1 00:00:15,000 --> 00:00:20,833 Ночь кошмаров официально начинается… сегодня! 2 00:00:21,458 --> 00:00:23,333 То есть сегодня вечером! 3 00:00:23,916 --> 00:00:24,750 Да! 4 00:00:26,166 --> 00:00:33,166 Это самая жуткая ночь в году, и сегодня я организую нам незабываемый праздник! 5 00:00:33,958 --> 00:00:37,958 Пипп помогла мне подобрать что-то для каждого. 6 00:00:38,041 --> 00:00:41,750 Конфеты или жизнь. Конкурс костюмов. Всё вместе. 7 00:00:41,833 --> 00:00:44,041 Стоп, опечатка. О чём я? 8 00:00:44,125 --> 00:00:47,166 Да. Тыквенные пластыри. И моё любимое. 9 00:00:47,250 --> 00:00:50,666 Ежегодные поиски золотой тыквы. 10 00:00:52,875 --> 00:00:55,208 Давай, Хитч. Ты их теряешь. 11 00:00:55,291 --> 00:00:58,333 А победитель получит загадочный приз! 12 00:00:58,416 --> 00:00:59,416 Я хочу приз! 13 00:00:59,500 --> 00:01:02,208 Ладно! Да. Вот это другой разговор. 14 00:01:04,250 --> 00:01:06,041 Большой приз? Хочу. 15 00:01:06,125 --> 00:01:08,500 Какие идеи? Куча угощений? 16 00:01:08,583 --> 00:01:10,583 Тыква в золоте? 17 00:01:10,666 --> 00:01:14,083 Рокки, это же и есть золотая тыква. 18 00:01:14,166 --> 00:01:17,041 Сокровищница лакомств в золоте! 19 00:01:17,125 --> 00:01:20,000 - Я первый найду. - Я первая побегу. 20 00:01:20,083 --> 00:01:21,375 Стой! Нечестно. 21 00:01:21,458 --> 00:01:24,666 Всё, пони! Развлекайтесь, будьте аккуратны 22 00:01:24,750 --> 00:01:28,333 и попробуйте все мероприятия, что я приготовил. 23 00:01:28,416 --> 00:01:31,083 Зачем? За них тоже дают приз? 24 00:01:31,166 --> 00:01:34,250 Да. Приз — приятное времяпрепровождение. 25 00:01:35,458 --> 00:01:37,375 Ладно, встреча закрыта. 26 00:01:42,250 --> 00:01:45,541 О нет, Спарки. Я не спрятал золотую тыкву! 27 00:01:47,583 --> 00:01:49,625 Эй, пусть искра заблестит 28 00:01:50,333 --> 00:01:52,000 Пусть искра засияет 29 00:01:53,958 --> 00:01:56,333 Сделаем доброе дело вместе 30 00:01:56,416 --> 00:01:58,458 Никогда не сбавляя ход 31 00:01:58,541 --> 00:02:01,958 Становясь с каждым разом Всё лучше и лучше 32 00:02:03,291 --> 00:02:06,375 Эй! Каждый пони, хоть где 33 00:02:06,458 --> 00:02:08,458 Почувствует этот заряд 34 00:02:08,541 --> 00:02:12,250 Зажгите свою искорку и засияйте 35 00:02:12,333 --> 00:02:16,666 Заразите других своим светом Стуча копытом вместе в такт 36 00:02:16,750 --> 00:02:21,791 Ну же, пони Станем едины 37 00:02:21,875 --> 00:02:25,541 MY LITTLE PONY. ЗАЖГИ СВОЮ ИСКОРКУ 38 00:02:26,875 --> 00:02:29,500 КОШМАР НА УЛИЦЕ ПОНИ 39 00:02:32,041 --> 00:02:35,958 Какие у вас костюмы на Ночь кошмаров? 40 00:02:36,041 --> 00:02:40,125 Я начну! Я наряжусь страшной, а не милой ведьмой. 41 00:02:40,208 --> 00:02:44,541 Мама нас всегда ограничивала, так что я буду нагонять. 42 00:02:44,625 --> 00:02:47,250 А я буду вампиром. Крутым таким. 43 00:02:47,333 --> 00:02:49,125 А я буду фокусницей. 44 00:02:49,208 --> 00:02:50,583 Самой обычной. 45 00:02:52,166 --> 00:02:53,708 Спелые тыквы! 46 00:02:54,291 --> 00:03:00,125 Это мой наряд. Мои любимые тыквы. Они слишком мне дороги, не выберу одну. 47 00:03:00,208 --> 00:03:03,041 Хитч, хватит рыскать и скажи, кем ты будешь. 48 00:03:03,125 --> 00:03:07,000 Я буду пиратом с моим верным попугаем Спарки. 49 00:03:08,500 --> 00:03:10,666 Самый милый попугай в мире! 50 00:03:10,750 --> 00:03:14,000 - Ты попугай. - Какая прелесть! 51 00:03:23,208 --> 00:03:26,416 Прям настоящий попугай. Молодец, дружок. 52 00:03:32,541 --> 00:03:34,625 Времени на сборы почти нет. 53 00:03:34,708 --> 00:03:37,375 Пошли жутко наряжаться! 54 00:03:39,625 --> 00:03:42,000 Эй. Куда подевались мои тыквы? 55 00:03:53,041 --> 00:03:57,208 Ну? Какие у вас любимые традиции на Ночь кошмаров? 56 00:03:57,708 --> 00:04:02,916 Я начну! Мама вечно говорила, что принцессы утончённые, а не жуткие, 57 00:04:03,000 --> 00:04:05,791 но тут я флексю лишь страшную себя. 58 00:04:12,250 --> 00:04:14,958 Ух ты, а ты меня правда напугала. 59 00:04:15,041 --> 00:04:20,083 Это фактор страха и веселья: громко кричишь, а потом ржёшь. 60 00:04:20,166 --> 00:04:21,833 - Моё любимое! - Стоп. 61 00:04:21,916 --> 00:04:24,750 Так вам нравится пугаться? 62 00:04:25,250 --> 00:04:26,208 А то. 63 00:04:26,291 --> 00:04:28,958 В этом и вся суть праздника. 64 00:04:29,041 --> 00:04:35,250 Поэтому я планирую суперпродуманный дом с привидениями моей мечты. 65 00:04:35,333 --> 00:04:37,041 То есть моих кошмаров. 66 00:04:37,125 --> 00:04:42,125 Я превращу дом Храм искр в Храм страха. 67 00:04:42,958 --> 00:04:46,125 - Молодчина. - Спасибо, долго придумывала. 68 00:04:46,208 --> 00:04:49,291 Классная идея, Пипп. Чем мы можем помочь? 69 00:04:49,791 --> 00:04:52,666 Очищенный виноград выдадим за глаза? 70 00:04:52,750 --> 00:04:55,041 Что ещё будет в Храме страха? 71 00:04:55,125 --> 00:04:57,833 Всё, что ваше жуткой душе угодно. 72 00:04:57,916 --> 00:04:59,750 Вот и придумывайте. 73 00:04:59,833 --> 00:05:05,000 Да. Я всегда вешаю самые странные и дикие гирлянды во всём квартале. 74 00:05:05,083 --> 00:05:07,875 Я построю сложный лабиринт кошмаров. 75 00:05:07,958 --> 00:05:13,000 А я приготовлю традиционные угощения на Ночь кошмаров. 76 00:05:13,083 --> 00:05:15,958 Да. Миллион раз да. 77 00:05:21,375 --> 00:05:24,750 Я земная пони — у меня все шансы на победу. 78 00:05:24,833 --> 00:05:27,291 Я играю в эту игру с детства. 79 00:05:27,375 --> 00:05:33,041 А я новичок с явным преимуществом. Загляну туда, куда ты и не станешь. 80 00:05:33,125 --> 00:05:36,458 Да, но я трижды гляну туда, куда ты дважды… 81 00:05:36,541 --> 00:05:39,541 Увидимся на финише! Поздравишь меня с призом. 82 00:05:39,625 --> 00:05:40,708 Эй, нечестно! 83 00:05:48,000 --> 00:05:51,750 - Я найду золотую тыкву. - Нет, я первая найду. 84 00:05:59,166 --> 00:06:03,000 Играйтесь с листьями, глупые пони, потому что… 85 00:06:03,083 --> 00:06:08,458 А почему они играются с листьями? Какой-то странный садовый праздник? 86 00:06:13,291 --> 00:06:16,125 Мисти снова занималась декором? 87 00:06:31,291 --> 00:06:35,541 Если их тупые тыквы могут долететь аж до сюда, то… 88 00:06:36,041 --> 00:06:39,208 Я, видимо, нашла путь в Мэйртайм-Бэй. 89 00:06:39,291 --> 00:06:43,166 О котором Твайлайт и не подозревала. 90 00:06:47,833 --> 00:06:50,958 Кухня готова к кошмарной нямке? Есть. 91 00:06:51,875 --> 00:06:54,375 Подиум стал лабиринтом теней? 92 00:06:54,458 --> 00:06:56,458 Крутяк. 93 00:06:56,541 --> 00:06:59,166 Дверь в подвал превратилась в… 94 00:07:01,500 --> 00:07:07,291 Тут всё по-прежнему. Но она и так была жуткой, так что да! 95 00:07:13,375 --> 00:07:19,041 Представляю понидрона из склепа. Он у меня похож на призрака. Дошло? 96 00:07:19,625 --> 00:07:21,875 Супер. Оставь. Но скрой. 97 00:07:32,583 --> 00:07:33,541 На помощь? 98 00:07:35,875 --> 00:07:42,041 Это будет лучшее световое шоу, что Эквестрия когда-либо видела. 99 00:07:43,416 --> 00:07:47,166 Потому что потом она больше ничего не увидят. 100 00:07:47,250 --> 00:07:48,875 Но всё равно молодец. 101 00:07:50,625 --> 00:07:53,791 Приколите лист к початку кукурузы! Вот. 102 00:07:53,875 --> 00:07:58,500 Ваше любимое развлечение Ночи кошмаров без всякой очереди. 103 00:07:58,583 --> 00:08:02,000 И тут же принимаем заявки на конкурс костюмов 104 00:08:02,083 --> 00:08:06,333 не в одной, не в двух, а в 12 разных подкатегориях. 105 00:08:06,416 --> 00:08:09,791 Все правила — на этом модном-удобном листке. 106 00:08:10,375 --> 00:08:13,000 И сюда очереди нет? 107 00:08:14,625 --> 00:08:17,750 Ну же, пони. Вы не узнаете Ночь кошмаров, 108 00:08:17,833 --> 00:08:21,250 если не испытаете всё. Планируйте свой вечер. 109 00:08:25,875 --> 00:08:31,583 Ого! Ты отлично превратила кухню в лабораторию сумасшедшего учёного. 110 00:08:31,666 --> 00:08:35,791 Ой. Обычно всё так и выглядит, когда я готовлю. 111 00:08:37,416 --> 00:08:39,791 Тебе вроде не помешает помощь. 112 00:08:39,875 --> 00:08:41,916 Ой, нет, я в этом профи. 113 00:08:43,125 --> 00:08:45,875 Но ещё пара копыт лишними не будут. 114 00:08:46,791 --> 00:08:49,875 А что за угощения-то на Ночь кошмаров? 115 00:08:49,958 --> 00:08:51,625 Всего парочка вещей. 116 00:08:52,250 --> 00:08:54,375 Игровые яблоки, карамельные, смузи, 117 00:08:54,458 --> 00:08:57,375 для жонглирования, резки, рисования страшных лиц, 118 00:08:57,875 --> 00:09:02,500 пряные яблочные пончики, пироги, яблочный сок, он как вода, 119 00:09:02,583 --> 00:09:06,500 но с мякотью. Так что, думаю, это сок. 120 00:09:07,500 --> 00:09:10,250 Ничего себе. Многовато яблок. 121 00:09:10,333 --> 00:09:13,833 Угощения Ночи кошмаров — моя любимая традиция 122 00:09:13,916 --> 00:09:19,791 с детства, и я хочу сегодня для Храма страха сделать всё как тогда. 123 00:09:19,875 --> 00:09:21,583 Так что поторопимся. 124 00:09:21,666 --> 00:09:22,916 Я могу… 125 00:09:23,583 --> 00:09:25,000 Хочешь, я… 126 00:09:26,958 --> 00:09:31,041 Ещё раз спасибо, Мисти. Без тебя я бы не справилась. 127 00:09:32,375 --> 00:09:33,500 Конечно. 128 00:09:37,958 --> 00:09:39,666 Опалин. 129 00:09:40,833 --> 00:09:45,625 Ты явно… самый гениальный аликорн во всей вселенной. 130 00:09:45,708 --> 00:09:46,541 Ух ты! 131 00:09:53,083 --> 00:09:58,375 Как я и думала. Унылое Дерево дружбы, что я посадила кучу лет назад, 132 00:09:58,458 --> 00:10:01,000 наконец-то соединилось с другим. 133 00:10:01,500 --> 00:10:03,416 И как раз вовремя. 134 00:10:03,500 --> 00:10:07,583 А это значит, я обнаружила волшебную сеть деревьев. 135 00:10:07,666 --> 00:10:12,791 А это значит, тыквы, пони и я можем перемещаться между ними. 136 00:10:12,875 --> 00:10:15,708 Выкуси, Твайлайт Спаркл! 137 00:10:17,041 --> 00:10:21,166 То есть выкуси, Санни Старскаут. 138 00:10:21,750 --> 00:10:24,125 Опалин едет в город. 139 00:10:27,583 --> 00:10:30,833 Можно уже начинать? Не терпится уже! 140 00:10:31,333 --> 00:10:35,958 Дом с привидениями должен быть идеальным, и он почти идеален. 141 00:10:36,041 --> 00:10:39,458 Но нужно больше паутины. Больше света. 142 00:10:39,541 --> 00:10:41,625 Просто… больше всего! 143 00:10:42,375 --> 00:10:45,875 Поработаем вместе и закончим за десять минут. 144 00:10:45,958 --> 00:10:48,541 Свистать всех наверх! Погнали! 145 00:10:50,125 --> 00:10:52,083 Спасибо, пони. Благодарю. 146 00:11:02,166 --> 00:11:04,083 Привет, Мэйртайм-Бэй. 147 00:11:04,166 --> 00:11:06,750 Это я, Опалин Аркана. 148 00:11:06,833 --> 00:11:11,916 Вот-вот превращу эту ночь в спектакль кошмаров! 149 00:11:12,000 --> 00:11:15,500 - Фига! Вот это круто! - Потрясающе! 150 00:11:15,583 --> 00:11:18,000 - Посмейся ещё раз! - Что? 151 00:11:18,083 --> 00:11:23,791 А какое классное появление. Но я пропустила часть, где ты смеялась. 152 00:11:23,875 --> 00:11:27,583 Не заметила твою драматичную позу, давай ещё раз. 153 00:11:27,666 --> 00:11:30,750 Ой! И можешь сказать имя моего отца? 154 00:11:30,833 --> 00:11:33,625 Он Баттер. Будет в диком восторге. 155 00:11:34,291 --> 00:11:38,125 - Вам не страшно? - О да. Мы в ужасе. 156 00:11:38,791 --> 00:11:39,791 Трепещите! 157 00:11:39,875 --> 00:11:41,625 «Трепещи, Баттер». 158 00:11:41,708 --> 00:11:44,708 Погоди, это твоя коронная фраза? 159 00:11:44,791 --> 00:11:46,625 А то она клёвая. 160 00:11:47,833 --> 00:11:49,333 Не снимайте меня. 161 00:11:49,416 --> 00:11:52,250 - Да, вот! Злись ещё! - Не хлопайте! 162 00:11:57,333 --> 00:11:59,125 Лабиринт готов. 163 00:12:00,500 --> 00:12:02,666 И последний ингредиент… 164 00:12:09,375 --> 00:12:11,708 Фальшивая паутина в порядке. 165 00:12:12,291 --> 00:12:14,125 И последний штрих… 166 00:12:20,916 --> 00:12:23,833 Яблочные угощения на высоте. 167 00:12:25,333 --> 00:12:26,875 Но знаете, чего нет? 168 00:12:27,791 --> 00:12:29,750 Не может быть, Пипп. Ты… 169 00:12:29,833 --> 00:12:32,208 Я имела в виду мускатный орех. 170 00:12:41,583 --> 00:12:43,375 Надеюсь, на этом всё. 171 00:12:43,875 --> 00:12:45,875 Пипп, ты молодец. 172 00:12:45,958 --> 00:12:47,375 Большая молодец. 173 00:12:48,833 --> 00:12:52,083 Мисти, что такое? Ты чего не кричала? 174 00:12:52,166 --> 00:12:54,166 Не боишься летучих мышей? 175 00:12:54,250 --> 00:12:56,208 Огромные пауки страшнее? 176 00:12:56,708 --> 00:13:00,500 Ничего личного, Пипп. Просто меня сложно напугать. 177 00:13:00,583 --> 00:13:02,416 До сегодняшнего вечера. 178 00:13:02,500 --> 00:13:06,041 Я устрою тебе личный конкурс на Ночь кошмаров! 179 00:13:06,125 --> 00:13:11,708 К концу вечера ты будешь кричать, смеяться и разделять жуткое веселье! 180 00:13:12,541 --> 00:13:13,666 Вперёд, пони! 181 00:13:14,375 --> 00:13:18,375 Ну и ну. Это же Рокки. Если это твоё настоящее имя. 182 00:13:18,458 --> 00:13:21,291 Ну и ну. Это же Джаз. 183 00:13:21,375 --> 00:13:24,375 Переоценившая себя охотница за тыквами. 184 00:13:24,458 --> 00:13:28,666 Может, я просто не хочу раскрывать все свои секреты. 185 00:13:28,750 --> 00:13:33,041 Ты явно что-то знаешь, а то я проверил все сады и тыквы. 186 00:13:33,125 --> 00:13:34,375 Я тоже! 187 00:13:34,458 --> 00:13:37,708 Стой. Если мы оба везде посмотрели, 188 00:13:37,791 --> 00:13:38,958 то где же она? 189 00:13:39,541 --> 00:13:45,625 Или главным призом Хитча было время, проведённое с самыми близкими друзьями? 190 00:13:49,125 --> 00:13:51,625 - Нет. Бред какой! - Скажи? 191 00:13:55,083 --> 00:13:57,625 - Золотая тыква моя. - Ну уж нет. 192 00:14:00,708 --> 00:14:04,208 Почему никто меня не боится? 193 00:14:05,125 --> 00:14:08,750 И что это за наряды? Мода в Эквестрии загнулась. 194 00:14:08,833 --> 00:14:12,458 Невероятный костюм. Выглядишь ужасающе. 195 00:14:12,541 --> 00:14:15,416 Да. Крылья и рог очень реалистичные. 196 00:14:15,500 --> 00:14:16,583 Можно? 197 00:14:16,666 --> 00:14:19,291 Ещё шаг, и отправлю тебя на луну! 198 00:14:19,375 --> 00:14:21,916 Ура! 199 00:14:22,000 --> 00:14:23,916 - Скажи? - Восторг! 200 00:14:24,000 --> 00:14:26,333 Серьёзно, кто ты? Кошмарная Луна? 201 00:14:26,416 --> 00:14:30,208 Ваш новый худший кошмар. 202 00:14:30,708 --> 00:14:32,666 Очень правдоподобно! 203 00:14:32,750 --> 00:14:35,958 Выступишь на именинах моей бабули? Она будет рада. 204 00:14:39,875 --> 00:14:42,208 Я покажу вам, что такое страх. 205 00:14:43,125 --> 00:14:44,916 Ой. Прошу прощения. 206 00:14:45,000 --> 00:14:48,458 Ого, ничего себе. У тебя шикарный костюм. 207 00:14:48,541 --> 00:14:53,291 А у меня? Он не у меня, а у моей подруги Винди. Вот я и спешу. 208 00:14:53,375 --> 00:14:54,291 Прости. 209 00:14:56,416 --> 00:14:58,708 Нет. Это я прошу прощения. 210 00:15:09,333 --> 00:15:10,625 Получилось! 211 00:15:10,708 --> 00:15:14,000 Но по одному я всю ночь их буду забирать. 212 00:15:14,083 --> 00:15:17,416 Может, пора уйти и составить новый план? 213 00:15:18,000 --> 00:15:21,625 Моя работа здесь далека от завершения. 214 00:15:24,541 --> 00:15:28,625 Больше света с левой стороны, или так всё же страшнее? 215 00:15:28,708 --> 00:15:33,291 Или зажгу гирлянды слева и выключу всё справа. Или… Нет… 216 00:15:34,958 --> 00:15:40,541 Добро пожаловать всем и каждому в самый жуткий Храм страха. 217 00:15:45,250 --> 00:15:51,583 Нет! Зачем мне… настоящий призрак, который вечно глючит? Жуть какая! 218 00:15:51,666 --> 00:15:56,708 Ну, как вам традиционный Ужасающий яблочный пир? 219 00:15:58,250 --> 00:16:04,333 Это же просто яблоки, их по-другому есть надо! 220 00:16:10,041 --> 00:16:14,208 Пипп! Ты же обещала организованно водить всех по дому. 221 00:16:14,291 --> 00:16:16,916 В детстве всё было совсем иначе. 222 00:16:17,500 --> 00:16:18,583 Пипп! 223 00:16:18,666 --> 00:16:19,666 Пипп? 224 00:16:20,416 --> 00:16:23,375 Интересно, чем она сейчас занята? 225 00:16:29,708 --> 00:16:30,916 Сейчас напугаю. 226 00:16:42,500 --> 00:16:43,333 Часть вторая. 227 00:16:47,250 --> 00:16:50,125 Четыре, три, два… 228 00:16:53,458 --> 00:16:58,000 Стой, Мисти! Копыта застряли. Вернись, я попробую ещё раз! 229 00:17:00,875 --> 00:17:04,125 Я… тебя… напугаю. 230 00:17:11,083 --> 00:17:11,916 Берегись! 231 00:17:28,958 --> 00:17:30,708 Ничего не выходит! 232 00:17:30,791 --> 00:17:33,416 Ну всё! Храм страха закрыт! 233 00:17:34,000 --> 00:17:38,041 Почему вокруг такой бардак? Мы же только открылись. 234 00:17:38,625 --> 00:17:41,458 - Санни, в чём дело? - Полный хаос! 235 00:17:41,541 --> 00:17:42,541 Прости. 236 00:17:42,625 --> 00:17:44,541 Держи ещё пряный пончик. 237 00:17:47,958 --> 00:17:50,958 - Вы чего, ребят? - Это была не Ночь кошмаров. 238 00:17:51,041 --> 00:17:53,833 Я весь день работала над понидроном. 239 00:17:53,916 --> 00:17:58,208 А я пыталась понять, какие из гирлянд натянуть. 240 00:17:58,291 --> 00:18:00,833 А мы вкусно приготовили с Санни. 241 00:18:00,916 --> 00:18:03,083 Ты приготовила. Почти всё. 242 00:18:03,166 --> 00:18:04,500 Ладно, всё. 243 00:18:04,583 --> 00:18:08,625 Я только не мешала, но мы сделали всё по традиции. 244 00:18:09,625 --> 00:18:12,625 Вы все правы, но я просто надеялась, 245 00:18:12,708 --> 00:18:15,833 что праздник будет таким же, как раньше. 246 00:18:15,916 --> 00:18:19,916 - В чём мы ошиблись? - Не знаю, но явно ошиблись. 247 00:18:20,000 --> 00:18:21,708 Это был полный провал. 248 00:18:21,791 --> 00:18:23,291 Погоди-ка. 249 00:18:23,375 --> 00:18:27,750 Несмотря на хаос, я не думаю, что это полный провал. 250 00:18:31,791 --> 00:18:36,208 Но я слишком хотела напугать Мисти и сделать идеальный Храм страха. 251 00:18:37,333 --> 00:18:39,916 А я ничего не видела из-за света. 252 00:18:41,000 --> 00:18:42,916 Да и никто не видел. 253 00:18:43,000 --> 00:18:46,791 Ладно, я немного увлеклась своими гаджетами. 254 00:18:46,875 --> 00:18:50,750 Вы уже… закрыли свой Храм страха»? Я всё пропустил? 255 00:18:50,833 --> 00:18:53,833 Нет, видимо, это я всё пропустила. 256 00:18:53,916 --> 00:18:56,333 Всю суть. Я же всё затеяла. 257 00:18:56,416 --> 00:19:01,000 А так надеяться на совершенство — путь к катастрофе. 258 00:19:01,583 --> 00:19:02,708 Не говори. 259 00:19:02,791 --> 00:19:06,208 Я хотел сделать лучшие квесты в Мэйртайм-Бэй, 260 00:19:06,291 --> 00:19:09,750 но в итоге забыл про Мэйртайм-Бэй. 261 00:19:09,833 --> 00:19:14,208 О чём я думал? Не нужно 27 квестов, чтобы сделать вечер идеальным. 262 00:19:14,291 --> 00:19:17,958 Да, не каждый праздник должен быть идеальным 263 00:19:18,041 --> 00:19:21,375 или таким же, как в прошлый раз. Да? 264 00:19:23,750 --> 00:19:26,958 Нет, я серьёзно. Не должны же быть, верно? 265 00:19:27,666 --> 00:19:28,500 Нет, Иззи. 266 00:19:28,583 --> 00:19:30,333 Не обязательно. 267 00:19:30,416 --> 00:19:32,416 Простите, что так думала. 268 00:19:32,500 --> 00:19:36,000 Я просто хотела вернуть особые воспоминания. 269 00:19:36,083 --> 00:19:40,875 Прямо как с Днём желаний. Я так дорожила временем с отцом, 270 00:19:40,958 --> 00:19:44,875 что просто хотела поделиться им с лучшими друзьями. 271 00:19:44,958 --> 00:19:47,125 Но разве ты не можешь… Ведь… 272 00:19:47,208 --> 00:19:50,750 - Делиться воспоминаниями и… - Создавать новые. 273 00:19:50,833 --> 00:19:53,291 Праздники связаны с традициями, 274 00:19:53,375 --> 00:19:57,958 но также с сюрпризами, которые случатся в каждый новый раз. 275 00:19:58,041 --> 00:20:01,333 А что может быть интереснее Ночи кошмаров? 276 00:20:08,250 --> 00:20:09,833 Попалась! Да! 277 00:20:09,916 --> 00:20:12,125 Попалась! Сейчас получилось! 278 00:20:15,291 --> 00:20:19,041 Храм страха снова официально открыт! 279 00:20:28,541 --> 00:20:33,375 Отлично. Но мне нужно больше энергии. Гораздо больше. 280 00:20:34,166 --> 00:20:37,208 И я знаю, где её достать. 281 00:20:49,541 --> 00:20:52,083 Спарки, ты помогаешь или играешь? 282 00:21:13,833 --> 00:21:15,333 Что я тебе сказал? 283 00:21:16,458 --> 00:21:18,041 Ого. 284 00:21:18,625 --> 00:21:20,541 Все пони! Идите сюда! 285 00:21:21,416 --> 00:21:23,000 «Остров чешуйчатых»? 286 00:21:24,083 --> 00:21:27,208 Драконий край. Карта приведёт нас туда. 287 00:21:27,291 --> 00:21:29,916 Предупредим драконов об Опалин. 288 00:21:30,000 --> 00:21:31,833 И лучше поторопиться. 289 00:21:32,583 --> 00:21:34,208 Пока не поздно. 290 00:22:00,166 --> 00:22:02,916 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров