1 00:00:17,375 --> 00:00:21,000 Δεν το πιστεύω. Η κόρη μου, η Μίστι, επέστρεψε. 2 00:00:21,083 --> 00:00:24,208 Τότε, σε αποκαλούσα Μίστι-Γουίστι, 3 00:00:24,291 --> 00:00:26,500 αλλά το αποσύρουμε, αν θες. 4 00:00:28,041 --> 00:00:29,708 Θα το ήθελα πολύ. 5 00:00:29,791 --> 00:00:33,416 -Προς το παρόν. -Εντάξει, Μίστι-Γουίστι. Μίστι. 6 00:00:33,500 --> 00:00:37,500 Έχουμε τόσα πολλά να πούμε. Πάω να φέρω κάτι. 7 00:00:38,166 --> 00:00:39,666 Τι υπέροχο! 8 00:00:39,750 --> 00:00:43,916 Κρίμα που πρέπει να φύγω για τα βασιλικά μου καθήκοντα. 9 00:00:44,000 --> 00:00:46,125 Χαίρομαι τόσο για σας. 10 00:00:46,208 --> 00:00:49,916 Δεν έχει καλύτερο από κόρη. Εκτός αν έχεις δύο. 11 00:00:51,583 --> 00:00:53,708 Πρέπει να φύγω. Αντίο! 12 00:00:54,250 --> 00:00:58,416 Θυμάσαι που πήγαμε στο τσίρκο και ξεκαρδίστηκες; 13 00:01:00,416 --> 00:01:03,250 Και σου άρεσε αυτός ο πίνακας. 14 00:01:03,333 --> 00:01:07,750 Είχες πολύ προχωρημένο γούστο για μικρό κορίτσι. 15 00:01:08,916 --> 00:01:11,791 Δεν θυμάμαι καλά, Αλφαμπίτλ. 16 00:01:11,875 --> 00:01:15,500 Τέρμα το Αλφαμπίτλ. Να με λες "μπαμπά". 17 00:01:15,583 --> 00:01:17,208 Εντάξει, μπαμπά. 18 00:01:17,791 --> 00:01:20,000 Τη Μίστι εννοούσες. Εντάξει. 19 00:01:20,083 --> 00:01:23,125 Συγγνώμη, δεν θυμάμαι… μπαμπά. 20 00:01:23,208 --> 00:01:24,958 Θα σε βοηθήσω. 21 00:01:25,041 --> 00:01:28,208 Ας περάσουμε μια μέρα μόνο οι δυο μας. 22 00:01:28,291 --> 00:01:30,791 Θα επιστρέψουν όλα. 23 00:01:30,875 --> 00:01:32,833 -Τι λες; -Ευχαρίστως. 24 00:01:32,916 --> 00:01:35,541 Πρώτα το σημάδι μου και τώρα αυτό. 25 00:01:35,625 --> 00:01:38,416 Χαίρομαι τόσο που ξαναβρεθήκαμε. 26 00:01:41,375 --> 00:01:42,958 -Τι γλυκό! -Υπέροχο. 27 00:01:45,166 --> 00:01:48,583 Νιώθω τόσα συναισθήματα! 28 00:02:24,666 --> 00:02:29,958 MY LITTLE PONY ΑΦΗΣΕ ΤΟ ΣΗΜΑΔΙ ΣΟΥ 29 00:02:30,041 --> 00:02:31,833 Από πού να ξεκινήσουμε; 30 00:02:31,916 --> 00:02:33,916 ΠΑΤΕΡΑΣ ΤΟΥ ΜΠΡΑΪΝΤΛΓΟΥΝΤ 31 00:02:34,000 --> 00:02:36,875 Εσύ πάντα σκεφτόσουν δραστηριότητες. 32 00:02:36,958 --> 00:02:38,750 -Αλήθεια; -Ναι. 33 00:02:38,833 --> 00:02:42,250 Γι' αυτό παίζω παιχνίδια στο τεϊοποτείο. 34 00:02:42,333 --> 00:02:43,791 Τι καλόκαρδος! 35 00:02:43,875 --> 00:02:45,125 Δεν αντέχω! 36 00:02:45,208 --> 00:02:48,125 Δεν θυμάμαι πότε έπαιξα τελευταία. 37 00:02:48,208 --> 00:02:50,166 Εκτός από την "Πλεκτάνη", 38 00:02:50,250 --> 00:02:55,041 όπου σχεδιάζεις να κατακτήσεις τον κόσμο. Η Όπαλιν το λατρεύει. 39 00:02:56,041 --> 00:02:58,125 Δεν είναι παιχνίδι, έτσι; 40 00:02:58,208 --> 00:03:00,333 Ξέρουμε ότι πέρασες πολλά. 41 00:03:00,416 --> 00:03:02,583 Έχεις πολλά να ξεπεράσεις. 42 00:03:02,666 --> 00:03:03,916 Όντως. 43 00:03:04,000 --> 00:03:06,291 Έχω άλλα είκοσι κουτιά. 44 00:03:06,375 --> 00:03:08,958 Εννοώ συναισθηματικά. 45 00:03:09,041 --> 00:03:11,875 Θα με βοηθήσεις, κόρη μου; 46 00:03:11,958 --> 00:03:16,333 Όποτε θες, μπαμπαμπίτλ. Εννοώ, Αλφαμπαμπά. 47 00:03:16,416 --> 00:03:18,708 Δεν το έχω συνηθίσει. 48 00:03:19,375 --> 00:03:23,875 -Άκουσες τι είπε η Μίστι; -Ναι! Μπαμπαμπίτλ; Πολύ αστείο. 49 00:03:23,958 --> 00:03:27,791 Όχι, για την Όπαλιν και τα σχέδιά της. 50 00:03:27,875 --> 00:03:30,958 Ίσως το παιχνίδι να μας δώσει στοιχεία. 51 00:03:31,041 --> 00:03:34,500 Για να προστατέψουμε την Εκουέστρια. 52 00:03:34,583 --> 00:03:38,541 -Πρέπει να ρωτήσω τη Μίστι. -Είσαι καλή ντετέκτιβ. 53 00:03:38,625 --> 00:03:42,458 Αλλά δεν είναι ώρα να ανακρίνεις τη Μίστι. 54 00:03:42,541 --> 00:03:43,416 Είναι! 55 00:03:43,500 --> 00:03:48,541 Η τακτική σου με τη Μίστι ήταν λίγο ακραία τώρα τελευταία. 56 00:03:49,750 --> 00:03:51,166 Τι εννοείς; 57 00:03:52,875 --> 00:03:54,708 Λοιπόν, για την Όπαλιν… 58 00:03:55,458 --> 00:03:57,000 Για την Όπαλιν… 59 00:04:00,541 --> 00:04:03,083 Μίστι! Πες μου για την Όπαλιν. 60 00:04:03,625 --> 00:04:06,250 Μάλλον την πίεσα λίγο. 61 00:04:06,333 --> 00:04:09,125 Πρέπει να τη στηρίξουμε τώρα. 62 00:04:09,208 --> 00:04:12,166 Όταν είναι έτοιμη, θα μας τα πει όλα. 63 00:04:12,250 --> 00:04:14,958 Μήπως να ψάξουμε μόνες μας; 64 00:04:15,041 --> 00:04:16,416 Τέλεια ιδέα. 65 00:04:16,500 --> 00:04:21,166 Το παρελθόν είναι το κλειδί για το παρόν. 66 00:04:21,250 --> 00:04:24,291 Έχει σημασία να ξέρεις την ιστορία, 67 00:04:24,375 --> 00:04:28,750 γιατί οι επιλογές του κάθε πόνι αντηχούν στον χρόνο… 68 00:04:28,833 --> 00:04:30,833 -Αντηχούν στον χρόνο; -Ναι. 69 00:04:30,916 --> 00:04:33,250 Ξέρω ποιον χρειάζεστε. 70 00:04:33,333 --> 00:04:34,750 Ακολουθήστε με. 71 00:04:34,833 --> 00:04:39,958 Προσέξτε πού πατάτε. Είναι η εποχή του βρομόχορτου. 72 00:04:40,875 --> 00:04:41,916 Κι εσύ. 73 00:04:42,583 --> 00:04:44,083 Θα έρθεις μαζί μου. 74 00:04:44,166 --> 00:04:47,875 Τι υπέροχο που κάνουμε μαζί βόλτα. 75 00:04:47,958 --> 00:04:51,083 -Το λάτρευες αυτό το μέρος. -Πώς λέγεται; 76 00:04:51,166 --> 00:04:53,208 Μονοπάτι Μνήμης. Κοίτα. 77 00:04:53,291 --> 00:04:56,125 Το κάναμε με την άδεια του δέντρου. 78 00:04:56,208 --> 00:04:59,500 Το περνάω κάθε μέρα από τότε που χάθηκες. 79 00:04:59,583 --> 00:05:02,958 Ανυπομονώ να ξαναγίνω μπαμπάς. 80 00:05:03,041 --> 00:05:05,916 Δεν τον έχω ξαναδεί τόσο χαρούμενο. 81 00:05:06,000 --> 00:05:10,583 -Ούτε καν με τη βασίλισσα. -Ούτε τη Μίστι. 82 00:05:10,666 --> 00:05:12,916 Να τους αφήσουμε ήσυχους; 83 00:05:13,000 --> 00:05:14,708 Δεν καταλαβαίνω γιατί… 84 00:05:15,500 --> 00:05:20,958 Θα το θέλει αργότερα. Είναι αξιολάτρευτο! Και λίγο αδιάκριτο. Καλά. 85 00:05:21,041 --> 00:05:24,666 Θα φύγουμε για να μείνετε οικογενειακά. 86 00:05:25,375 --> 00:05:28,750 Και ιδιωτικά. Μη ρωτάτε γιατί το αναφέρω. 87 00:05:28,833 --> 00:05:31,041 Πάρε μας, αν μας χρειαστείς. 88 00:05:31,125 --> 00:05:34,500 Το άκουσες αυτό; Οικογενειακά; Οι δυο μας. 89 00:05:34,583 --> 00:05:35,958 Όπως παλιά. 90 00:05:39,750 --> 00:05:41,541 Καλώς ήρθες σπίτι σου. 91 00:05:42,333 --> 00:05:45,083 Θα σου το κάνω πολύ άνετο. 92 00:05:54,083 --> 00:05:56,916 Περίμενε να δεις το καλύτερο. 93 00:05:58,125 --> 00:06:00,708 -Ιδού! -Αυτό είναι… 94 00:06:00,791 --> 00:06:02,625 Το παλιό σου δωμάτιο. 95 00:06:03,625 --> 00:06:06,500 Όπως ακριβώς ήταν όταν χάθηκες. 96 00:06:09,083 --> 00:06:11,666 Αλλά με περισσότερη σκόνη. 97 00:06:12,333 --> 00:06:16,333 Θα φωνάξω την Ντάστι την καθαρίστρια. 98 00:06:16,416 --> 00:06:18,708 Σύντομα θα είναι άψογο. 99 00:06:18,791 --> 00:06:23,208 Τώρα που έχεις τακτοποιηθεί, θα περάσουμε καλά. 100 00:06:23,291 --> 00:06:26,416 Το περίμενα αυτό όλη μου τη ζωή. 101 00:06:29,125 --> 00:06:31,250 Δεν με ξέρει πια. 102 00:06:31,333 --> 00:06:35,208 Πρέπει να προσποιηθώ. Θέλω να είναι η τέλεια μέρα. 103 00:06:35,833 --> 00:06:39,708 Εντάξει, Μίστι, ξέρεις να χαμογελάς ψεύτικα. 104 00:06:39,791 --> 00:06:40,958 Και πάμε! 105 00:06:44,000 --> 00:06:44,833 Πονάω. 106 00:06:45,708 --> 00:06:48,541 Η κόρη μου η Μίστι. Τη θυμάσαι; 107 00:06:48,625 --> 00:06:50,791 Πείτε γεια στην κόρη μου. 108 00:06:51,375 --> 00:06:54,875 Γεια! Το χαμένο παιδί μου. Δώσ' της μια οπλή. 109 00:06:54,958 --> 00:06:57,375 Αλφα… Εννοώ, μπαμπά. 110 00:06:57,458 --> 00:06:59,625 Μπορούμε να ηρεμήσουμε; 111 00:06:59,708 --> 00:07:02,000 Δεν μ' αρέσει τόση προσοχή. 112 00:07:02,083 --> 00:07:04,875 Ω! Φυσικά. Λυπάμαι πολύ. 113 00:07:04,958 --> 00:07:07,166 Παλιά σου άρεσε πολύ. 114 00:07:07,250 --> 00:07:10,333 Δεν θα φωνάζω. Μα είμαι περήφανος. 115 00:07:10,916 --> 00:07:14,500 Ετοίμασα κάτι πολύ συναρπαστικό. 116 00:07:14,583 --> 00:07:17,541 Τι είναι; Η βιβλιοθήκη μονόκερων; 117 00:07:17,625 --> 00:07:20,916 Δεν έχω ξαναπάει σε τέτοια. Ή μήπως… 118 00:07:21,500 --> 00:07:24,375 Παιδική χαρά; 119 00:07:24,458 --> 00:07:25,500 Ακριβώς. 120 00:07:25,583 --> 00:07:29,500 Έχουμε τόσες αναμνήσεις εδώ. Λάτρευες την τραμπάλα. 121 00:07:30,458 --> 00:07:32,000 Ζήτω. 122 00:07:32,083 --> 00:07:33,500 Και την τσουλήθρα. 123 00:07:33,583 --> 00:07:35,750 Ζήτω. 124 00:07:35,833 --> 00:07:38,208 Και το καρουζέλ. 125 00:07:38,291 --> 00:07:41,375 Θες να ανέβουμε μαζί; 126 00:07:41,458 --> 00:07:42,416 Σε παρακαλώ; 127 00:07:43,625 --> 00:07:44,666 Φυσικά. 128 00:07:45,458 --> 00:07:46,958 Να το δανειστώ; 129 00:07:47,041 --> 00:07:50,208 Δεν είσαι λίγο μεγάλη για να είσαι εδώ; 130 00:07:50,291 --> 00:07:52,916 Ναι, αλλά δεν είμαστε συνομήλικοι; 131 00:07:53,000 --> 00:07:54,125 Και; 132 00:07:54,208 --> 00:07:59,125 Μετά την απαγωγή και την πλύση εγκεφάλου, είμαι γεμάτη συναισθήματα. 133 00:08:00,250 --> 00:08:01,750 Συναισθήματα… 134 00:08:01,833 --> 00:08:03,708 Τα καταλαβαίνω καλά. 135 00:08:04,916 --> 00:08:10,250 Είθε η πόρτα των συναισθημάτων να σε οδηγήσει από το σκότος στο φως. 136 00:08:10,333 --> 00:08:12,208 Καλά, εντάξει. 137 00:08:13,041 --> 00:08:14,000 Έτοιμη! 138 00:08:14,875 --> 00:08:15,833 Ζήτω! 139 00:08:16,625 --> 00:08:18,875 Ζήτω! Εντάξει, φτάνει τώρα. 140 00:08:19,833 --> 00:08:23,541 Δεν έχεις γερό στομάχι. Μήπως φτάνει για σήμερα; 141 00:08:23,625 --> 00:08:25,375 Καλά είμαι. Εντάξει. 142 00:08:25,458 --> 00:08:27,583 Είχε πολλή πλάκα. Ζήτω. 143 00:08:27,666 --> 00:08:31,000 -Να δοκιμάσουμε κάτι άλλο; -Ναι. Ευχαρίστως. 144 00:08:31,083 --> 00:08:34,083 Εξερεύνηση σπηλαίου ή αναρρίχηση; 145 00:08:34,166 --> 00:08:37,666 Ή να ξανακαταπιούμε φωτιές. 146 00:08:43,666 --> 00:08:45,583 Ίζι. Πού είμαστε; 147 00:08:46,166 --> 00:08:49,750 Επίσης, κρατήστε αυτά τα καλάθια με χόρτο. 148 00:08:50,791 --> 00:08:54,000 Για δες ποιον έχουμε εδώ. Ντίζι. 149 00:08:54,083 --> 00:08:55,833 Ίζι με λένε. 150 00:08:55,916 --> 00:08:59,833 Η Σάνι και η Ζιπ. Από δω η Έλντερ Φλάουερ. 151 00:08:59,916 --> 00:09:04,166 Το πιο ηλικιωμένο πόνι στην πόλη. 152 00:09:04,250 --> 00:09:06,333 Τιμή μας που σε γνωρίζουμε… 153 00:09:06,416 --> 00:09:09,708 Δεν γίνεται έτσι! Δώστε της τα καλάθια σας. 154 00:09:12,833 --> 00:09:16,250 Καλάθια με άγρια χόρτα; 155 00:09:16,333 --> 00:09:19,583 Πολύ ευγενικό. Και με σεβασμό. 156 00:09:19,666 --> 00:09:23,083 Ξέρει όλες τις ιστορίες στο Μπράιντλγουντ. 157 00:09:23,166 --> 00:09:29,000 Ιστορίες που πέρασαν από γενιές και γενιές μικρών πόνι. 158 00:09:29,083 --> 00:09:32,791 Όλο το παρελθόν είναι στο μυαλό της. Απίστευτο; 159 00:09:32,875 --> 00:09:36,541 Μου θυμίζει τότε που το ρακούν δάγκωσε το φίδι. 160 00:09:36,625 --> 00:09:38,125 Τι ωραία ιστορία! 161 00:09:38,208 --> 00:09:41,375 Κάποιες δεν βγάζουν αμέσως νόημα, 162 00:09:41,458 --> 00:09:45,125 αλλά θα σας μάθει την ιστορία της Εκουέστρια. 163 00:09:45,208 --> 00:09:48,250 Οι φίλες μου χρειάζονται βοήθεια. 164 00:09:48,333 --> 00:09:51,166 Θα μας πεις μερικές ιστορίες; 165 00:09:51,250 --> 00:09:52,958 Υπό έναν όρο. 166 00:09:53,041 --> 00:09:56,125 Θέλω να πάω στη μεγάλη πόλη! 167 00:09:56,208 --> 00:09:57,375 Τα Ζεφύρια; 168 00:09:57,458 --> 00:09:59,375 Ακριβώς. Θα με πάτε; 169 00:09:59,458 --> 00:10:01,375 Με μεγάλη μας χαρά. 170 00:10:01,458 --> 00:10:03,416 Ζήτω! 171 00:10:03,500 --> 00:10:05,166 Πρέπει να πακετάρω. 172 00:10:05,250 --> 00:10:07,708 Φορούν ακόμα φούστες με κανίς; 173 00:10:10,541 --> 00:10:13,166 Η τραυματισμένη γάτα λέει μιάου 174 00:10:14,208 --> 00:10:16,208 Μιάου 175 00:10:17,791 --> 00:10:19,791 Σίγουρα θα θυμηθείς κάτι. 176 00:10:19,875 --> 00:10:23,916 Μια ειδική γευσιγνωσία στο τεϊοποτείο μου. 177 00:10:24,000 --> 00:10:26,291 Για να δούμε αν θυμάμαι… 178 00:10:35,708 --> 00:10:37,458 Δουλεύει ακόμα. 179 00:10:48,291 --> 00:10:49,125 Νόστιμο. 180 00:10:49,625 --> 00:10:53,291 Το ήξερα! Ακόμα σου αρέσει το "Τσάι της Μίστι". 181 00:10:53,375 --> 00:10:56,916 Του έδωσα το όνομά σου και δεν το δίνω αλλού. 182 00:10:57,000 --> 00:10:59,958 Μα δεν θυμάμαι τι είχε μέσα. Το ήπιες; 183 00:11:00,041 --> 00:11:02,250 Χρειάζεσαι κι άλλο. 184 00:11:02,333 --> 00:11:05,083 Τελείωσα με το τσάι, Άλφα… Μπαμπά. 185 00:11:05,166 --> 00:11:08,000 Έχεις τίποτα άλλο στη λίστα; 186 00:11:08,708 --> 00:11:09,875 Βασικά, έχω. 187 00:11:11,750 --> 00:11:15,708 Άου λέει η τραυματισμένη κουκουβάγια. 188 00:11:16,833 --> 00:11:18,500 Άου 189 00:11:19,791 --> 00:11:22,125 Ποίηση σλαμ. Τη λάτρευες. 190 00:11:22,208 --> 00:11:27,666 Θυμάσαι όταν κέρδισες με τις "Αντανακλάσεις ενός Κρυστάλλου"; 191 00:11:27,750 --> 00:11:30,583 Όχι. Ακούγεται φοβερ… 192 00:11:30,666 --> 00:11:32,708 Φοβερά χαριτωμένο; Ήταν. 193 00:11:32,791 --> 00:11:34,125 -Ορίστε. -Κάτσε… 194 00:11:52,625 --> 00:11:55,208 Σου άρεσε πολύ η βόλτα, έτσι; 195 00:11:55,291 --> 00:11:59,500 Ναι, πολύ! Μου θύμισε τότε που έκανα ανεμόπτερο. 196 00:11:59,583 --> 00:12:03,791 Τώρα που φτάσαμε, έχουμε κάποιες ερωτήσεις… 197 00:12:03,875 --> 00:12:05,125 Είναι δυνατόν; 198 00:12:05,208 --> 00:12:07,250 Ψώνια στη λεωφόρο Χαίτης. 199 00:12:07,333 --> 00:12:10,791 Επιτέλους βλέπω αυτό το εμβληματικό μέρος. 200 00:12:10,875 --> 00:12:11,708 Δείτε! 201 00:12:14,458 --> 00:12:18,125 Ήταν στη μόδα όταν ήμουν μικρή. 202 00:12:18,625 --> 00:12:20,875 Απίστευτο που επέστρεψε. 203 00:12:20,958 --> 00:12:25,375 Σωστά. Αναρωτιόμουν για τη σατανική Ποικιλόκερο Όπαλιν. 204 00:12:27,000 --> 00:12:28,916 Τι; Ξέρεις κάτι; 205 00:12:29,458 --> 00:12:31,708 Τι απίστευτος Πήγασος! 206 00:12:31,791 --> 00:12:35,083 Φορά ένα βίντατζ καπέλο "Καρουζέλ Μπουτίκ". 207 00:12:35,166 --> 00:12:39,041 Είναι δυσεύρετα. Και κοιτάξτε! Αυτό το μουσικό… 208 00:12:39,125 --> 00:12:40,833 Δεν οδηγεί πουθενά. 209 00:12:40,916 --> 00:12:44,708 Δεν μπορεί να συγκεντρωθεί. Και οι ιστορίες είναι ανόητες. 210 00:12:44,791 --> 00:12:46,375 Ναι, είναι λίγο… 211 00:12:47,250 --> 00:12:49,000 Θυμάσαι τι είπε η Ίζι; 212 00:12:49,083 --> 00:12:52,750 Ας δούμε τι έχει να πει. Που είναι αρκετά. 213 00:12:53,833 --> 00:12:58,666 Αν την πάμε στο υπόστεγο, λες να μας πει για την Όπαλιν; 214 00:12:58,750 --> 00:13:01,000 Καλή ιδέα. Μπορεί να θυμηθεί. 215 00:13:01,666 --> 00:13:03,875 Έφυγε τρέχοντας. Περίμενε! 216 00:13:03,958 --> 00:13:04,958 Πιο σιγά! 217 00:13:09,041 --> 00:13:09,875 Άπαιχτο. 218 00:13:09,958 --> 00:13:11,875 Πολύ αφοσιωμένη επιλογή. 219 00:13:13,416 --> 00:13:16,125 Συγγνώμη. Δεν μπορώ άλλο. 220 00:13:19,833 --> 00:13:21,875 Ήταν τέλειο! 221 00:13:21,958 --> 00:13:24,833 Είμαι συγκλονισμένη. 222 00:13:24,916 --> 00:13:26,583 Τι ήταν; 223 00:13:26,666 --> 00:13:29,833 Ένα σχόλιο για την απώλεια ταυτότητας. 224 00:13:29,916 --> 00:13:32,083 Διαποτισμένο από φόβους 225 00:13:32,166 --> 00:13:35,875 για μια νέα, εύθραυστη σχέση πατέρα-κόρης. 226 00:13:36,916 --> 00:13:38,583 Όλα αυτά καταλάβατε; 227 00:13:39,875 --> 00:13:40,708 Μάλιστα. 228 00:13:42,083 --> 00:13:46,458 Μπορεί να έλεγε και για ομπρέλες. 229 00:13:46,541 --> 00:13:47,916 Ναι, κι αυτό. 230 00:13:55,833 --> 00:13:57,666 Περίμενα να σε βρω εδώ. 231 00:13:58,458 --> 00:14:00,583 Τι έγινε; Σ' αρέσει η σκηνή. 232 00:14:00,666 --> 00:14:02,458 Όχι, δεν μ' αρέσει! 233 00:14:02,541 --> 00:14:04,166 Όχι πια. 234 00:14:04,250 --> 00:14:05,875 Μισώ να με προσέχουν. 235 00:14:05,958 --> 00:14:10,125 Και την παιδική χαρά. Όλη αυτή η μέρα ήταν δύσκολη. 236 00:14:10,708 --> 00:14:13,208 Δεν σου άρεσε τίποτα; 237 00:14:13,291 --> 00:14:14,666 Όχι, τίποτα. 238 00:14:14,750 --> 00:14:18,416 Η αλήθεια είναι ότι δεν ξέρω τι μου αρέσει. 239 00:14:18,500 --> 00:14:20,125 Ή ποια είμαι. 240 00:14:20,208 --> 00:14:23,750 Δεν είχα την ευκαιρία να το μάθω. 241 00:14:24,291 --> 00:14:26,541 H Όνιξ κι ο Νταπλ είχαν δίκιο. 242 00:14:26,625 --> 00:14:30,041 -Θέλω να νιώσεις σπίτι σου. -Δεν νιώθω όμως. 243 00:14:30,125 --> 00:14:33,333 Δεν ξέρω αυτό το μέρος. Ούτε καν εμένα. 244 00:14:33,416 --> 00:14:35,083 Ούτε εσύ με ξέρεις. 245 00:14:35,166 --> 00:14:38,583 Πέρασε τόσος καιρός. Έγιναν τόσα πολλά. 246 00:14:38,666 --> 00:14:42,500 Η κόρη που αγαπούσες δεν είναι πια εδώ. 247 00:14:42,583 --> 00:14:45,166 Συγγνώμη. Λυπάμαι πολύ. 248 00:14:45,250 --> 00:14:49,250 Δεν το κατάλαβα. Προσπαθούσα να δείξω ότι νοιαζόμουν. 249 00:14:49,333 --> 00:14:51,416 Αλλά καταλαβαίνω. 250 00:14:51,500 --> 00:14:53,083 Θες να μείνεις μόνη. 251 00:15:01,083 --> 00:15:03,833 Όχι! Δεν θέλω να είμαι πια μόνη. 252 00:15:03,916 --> 00:15:06,083 Πάντα μόνη μου ήμουν. 253 00:15:06,166 --> 00:15:08,041 Και τώρα έχω εσένα. 254 00:15:08,125 --> 00:15:09,916 Κατά κάποιον τρόπο. 255 00:15:10,000 --> 00:15:11,500 Ο μπαμπάς μου! 256 00:15:13,333 --> 00:15:15,583 Η Μίστι-Γουίστι μου. 257 00:15:15,666 --> 00:15:18,583 Έχεις δίκιο. Έμεινα στο παρελθόν. 258 00:15:18,666 --> 00:15:22,541 Στον πόνο που σε έχασα, που με έκανε ξεροκέφαλο. 259 00:15:22,625 --> 00:15:26,291 Ρώτα να σου πουν πόσο γκρινιάρης ήμουν. 260 00:15:26,375 --> 00:15:31,583 Ας ξεκινήσουμε από την αρχή. Είμαι ο Αλφαμπίτλ. Ο πατέρας σου. 261 00:15:31,666 --> 00:15:34,666 Αν και δεν ξέρω τίποτα για σένα, 262 00:15:34,750 --> 00:15:39,500 κάποτε θέλω να μάθω για τη ζωή και τις εμπειρίες σου 263 00:15:39,583 --> 00:15:41,458 Χαίρω πολύ. Ξανά. 264 00:15:41,541 --> 00:15:43,666 Είμαι η Μίστι. Ή Τι. 265 00:15:43,750 --> 00:15:44,833 Τι; 266 00:15:44,916 --> 00:15:46,000 Μ' αρέσει. 267 00:15:46,083 --> 00:15:47,958 Κι εμένα. Τώρα το σκέφτηκα. 268 00:15:48,041 --> 00:15:51,125 Έχουμε ακόμα λίγο χρόνο πατέρα-κόρης. 269 00:15:51,208 --> 00:15:52,958 Τι θέλεις να κάνεις; 270 00:15:56,791 --> 00:15:59,541 Από εδώ. Να σου δείξουμε κάτι. 271 00:15:59,625 --> 00:16:04,291 Να μου δείξετε; Να βάλω τα καινούργια μου γυαλιά. 272 00:16:04,375 --> 00:16:08,250 Πήρα το κλασικό σχέδιο. Σούπερ μοντέρνα. 273 00:16:08,333 --> 00:16:10,083 Πρέπει να τεντωθώ. 274 00:16:10,166 --> 00:16:12,958 Είναι ευλύγιστη. Και ομιλητική. 275 00:16:13,041 --> 00:16:16,250 Κάποτε πήγα σε έναν φανταχτερό γάμο, 276 00:16:16,333 --> 00:16:20,958 αλλά όλα τα πόνι άλλαζαν σχήματα, και κόντεψε να μου βγει ο γοφός. 277 00:16:21,541 --> 00:16:25,000 Αν θέλουμε να μάθουμε κάτι, εδώ θα γίνει. 278 00:16:25,083 --> 00:16:26,458 Για να δούμε. 279 00:16:26,541 --> 00:16:29,083 Πω πω. 280 00:16:29,166 --> 00:16:30,500 Ωραίο υπόστεγο. 281 00:16:30,583 --> 00:16:34,250 Μου θυμίζει τότε που ενώθηκαν όλες οι χώρες. 282 00:16:34,333 --> 00:16:35,958 Επιτέλους. Ορίστε. 283 00:16:36,041 --> 00:16:39,958 Πριν από πολύ καιρό, ήταν μια νυχτερίδα, η Ντον. 284 00:16:40,041 --> 00:16:42,666 Ζούσε με άλλες νυχτερίδες, 285 00:16:42,750 --> 00:16:45,958 μα μία από αυτές αγανακτούσε. 286 00:16:46,041 --> 00:16:50,666 Ήθελε να πετάξει και να φάει όλα τα φρούτα μόνη της. 287 00:16:50,750 --> 00:16:55,125 Η Ντον μίλησε με μια αράχνη, που έπλεξε έναν όμορφο ιστό 288 00:16:55,208 --> 00:16:57,583 για να κρατήσει έξω την κακιά. 289 00:16:57,666 --> 00:17:00,375 Η Ντον προστάτεψε τη φωλιά τους, 290 00:17:00,458 --> 00:17:05,541 αλλά η άπληστη νυχτερίδα μέχρι σήμερα παλεύει να τον σπάσει. 291 00:17:05,625 --> 00:17:08,750 Γι' αυτό μερικές τρώνε φρούτα, κι άλλες έντομα. 292 00:17:09,958 --> 00:17:11,416 Αυτό είναι όλο. 293 00:17:12,208 --> 00:17:15,208 -Ήταν υπέροχη ιστορία. -Ναι. 294 00:17:15,291 --> 00:17:17,583 Ευχαριστώ που τη μοιράστηκες. 295 00:17:20,875 --> 00:17:22,291 Ήταν πολύ όμορφη. 296 00:17:22,375 --> 00:17:25,583 -Αλλά δεν είχε στοιχεία. -Προσπαθήσαμε. 297 00:17:25,666 --> 00:17:27,833 Τουλάχιστον πέρασε καλά. 298 00:17:27,916 --> 00:17:29,416 Χαρούμενη φαίνεται. 299 00:17:29,500 --> 00:17:33,166 Είναι επιτυχία που της το προσφέραμε. 300 00:17:34,708 --> 00:17:39,041 Ευχαριστώ που μου δώσατε το ταξίδι μιας ζωής. 301 00:17:39,125 --> 00:17:41,541 -Χαρά μας. -Το αξίζεις. 302 00:17:41,625 --> 00:17:43,583 Θα το θυμάμαι. 303 00:17:43,666 --> 00:17:46,583 Ειδικά το νέο Δέντρο της Ενότητας. 304 00:17:46,666 --> 00:17:48,000 Τι ωραίο! 305 00:17:48,083 --> 00:17:49,291 Συγγνώμη. Τι; 306 00:17:49,375 --> 00:17:52,250 Το Δέντρο της Ενότητάς. Εκεί πέρα. 307 00:17:52,333 --> 00:17:56,500 Σαν το Δέντρο των Ευχών στο Μπράιντλγουντ. 308 00:17:56,583 --> 00:17:58,458 Τι είναι; 309 00:17:58,541 --> 00:18:00,333 Είναι ισχυρά δέντρα. 310 00:18:00,416 --> 00:18:04,041 Δημιουργούνται μόνο μέσω αληθινής φιλίας. 311 00:18:04,125 --> 00:18:07,458 Επικοινωνούν και συνδέονται μεταξύ τους 312 00:18:07,541 --> 00:18:09,750 μέσω των ριζών τους. 313 00:18:09,833 --> 00:18:14,541 Είναι προστάτες μας. Κι εμείς πρέπει να τα προστατεύσουμε. 314 00:18:14,625 --> 00:18:16,333 Απίστευτο! 315 00:18:16,416 --> 00:18:18,791 Ευχαριστώ που μας το έμαθες. 316 00:18:18,875 --> 00:18:23,250 Είναι η δουλειά μου με τόσες γνώσεις μονόκερων. 317 00:18:23,333 --> 00:18:26,541 Ιδιαίτερα της προ-προ-προπρογιαγιάς. 318 00:18:26,625 --> 00:18:28,625 Είναι ζόρικη. 319 00:18:29,291 --> 00:18:31,791 Σταμάτα την πάρλα, σ' ακούω. 320 00:18:33,958 --> 00:18:35,958 Είπα ότι έχω υπομονή, 321 00:18:36,041 --> 00:18:39,375 αλλά ανυπομονώ να δω τι ετοιμάζεις. 322 00:18:40,500 --> 00:18:41,958 Άνοιξε τα μάτια. 323 00:18:42,708 --> 00:18:43,875 Τσάι; 324 00:18:44,541 --> 00:18:45,541 Τσάι. 325 00:18:46,458 --> 00:18:51,500 Όχι μόνο. Ένα νέο μείγμα, φτιαγμένο από μένα. Δοκίμασέ το. 326 00:18:54,666 --> 00:18:55,666 Νοστιμότατο. 327 00:18:55,750 --> 00:18:57,791 Στην αρχή, έχει πικρία. 328 00:18:57,875 --> 00:19:00,458 Μα μετά μαλακώνει. 329 00:19:00,541 --> 00:19:02,666 Η μεταφορά μου για σένα. 330 00:19:03,708 --> 00:19:05,000 Ήταν σαν ποίημα. 331 00:19:05,083 --> 00:19:08,583 Είμαι ευγνώμων γι' αυτήν τη δεύτερη ευκαιρία. 332 00:19:08,666 --> 00:19:10,166 Γύρισες σπίτι. 333 00:19:11,208 --> 00:19:14,750 Ειλικρινά, ακόμα δεν το νιώθω "σπίτι". 334 00:19:14,833 --> 00:19:16,000 Δεν ξέρω γιατί. 335 00:19:16,708 --> 00:19:18,291 Ξέρω τι να κάνω. 336 00:19:18,375 --> 00:19:20,416 Πρέπει να τηλεφωνήσω. 337 00:19:24,666 --> 00:19:27,125 Ιδού! Το 'πιασες; 338 00:19:27,958 --> 00:19:30,416 Τι; Ο Κρυστάλλινος Φάρος; 339 00:19:34,416 --> 00:19:37,000 Συγγνώμη που δεν ξεπακετάραμε. 340 00:19:37,083 --> 00:19:40,208 Έχεις βαριά πράγματα. 341 00:19:40,291 --> 00:19:41,666 Τι έχει μέσα; 342 00:19:44,000 --> 00:19:46,166 Σπάρκι, άσ' το. Θα χτυπήσεις. 343 00:19:50,666 --> 00:19:51,958 Τι είναι αυτά; 344 00:19:52,041 --> 00:19:57,083 Ρώτησα αν μπορείς να μείνεις εδώ. Οι φίλοι σου συμφώνησαν. 345 00:19:57,166 --> 00:19:58,166 Αλήθεια; 346 00:20:00,083 --> 00:20:01,041 Ναι. 347 00:20:01,125 --> 00:20:04,125 Μόλις έφτιαξα το κρεβάτι! Τέλος πάντων. 348 00:20:04,958 --> 00:20:09,291 Δεν χρειάζεται να μείνεις μαζί μου ή να κάνεις ό,τι δεν θες. 349 00:20:09,375 --> 00:20:12,208 Δεν είσαι πια το μωρό μου. 350 00:20:12,291 --> 00:20:14,083 Και δεν πειράζει. 351 00:20:15,208 --> 00:20:17,666 Να με παίρνεις κάθε βδομάδα. 352 00:20:17,750 --> 00:20:20,750 Γέμισα το ψυγείο με υγιεινά γεύματα. 353 00:20:20,833 --> 00:20:24,583 Κι έκανες τόσο καλό τσάι, που σου άφησα μια κούτα 354 00:20:24,666 --> 00:20:28,583 με αποξηραμένα βότανα και λουλούδια. 355 00:20:29,208 --> 00:20:30,041 Ωραία. 356 00:20:30,833 --> 00:20:32,625 Θα μου λείψεις πολύ. 357 00:20:32,708 --> 00:20:34,958 Κι εμένα, μπαμπά. 358 00:20:35,666 --> 00:20:37,208 Ακόμα το έχω. 359 00:20:38,333 --> 00:20:39,666 Θέλουμε κι εμείς. 360 00:20:42,833 --> 00:20:45,833 Βόρειε Άνεμε, πόσο μου έλειψες. 361 00:20:45,916 --> 00:20:51,500 Κάποτε, ο Βόρειος Άνεμος χόρεψε με τον Νότιο κι έγιναν τυφώνας. 362 00:20:52,458 --> 00:20:54,791 Χορομαχία; Φοβερή ιστορία. 363 00:20:57,458 --> 00:21:00,416 Υπάρχει κάποιο βαθύ κρυφό μήνυμα; 364 00:21:00,500 --> 00:21:02,916 Ο άνεμος πάντα έχει μηνύματα. 365 00:21:03,000 --> 00:21:07,000 Αν πετάξεις μια Πέμπτη, θα δεις τι εννοώ. 366 00:21:11,791 --> 00:21:13,958 -Ήρθατε! -Γεια! Μας λείψατε. 367 00:21:14,041 --> 00:21:15,833 Ναι, ήρθε η Μίστι. 368 00:21:15,916 --> 00:21:18,458 Δεν θα πιστέψετε τι μάθαμε. 369 00:21:18,541 --> 00:21:20,291 Θα πεις εσύ; 370 00:21:20,375 --> 00:21:22,750 Όλα ξεκινούν με μια νυχτερίδα. 371 00:21:22,833 --> 00:21:25,000 Το άλλο εννοεί. 372 00:21:25,083 --> 00:21:27,041 Τα Δέντρα της Ενότητας. 373 00:21:27,125 --> 00:21:30,500 Είναι μαγικά συνδεδεμένα… 374 00:22:00,166 --> 00:22:02,916 Υποτιτλισμός: Κατερίνα Τριανταφύλλου