:33:43,875 --> 01:33:47,417 C'est facile, tu prends un peu d'eau, tu verses quelques gouttes, 886 01:33:47,625 --> 01:33:51,208 pas beaucoup, sur la tête d'Edgardo et tu dis ces mots : 887 01:33:51,417 --> 01:33:53,833 "Je te baptise au nom du Père, du Fils... 888 01:33:54,042 --> 01:33:56,125 "du Filleul, et du Saint-Esprit." 889 01:33:59,375 --> 01:34:00,208 Poursuivez. 890 01:34:02,667 --> 01:34:05,250 {\an8}Après, je refaisais les lits, 891 01:34:05,500 --> 01:34:07,708 {\an8}quand j'ai entendu 892 01:34:07,958 --> 01:34:10,042 {\an8}qu'Edgardo était seul dans la chambre... 893 01:34:10,875 --> 01:34:14,208 {\an8}J'ai pris de l'eau dans une carafe qu'était posée sur un banc. 894 01:34:14,875 --> 01:34:16,375 Et puis... 895 01:34:17,333 --> 01:34:19,542 {\an8}en un instant, je l'ai baptisé. 896 01:34:29,583 --> 01:34:32,583 Je te baptise au nom du Père, 897 01:34:32,792 --> 01:34:35,083 du Fils et du Saint-Esprit. 898 01:34:41,042 --> 01:34:45,417 {\an8}Monsieur Mortara, je suis désolée, vous avez toujours été bon pour moi... 899 01:34:45,625 --> 01:34:46,958 {\an8}Adressez-vous à moi. 900 01:34:47,542 --> 01:34:49,125 {\an8}J'pensais pas causer tant de chagrin. 901 01:34:49,333 --> 01:34:50,750 Adressez-vous à moi. 902 01:34:51,583 --> 01:34:53,750 Anna, soyez sincère, 903 01:34:54,500 --> 01:34:56,500 vous n'avez révélé le baptême 904 01:34:56,708 --> 01:35:00,417 qu'après six ans à monseigneur Feletti car il vous a offert de l'argent. 905 01:35:00,667 --> 01:35:02,583 Non, je n'ai jamais rien eu. 906 01:35:02,833 --> 01:35:04,708 Soyez sincère, c'est mieux pour vous. 907 01:35:07,833 --> 01:35:10,750 {\an8}Oui, c'est vrai, j'ai eu des sous ! 908 01:35:11,000 --> 01:35:13,417 {\an8}J'avais besoin d'une dot, et de nourrir mon fils ! 909 01:35:14,000 --> 01:35:18,042 {\an8}J'ai dit beaucoup de mensonges, mais moi cet enfant, je l'ai baptisé ! 910 01:35:18,375 --> 01:35:21,250 {\an8}Ça me faisait de la peine, je l'aimais cet enfant ! 911 01:35:21,458 --> 01:35:23,042 {\an8}Comme ça, il allait pas dans les limbes, 912 01:35:23,208 --> 01:35:25,750 {\an8}même s'il serait seul au paradis vu que vous êtes juifs, 913 01:35:25,917 --> 01:35:27,333 {\an8}son âme était sauve. 914 01:35:31,833 --> 01:35:34,458 Vous avez reçu dans cette maison deux sacrements, 915 01:35:34,667 --> 01:35:36,292 la confession et la communion. 916 01:35:36,500 --> 01:35:39,250 Samedi vous recevrez un troisième sacrement, 917 01:35:39,708 --> 01:35:43,250 la confirmation, qui fera de vous ? 918 01:35:43,500 --> 01:35:45,792 Des soldats du Christ. 919 01:35:46,000 --> 01:35:49,583 Non seulement des chrétiens, mais des soldats du Christ. 920 01:35:50,333 --> 01:35:53,958 Et cela vous engagera à ne jamais le renier. 921 01:35:55,125 --> 01:35:58,750 Et à sacrifier même en son nom... 922 01:35:59,542 --> 01:36:00,625 quoi ? 923 01:36:00,833 --> 01:36:02,167 La vie. 924 01:36:02,417 --> 01:36:03,792 Et à accepter jusqu'au ? 925 01:36:04,042 --> 01:36:05,667 Martyr. 926 01:36:08,333 --> 01:36:10,500 Qu'a répondu Pie IX aux protestations 927 01:36:10,708 --> 01:36:13,125 contre la prise du petit Mortara ? 928 01:36:13,333 --> 01:36:15,083 "Non possumus". 929 01:36:15,583 --> 01:36:17,375 Ce sont ses derniers mots. 930 01:36:18,000 --> 01:36:20,208 Il ne pouvait pas en proférer un seul autre. 931 01:36:21,083 --> 01:36:23,583 L'ordre est donc venu du pape 932 01:36:23,792 --> 01:36:26,625 et le père Feletti était forcé de l'exécuter. 933 01:36:27,792 --> 01:36:30,292 Comment peut-on reprocher à un magistrat 934 01:36:30,500 --> 01:36:33,208 d'avoir simplement appliqué la loi inhérente à son office ? 935 01:36:33,417 --> 01:36:35,583 Quand cet office existait encore. 936 01:36:37,292 --> 01:36:41,333 Le gouvernement qui succède à l'ancien peut annuler des lois qui lui déplaisent, 937 01:36:41,583 --> 01:36:45,333 pas incriminer celui qui les exécutait et les faisait respecter. 938 01:36:46,458 --> 01:36:51,250 De plus, on a cherché à discréditer Anna Morisi de toutes les manières, 939 01:36:51,833 --> 01:36:54,333 en lui attribuant les pires vices, 940 01:36:54,833 --> 01:36:57,375 d'être une voleuse, une prostituée... 941 01:36:59,833 --> 01:37:03,208 une ingrate, une irresponsable. 942 01:37:03,833 --> 01:37:05,708 En admettant qu'Anna Morisi ait été, 943 01:37:05,917 --> 01:37:07,958 six ans après, voir monseigneur Feletti 944 01:37:08,167 --> 01:37:11,875 et lui ait révélé son secret par intérêt, 945 01:37:12,083 --> 01:37:14,500 cela ne change rien en substance 946 01:37:14,708 --> 01:37:16,500 au fait que le baptême a eu lieu. 947 01:37:19,750 --> 01:37:23,542 On a dit que mon client n'avait pas fait d'enquête suffisante, 948 01:37:23,750 --> 01:37:25,917 qu'il n'avait pas entendu de témoins. 949 01:37:26,125 --> 01:37:28,292 Anna Morisi est témoin unique 950 01:37:28,500 --> 01:37:32,000 et son seul témoignage ne suffit pas. 951 01:37:32,250 --> 01:37:36,708 Quand il s'agit de baptiser, même un seul témoin est suffisant. 952 01:37:38,000 --> 01:37:40,667 Soit entendu que par unique témoin, 953 01:37:41,083 --> 01:37:43,375 par la nature même de l'acte, 954 01:37:43,917 --> 01:37:46,625 on entend le baptisant lui-même. 955 01:37:49,083 --> 01:37:51,042 J'ai fini, votre Honneur. 956 01:37:52,667 --> 01:37:54,750 - Félicitations, maître. - Merci. 957 01:38:04,750 --> 01:38:06,792 La Cour. 958 01:38:08,833 --> 01:38:11,125 15 février 1860 959 01:38:12,125 --> 01:38:13,583 Prions. 960 01:38:20,208 --> 01:38:22,042 J'aurais dû dire qu'Edgardo 961 01:38:22,250 --> 01:38:24,375 n'avait pas sept ans quand il a été enlevé. 962 01:38:24,583 --> 01:38:26,542 Ayant invoqué le saint nom de Dieu, 963 01:38:26,750 --> 01:38:30,667 le Tribunal déclare que dans la soirée du 24 juin 1858 964 01:38:30,875 --> 01:38:33,625 fut enlevé par la force publique 965 01:38:33,833 --> 01:38:37,917 aux époux israélites Salomone Mortara et Marianna Padovani 966 01:38:38,125 --> 01:38:39,833 Edgardo, leur fils, 967 01:38:40,042 --> 01:38:42,750 et que la soustraction vint d'un ordre de l'autorité 968 01:38:42,958 --> 01:38:46,375 qui, hors du contrôle de l'accusé, ne peut lui être reproché. 969 01:38:46,833 --> 01:38:50,667 {\an8}Elia, je te signe du signe de la croix 970 01:38:50,875 --> 01:38:53,417 {\an8}et je te confirme du chrême du salut. 971 01:38:53,625 --> 01:38:57,417 {\an8}Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit. 972 01:38:57,625 --> 01:38:59,167 {\an8}La paix soit avec toi. 973 01:39:00,000 --> 01:39:03,458 Il n'y a donc pas lieu d'incriminer 974 01:39:03,667 --> 01:39:07,500 l'exécuteur de la susdite soustraction, le père Feletti, 975 01:39:07,750 --> 01:39:11,292 de l'Ordre des prédicateurs, alors inquisiteur du Saint-Office. 976 01:39:11,958 --> 01:39:16,667 En conséquence, le Tribunal ordonne qu'il soit libéré de prison. 977 01:39:17,458 --> 01:39:19,208 Qu'est-ce que ça signifie ? 978 01:39:19,417 --> 01:39:22,042 Que nous avons perdu et que la ligne de la défense a gagné, 979 01:39:22,333 --> 01:39:24,250 mais c'était une étape importante, 980 01:39:24,458 --> 01:39:27,208 nous avons mis sur le banc des accusés un juge de l'Inquisition, 981 01:39:27,417 --> 01:39:30,292 un nom qui terrorisait rien qu'à l'entendre prononcer. 982 01:39:30,500 --> 01:39:32,125 Ce procès entrera dans l'histoire. 983 01:39:32,417 --> 01:39:34,000 Mais mon fils ? 984 01:39:35,167 --> 01:39:37,667 Nous le libérerons quand nous libérerons Rome. 985 01:41:22,250 --> 01:41:25,000 10 ans plus tard. 986 01:42:38,625 --> 01:42:40,917 Votre Sainteté ! Vous vous êtes fait mal ? 987 01:42:42,042 --> 01:42:44,000 Relevez-le. 988 01:43:57,417 --> 01:44:00,292 {\an8}Du fond de l'abîme je t'invoque, ô Éternel. 989 01:44:00,500 --> 01:44:02,458 {\an8}Seigneur, écoute ma voix. 990 01:44:34,792 --> 01:44:36,375 Avance. 991 01:44:45,583 --> 01:44:47,083 Mais qu'as-tu fait ? 992 01:44:49,125 --> 01:44:50,958 Il ferait beau voir que j'aille dire 993 01:44:51,167 --> 01:44:54,708 qu'Edgardo Mortara a voulu tuer le pape, 994 01:44:54,917 --> 01:44:56,958 après que le pape l'a tant aimé. 995 01:45:01,083 --> 01:45:02,958 Tu dois faire pénitence. 996 01:45:05,667 --> 01:45:06,917 Agenouille-toi. 997 01:45:13,333 --> 01:45:14,833 Embrasse la terre. 998 01:45:25,125 --> 01:45:26,833 Ça ne suffit pas. 999 01:45:27,792 --> 01:45:30,292 Fais trois croix avec la langue sur le sol. 1000 01:45:55,000 --> 01:45:57,000 Voyez comme il a obéi ? 1001 01:45:57,208 --> 01:46:00,458 Rappelez-vous, les prêtres font vœu d'obéissance. 1002 01:46:03,625 --> 01:46:05,542 À présent, je te bénis. 1003 01:46:15,542 --> 01:46:17,958 Mais fais plus attention la prochaine fois. 1004 01:46:40,250 --> 01:46:42,375 19 septembre 1870 1005 01:46:42,583 --> 01:46:48,917 L'avant-garde de l'armée italienne aux portes de Rome 1006 01:47:04,333 --> 01:47:06,833 Les Français nous ont donc abandonnés. 1007 01:47:07,042 --> 01:47:09,542 Tout le monde nous a abandonnés, Votre Sainteté. 1008 01:47:09,750 --> 01:47:12,958 Mais nous ne pouvons pas nous rendre au premier coup de canon, 1009 01:47:13,167 --> 01:47:15,083 nous devons combattre 1010 01:47:15,292 --> 01:47:18,125 et démontrer que nous n'avons pas peur d'eux ! 1011 01:47:18,542 --> 01:47:22,750 À la guerre, le tribut en vies humaines est inévitable, 1012 01:47:23,292 --> 01:47:25,792 il est même nécessaire ! 1013 01:47:26,417 --> 01:47:28,125 C'en est fini. 1014 01:47:29,583 --> 01:47:31,500 C'en est fini de nous. 1015 01:47:31,708 --> 01:47:34,708 Si par espoir de nous sauver nous commençons à céder, 1016 01:47:34,917 --> 01:47:37,000 on nous en demandera toujours plus. 1017 01:47:37,583 --> 01:47:39,625 Aujourd'hui nous perdons la crosse, 1018 01:47:39,833 --> 01:47:41,875 demain nous céderons la chasuble, 1019 01:47:42,083 --> 01:47:44,083 nous donnerons la tiare 1020 01:47:44,292 --> 01:47:46,667 et nous ne serons pas sauvés pour autant. 1021 01:47:48,167 --> 01:47:50,208 Ils veulent nous ensevelir. 1022 01:47:51,917 --> 01:47:53,917 Autant aller dans la fosse 1023 01:47:54,125 --> 01:47:57,458 avec tous les signes et la dignité de notre grandeur passée. 1024 01:48:06,000 --> 01:48:07,000 Allons-y. 1025 01:48:07,208 --> 01:48:09,792 - Où, Votre Sainteté ? - À l'Escalier Saint. 1026 01:48:10,125 --> 01:48:11,833 Je viens aussi. 1027 01:48:12,875 --> 01:48:14,958 Non, vous êtes trop intelligent. 1028 01:48:15,333 --> 01:48:18,750 Dans la pire des hypothèses, essayez de sauver le trésor. 1029 01:48:26,833 --> 01:48:28,125 Allons-y. 1030 01:48:29,500 --> 01:48:31,458 Vous, restez ici. 1031 01:49:04,167 --> 01:49:06,292 Priez en silence, s'il vous plaît. 1032 01:49:43,583 --> 01:49:47,208 {\an8}AINSI FAUT-IL QUE SOIT ÉLEVÉ LE FILS DE L'HOMME 1033 01:50:13,500 --> 01:50:17,167 20 septembre 1870 1034 01:50:24,958 --> 01:50:27,208 - Sainte Mère de Dieu. - Priez pour nous. 1035 01:50:27,417 --> 01:50:28,708 Sainte Vierge des vierges... 1036 01:52:07,042 --> 01:52:08,500 Edgardo. 1037 01:52:11,625 --> 01:52:12,750 Que veux-tu ? 1038 01:52:13,958 --> 01:52:15,542 Je te ramène à la maison. 1039 01:52:16,958 --> 01:52:18,958 Je ne rentre pas. 1040 01:52:20,250 --> 01:52:21,875 Qu'est-ce que tu dis ? 1041 01:52:23,875 --> 01:52:25,625 Ma maison est ici. 1042 01:52:28,792 --> 01:52:32,583 Je ne reconnaîtrai jamais ton roi, car c'est un usurpateur. 1043 01:52:33,583 --> 01:52:37,125 Je ne sais pas comment tu peux porter cet uniforme d'assassin. 1044 01:52:38,208 --> 01:52:41,958 L'Histoire estampillera vos crimes en lettres de feu, 1045 01:52:42,167 --> 01:52:44,083 et exaltera la grandeur du Saint Père, 1046 01:52:44,292 --> 01:52:46,292 grand comme Christ face à Pilate et Hérode. 1047 01:52:46,542 --> 01:52:50,542 Comment peux-tu être du côté des criminels qui t'ont enlevé ? 1048 01:52:51,583 --> 01:52:53,417 Ce n'était pas un enlèvement. 1049 01:52:54,125 --> 01:52:57,250 - C'était un choix libre. - Un choix libre ? 1050 01:52:57,625 --> 01:52:59,292 À six ans ? 1051 01:53:00,083 --> 01:53:04,792 Je suis heureux que le christianisme soit ma religion désormais. 1052 01:53:05,042 --> 01:53:07,792 Je ne crois à aucune religion ! 1053 01:53:08,000 --> 01:53:10,208 Tu as été arraché à nos parents ! 1054 01:53:10,708 --> 01:53:13,292 En les reniant ainsi, tu les insultes, honte à toi ! 1055 01:53:15,125 --> 01:53:17,292 Je n'ai insulté personne, 1056 01:53:18,083 --> 01:53:20,333 je n'ai pas de motif de honte. 1057 01:53:22,917 --> 01:53:26,917 Je sais très bien que maman et papa ont beaucoup souffert, 1058 01:53:29,208 --> 01:53:31,667 mais je suis désormais maître de ma propre vie. 1059 01:53:35,833 --> 01:53:37,833 Le baptême m'a sauvé. 1060 01:53:42,458 --> 01:53:45,292 Maintenant va-t'en, mon frère. 1061 01:53:46,583 --> 01:53:48,000 Va-t'en. 1062 01:55:36,667 --> 01:55:38,458 Edgardo, nous nous en allons. 1063 01:56:02,042 --> 01:56:03,917 Vierge Mère, me voilà. 1064 01:56:25,208 --> 01:56:27,833 {\an8}Giovanni Maria, dors-tu ? 1065 01:56:32,708 --> 01:56:35,458 {\an8}Giovanni Maria, dors-tu ? 1066 01:56:38,000 --> 01:56:40,750 {\an8}Giovanni Maria, dors-tu ? 1067 01:56:51,208 --> 01:56:54,000 {\an8}Le pape est vraiment mort. 1068 01:56:56,167 --> 01:56:59,208 7 février 1878 1069 01:57:09,792 --> 01:57:12,625 La dépouille de Pie IX est transférée, trois ans après sa mort, 1070 01:57:12,833 --> 01:57:15,042 de Saint Pierre à la basilique Saint Laurent. 1071 01:58:12,750 --> 01:58:14,375 Dans le Tibre ! 1072 01:58:17,583 --> 01:58:19,417 Criminel, dans le Tibre ! 1073 01:58:19,708 --> 01:58:22,500 Il aurait mieux valu se faire escorter par des gendarmes. 1074 01:58:22,833 --> 01:58:24,958 Le pape ne veut pas de leurs milices, 1075 01:58:25,167 --> 01:58:28,542 nous refusons la protection du Royaume d'Italie. 1076 01:58:28,792 --> 01:58:30,958 Au Tibre, le porc ! 1077 01:58:33,125 --> 01:58:35,500 Il fallait le guillotiner ! 1078 01:58:40,417 --> 01:58:43,333 Que faites-vous ? Arrêtez ! 1079 01:58:46,250 --> 01:58:49,250 Arrêtez ! Laissez-le en paix ! 1080 01:58:49,625 --> 01:58:51,417 Laissez-le ! 1081 01:58:53,917 --> 01:58:55,958 Il est mort ! 1082 01:58:59,292 --> 01:59:01,167 Il est mort ! Arrêtez ! 1083 01:59:02,083 --> 01:59:04,667 Laissez-le en paix ! Il est mort ! 1084 01:59:08,292 --> 01:59:10,708 Laissez-le en paix. Il est mort ! 1085 01:59:11,000 --> 01:59:12,208 Il est mort ! 1086 01:59:12,417 --> 01:59:15,167 Laissez-le en paix, il est mort ! 1087 01:59:18,125 --> 01:59:19,333 Arrêtez ! 1088 01:59:36,708 --> 01:59:38,042 Edgardo ! 1089 01:59:48,000 --> 01:59:49,333 Oui. 1090 01:59:49,542 --> 01:59:51,958 Jetons-le au Tibre ce pape. 1091 01:59:52,167 --> 01:59:55,708 Ce porc de pape ! Jetons-le ! 1092 01:59:56,375 --> 01:59:57,875 Jetons-le dans le Tibre ! 1093 01:59:58,875 --> 02:00:00,542 Dans le Tibre ! 1094 02:00:02,542 --> 02:00:04,292 Dans le Tibre ! 1095 02:00:04,625 --> 02:00:05,875 Porc ! 1096 02:00:09,458 --> 02:00:11,167 Saloperie ! 1097 02:01:36,542 --> 02:01:37,875 Où est-elle ? 1098 02:02:02,208 --> 02:02:03,375 Viens. 1099 02:02:05,250 --> 02:02:07,583 - Tu veux boire quelque chose ? - Non, merci. 1100 02:02:07,792 --> 02:02:09,500 - Attends ici. - D'accord. 1101 02:02:15,375 --> 02:02:18,167 Ils ont besoin de rester seuls. 1102 02:02:19,042 --> 02:02:20,583 Viens. 1103 02:03:13,083 --> 02:03:14,458 Maman. 1104 02:03:27,917 --> 02:03:30,208 J'ai tant attendu ce moment. 1105 02:03:34,750 --> 02:03:36,833 Tu m'as donné la vie. 1106 02:03:46,583 --> 02:03:47,875 Et moi... 1107 02:03:53,667 --> 02:03:55,667 avec le baptême... 1108 02:03:58,042 --> 02:03:59,542 je te la rends. 1109 02:04:06,625 --> 02:04:08,958 Je suis née juive 1110 02:04:10,292 --> 02:04:12,583 et je mourrai juive. 1111 02:04:33,583 --> 02:04:36,375 Écoute, Israël, 1112 02:04:36,583 --> 02:04:39,250 l'Éternel notre Dieu est le seul Éternel... 1113 02:05:02,000 --> 02:05:03,458 Qu'est-ce que tu voulais faire ? 1114 02:05:03,667 --> 02:05:07,750 Notre mère est en train de mourir et tu insistes encore ? 1115 02:05:08,083 --> 02:05:10,083 Ça ne te suffit pas de lui avoir gâché la vie ? 1116 02:05:10,292 --> 02:05:13,125 Tu n'es même pas venu à l'enterrement de notre père. 1117 02:05:13,333 --> 02:05:14,833 Tu n'as pas honte ? 1118 02:05:25,542 --> 02:05:28,792 {\an8}Béni soit le juge de la vérité. 1119 02:06:21,125 --> 02:06:24,458 {\an8}Et ces commandements, que je te donne aujourd'hui, 1120 02:06:24,958 --> 02:06:29,625 {\an8}seront dans ton cœur. 1121 02:06:53,292 --> 02:06:55,417 Don Pio Maria Edgardo Mortara a poursuivi jusqu'en 1906 1122 02:06:55,625 --> 02:06:57,583 sa vie de prédication et son activité missionnaire. 1123 02:06:57,792 --> 02:07:02,333 La même année il se retire chez les chanoines réguliers de Bohay, en Belgique 1124 02:07:02,542 --> 02:07:04,167 où il est mort le 11 mars 1940, 1125 02:07:04,375 --> 02:07:06,167 à presque 90 ans. 1126 02:07:10,000 --> 02:07:12,458 L'ENLÈVEMENT