1 00:00:17,375 --> 00:00:21,500 El sem hiszem, hogy a kislányom, Harmat hazatért. 2 00:00:21,583 --> 00:00:24,291 Régen Harmatcseppnek hívtalak, 3 00:00:24,375 --> 00:00:26,500 de ezt el is felejthetjük. 4 00:00:26,583 --> 00:00:27,416 Hát… 5 00:00:28,041 --> 00:00:29,708 Igen, az jó lenne. 6 00:00:29,791 --> 00:00:33,416 - Egy időre. - Oké, Harmatcsepp, vagyis… Harmat. 7 00:00:33,500 --> 00:00:37,500 Annyi mesélnivalóm van. Hozok valamit! 8 00:00:38,166 --> 00:00:39,666 Milyen csodálatos! 9 00:00:39,750 --> 00:00:43,916 Bárcsak ne kéne uralkodói kötelességeim miatt elmennem. 10 00:00:44,000 --> 00:00:46,125 Úgy örülök nektek! 11 00:00:46,208 --> 00:00:50,000 Nincs jobb egy kislánynál. Csak talán két kislány. 12 00:00:51,583 --> 00:00:53,708 Most mennem kell. Pápá! 13 00:00:54,250 --> 00:00:58,416 Emlékszel, mikor a cirkuszban ezt rettentő viccesnek találtad? 14 00:01:00,416 --> 00:01:03,250 És imádtad ezt a képet a múzeumban. 15 00:01:03,333 --> 00:01:07,750 Nagyon kifinomult ízlésed volt már kiscsikóként is. 16 00:01:08,916 --> 00:01:12,000 Elég homályosak az emlékeim, Alfamén. 17 00:01:12,083 --> 00:01:15,666 Nincs több Alfamén. Mostantól Apa vagyok. 18 00:01:15,750 --> 00:01:16,625 Oké, Apa. 19 00:01:17,250 --> 00:01:20,000 Ja, csak Harmatnak mondtad, értem. 20 00:01:20,083 --> 00:01:23,125 Bocsi, nem emlékszem… Apa. 21 00:01:23,208 --> 00:01:28,375 Fel kell frissítsük a memóriád. Tudom! Tartsunk egy apa-lánya napot! 22 00:01:28,458 --> 00:01:30,791 Minden vissza fog jönni. 23 00:01:30,875 --> 00:01:32,833 - Mit mondasz? - Szuper. 24 00:01:32,916 --> 00:01:38,416 Először a szépségfoltom, most meg ez. Úgy örülök, hogy megtaláltalak! 25 00:01:41,375 --> 00:01:42,875 - De cuki! - Édesek! 26 00:01:45,166 --> 00:01:48,583 Annyi mindent érzek egyszerre! 27 00:01:51,875 --> 00:01:54,500 Hej, a tündöklő varázs 28 00:01:54,583 --> 00:01:56,541 Hadd ragyogjon hát ! 29 00:01:57,875 --> 00:02:00,791 Hagyjunk nyomot együtt ! 30 00:02:00,875 --> 00:02:02,833 És ügessünk tova ! 31 00:02:02,916 --> 00:02:06,375 Minden csak egyre jobb lesz 32 00:02:08,708 --> 00:02:10,958 Mindenpóni mindenhol 33 00:02:11,041 --> 00:02:12,833 Érzed már, a szív dobog 34 00:02:12,916 --> 00:02:16,208 Lásd, mi a szikrád, és ragyogj hát ! 35 00:02:16,291 --> 00:02:18,750 És hagyj egy közös nyomot ! 36 00:02:18,833 --> 00:02:21,041 A patámra fogadom 37 00:02:21,125 --> 00:02:22,333 Pónik, előre ! 38 00:02:22,416 --> 00:02:24,583 Egyesüljünk ! 39 00:02:24,666 --> 00:02:29,958 MY LITTLE PONY: HAGYJ NYOMOT MAGAD UTÁN 40 00:02:30,041 --> 00:02:33,916 Hol kezdjük az újrakapcsolódást és az emlékezést? 41 00:02:34,000 --> 00:02:36,875 Neked mindig jobb játékötleteid voltak. 42 00:02:36,958 --> 00:02:38,750 - Tényleg? - Igen. 43 00:02:38,833 --> 00:02:42,250 Ezért vannak játékok a teaházban. Miattad. 44 00:02:42,333 --> 00:02:43,791 Milyen figyelmes! 45 00:02:43,875 --> 00:02:45,125 Nem bírom. 46 00:02:45,208 --> 00:02:48,125 Nem emlékszem, mikor játszottam utoljára. 47 00:02:48,208 --> 00:02:52,916 Kivéve az Ördögi Tervet, mikor azt tervezed, hogy vedd át a világuralmat. 48 00:02:53,000 --> 00:02:54,458 Opaline imádja. 49 00:02:56,041 --> 00:02:58,208 Hé! Ez nem is igazi játék? 50 00:02:58,291 --> 00:03:02,583 Tudjuk, min mentél keresztül. Sok minden hátravan még. 51 00:03:02,666 --> 00:03:03,875 Hát igen. 52 00:03:03,958 --> 00:03:06,291 Még van 20 ilyen emlékdoboz. 53 00:03:06,375 --> 00:03:08,958 Inkább az érzésekre gondoltam. 54 00:03:09,041 --> 00:03:11,875 Segítenél valamiben, kislányom? 55 00:03:11,958 --> 00:03:16,333 Persze, Apa-mén, vagyis Alfa-apa. 56 00:03:16,416 --> 00:03:18,708 Bocs, még próbálom megszokni. 57 00:03:18,791 --> 00:03:23,875 - Hallottad, mit mondott? - Igen, Apa-mén. Nagyon vicces. 58 00:03:23,958 --> 00:03:27,791 Nem, hanem, hogy Opaline világuralomra tör. 59 00:03:27,875 --> 00:03:30,958 Ez a játék segíthet belelátni a tervébe. 60 00:03:31,041 --> 00:03:34,500 Lépéselőnybe kerülünk. Megmentjük Equestriát! 61 00:03:34,583 --> 00:03:38,833 - Meg kell kérdeznem Harmatot. - Zseniális nyomozó vagy. 62 00:03:38,916 --> 00:03:42,458 De ez most nem megfelelő időpont a vallatásra. 63 00:03:42,541 --> 00:03:43,416 Dehogynem! 64 00:03:43,500 --> 00:03:48,541 Mostanában kicsit tapintatlan vagy Harmattal. 65 00:03:49,750 --> 00:03:51,166 Miről beszélsz? 66 00:03:52,875 --> 00:03:54,708 Szóval, Opaline… 67 00:03:55,458 --> 00:03:57,083 Ami Opaline-t illeti… 68 00:04:00,541 --> 00:04:03,083 Harmat! Mesélj Opaline-ról, most! 69 00:04:03,666 --> 00:04:06,250 Talán kicsit túlzásba estem. 70 00:04:06,333 --> 00:04:09,125 Most a támogatásunkra van szüksége. 71 00:04:09,208 --> 00:04:12,166 Ha készen áll, el fog mondani mindent. 72 00:04:12,250 --> 00:04:14,958 De mi addig is nyomozhatunk. 73 00:04:15,041 --> 00:04:16,416 Szuper ötlet. 74 00:04:16,500 --> 00:04:21,166 Ahogy az unikornismondás tartja, a múlt a jelen kulcsa. 75 00:04:21,250 --> 00:04:24,291 Meg kell ismerni a pónik múltját, 76 00:04:24,375 --> 00:04:28,625 mert mindenpóni döntései visszhangoznak az időben. 77 00:04:28,708 --> 00:04:30,833 - Visszhangoznak az időben? - Igen. 78 00:04:30,916 --> 00:04:34,750 Tudom is, kivel kell beszélnetek. Gyertek utánam! 79 00:04:34,833 --> 00:04:38,458 Szedjetek füvet, de vigyázzatok a szagos gazzal! 80 00:04:38,541 --> 00:04:39,958 Most van szezonja. 81 00:04:40,875 --> 00:04:44,083 Te… És te! Ti velem jöttök. 82 00:04:44,166 --> 00:04:47,875 Milyen jó egy kicsit nosztalgiázni veled! 83 00:04:47,958 --> 00:04:51,041 - Imádtad ezt a helyet. - Mi a neve? 84 00:04:51,125 --> 00:04:53,208 Az Emlékek Útja. Nézz oda! 85 00:04:53,291 --> 00:04:56,125 Ezt együtt véstük bele. Engedéllyel. 86 00:04:56,208 --> 00:04:59,500 Mindennap eljövök ide, mióta eltűntél. 87 00:04:59,583 --> 00:05:02,958 Végre újra teljes állású apa lehetek! 88 00:05:03,041 --> 00:05:05,916 Még sosem láttam ilyen boldognak. 89 00:05:06,000 --> 00:05:10,583 - Még Haven királynővel sem. - Harmatot sem láttam még így. 90 00:05:10,666 --> 00:05:14,708 - Talán magukra kéne hagynunk őket. - Már miért kéne? 91 00:05:15,500 --> 00:05:17,083 Ennek örülni fog. 92 00:05:17,166 --> 00:05:20,958 Cuki! Persze kicsit tolakodó. Hát jó. 93 00:05:21,041 --> 00:05:24,666 Megyünk, hogy minőségi időt tölthessetek együtt. 94 00:05:25,375 --> 00:05:28,750 Kettesben. De mindegy, ezt miért mondom. 95 00:05:28,833 --> 00:05:31,041 Hívjatok, ha kellünk! 96 00:05:31,125 --> 00:05:34,500 Hallottad? Minőségi idő. Kettesben. 97 00:05:34,583 --> 00:05:35,958 Mint régen. 98 00:05:39,750 --> 00:05:41,541 Üdv újra itthon! 99 00:05:42,333 --> 00:05:45,083 A te kényelmed a legfontosabb. 100 00:05:54,083 --> 00:05:56,916 Ó! Várj, míg meglátod a legjobbat! 101 00:05:58,125 --> 00:06:00,708 - Ta-dam! - Azta, ez… ? 102 00:06:00,791 --> 00:06:02,000 A régi szobád. 103 00:06:03,625 --> 00:06:06,500 Pont úgy, ahogy hagytad. 104 00:06:09,083 --> 00:06:11,083 Csak több porunikornissal. 105 00:06:12,333 --> 00:06:16,333 Hívom Dustyt, a takarító pónit, ő majd segít. 106 00:06:16,416 --> 00:06:18,625 Minden csillogni fog. 107 00:06:18,708 --> 00:06:23,208 Szereted még a csillogást? Ha bepakoltál, kezdődhet a móka! 108 00:06:23,291 --> 00:06:26,416 Egész életemben erre a percre vártam! 109 00:06:28,916 --> 00:06:31,250 Fogalma sincs, ki vagyok most. 110 00:06:31,333 --> 00:06:35,208 De hagyom. Szeretném, ha ez lenne a legszebb napja. 111 00:06:35,833 --> 00:06:39,708 Oké, begyakoroltad a műmosolyt, úgyhogy használd! 112 00:06:39,791 --> 00:06:40,958 És mehet! 113 00:06:42,416 --> 00:06:44,833 Jaj, ez fáj. 114 00:06:45,666 --> 00:06:48,541 Ő a kislányom, Harmat. Emlékeztek rá? 115 00:06:48,625 --> 00:06:50,791 Köszönjetek a kiscsikómnak! 116 00:06:51,375 --> 00:06:54,875 Ő az elveszett gyermekem. Pacsit neki! 117 00:06:54,958 --> 00:06:57,208 Alfam… Vagyis Apa! 118 00:06:57,291 --> 00:07:02,000 Visszább vehetnénk kicsit? Nem szeretem, ha ennyien figyelnek. 119 00:07:02,083 --> 00:07:04,875 Ó! Persze. Nagyon sajnálom. 120 00:07:04,958 --> 00:07:07,041 Régen imádtad ezt. 121 00:07:07,125 --> 00:07:10,375 Visszaveszek a hangerőből, de a büszkeségből nem. 122 00:07:10,916 --> 00:07:14,500 Tartogatok neked valami izgalmasat. 123 00:07:14,583 --> 00:07:17,541 Mit? Meglátogatjuk a könyvtárat? 124 00:07:17,625 --> 00:07:20,916 Ott még sosem voltam. 125 00:07:21,500 --> 00:07:24,375 Ez egy játszótér? 126 00:07:24,458 --> 00:07:27,708 Pontosan. Olyan sok szép emlékünk van itt. 127 00:07:27,791 --> 00:07:29,416 Imádtál libikókázni. 128 00:07:30,458 --> 00:07:32,000 Juhú! 129 00:07:32,083 --> 00:07:33,458 Meg csúszdázni. 130 00:07:33,541 --> 00:07:35,750 Jupí! 131 00:07:35,833 --> 00:07:38,208 Meg körhintázni. 132 00:07:38,291 --> 00:07:41,375 Pörögj egyet az öreg csődörrel! 133 00:07:41,458 --> 00:07:42,291 Légyszi! 134 00:07:43,625 --> 00:07:44,666 Hát jó. 135 00:07:45,458 --> 00:07:46,958 Átadnád ezt nekünk? 136 00:07:47,041 --> 00:07:50,208 Nem vagy kicsit öreg már ehhez? 137 00:07:50,291 --> 00:07:52,916 De. De nem egyidősek vagyunk? 138 00:07:53,000 --> 00:07:54,125 És? 139 00:07:54,208 --> 00:07:59,125 Elraboltak, átmosták az agyam, úgyhogy erre most szükségem van. 140 00:08:00,250 --> 00:08:01,750 Micsoda érzelmek! 141 00:08:01,833 --> 00:08:03,708 Azokhoz értek. 142 00:08:04,916 --> 00:08:09,833 Forgandó érzelmeid vezessenek az örök sötétségből a fényre! 143 00:08:10,333 --> 00:08:12,208 Aha, jól van. 144 00:08:13,041 --> 00:08:14,041 Készen állok. 145 00:08:16,625 --> 00:08:18,875 Hú! Oké, ennyi elég volt. 146 00:08:19,833 --> 00:08:23,541 Erősebb volt a gyomrod. Mára elég a játszótérből. 147 00:08:23,625 --> 00:08:25,375 Jól vagyok. Tényleg. 148 00:08:25,458 --> 00:08:27,583 Jó buli volt. Juhú! 149 00:08:27,666 --> 00:08:31,000 - Próbáljunk ki valami mást! - Szuper lenne. 150 00:08:31,083 --> 00:08:34,250 Mondjuk a barlangászást vagy a famászást. 151 00:08:34,333 --> 00:08:37,666 Vagy újrakezdhetjük a tűznyelést. 152 00:08:43,666 --> 00:08:45,583 Izzy! Hol vagyunk? 153 00:08:46,166 --> 00:08:49,750 Fogjátok ezeket a fűből font ajándékkosarakat! 154 00:08:50,791 --> 00:08:54,000 Nézzenek oda, ki van itt! Dizzy! 155 00:08:54,083 --> 00:08:55,833 Izzy, Vén Bodza. 156 00:08:55,916 --> 00:08:59,833 Ők Sunny és Zipp. Sunny és Zipp, bemutatom Vén Bodzát. 157 00:08:59,916 --> 00:09:06,333 - Ő a legidősebb póni az erdőben. - Megtisztelő, hogy megismerhetjük! 158 00:09:06,416 --> 00:09:09,708 Nem így köszöntjük. Adjátok át a kosarakat! 159 00:09:12,833 --> 00:09:16,250 Fűből font ajándékkosarak? 160 00:09:16,333 --> 00:09:19,583 Nagyon figyelmes! És tisztelettudó. 161 00:09:19,666 --> 00:09:23,083 Vén Bodza Zablaerdő történetmesélője. 162 00:09:23,166 --> 00:09:29,000 A meséit pónik generáció adták tovább egymásnak. 163 00:09:29,083 --> 00:09:32,791 Ismeri a múlt minden titkát. Hát nem hihetetlen? 164 00:09:32,875 --> 00:09:36,541 Erről eszembe jut, amikor a mosómedve megharapta a kígyót. 165 00:09:36,625 --> 00:09:38,125 Ó! Az nagyon jó. 166 00:09:38,208 --> 00:09:41,291 Nem minden történet érthető elsőre, 167 00:09:41,375 --> 00:09:45,125 de jobban értitek majd Equestria történetelmét. 168 00:09:45,208 --> 00:09:51,166 A barátaimnak szüksége van a segítségére. Mesélne nekünk? 169 00:09:51,250 --> 00:09:52,958 Igen, egy feltétellel. 170 00:09:53,041 --> 00:09:56,125 El akarok menni a nagyvárosba. 171 00:09:56,208 --> 00:09:57,375 Zafír-fokra? 172 00:09:57,458 --> 00:09:59,375 Oda. Elvisztek? 173 00:09:59,458 --> 00:10:01,375 Szívesen elkísérjük. 174 00:10:01,458 --> 00:10:03,416 Ó, de szupi! 175 00:10:03,500 --> 00:10:07,708 Megyek csomagolni. Még mindig a pörgős szoknya a divat? 176 00:10:10,541 --> 00:10:13,166 A sérült macska azt mondja, miaú. 177 00:10:13,250 --> 00:10:14,125 Aú! 178 00:10:14,208 --> 00:10:16,208 Miaú-aú! 179 00:10:17,791 --> 00:10:23,916 Ettől biztos visszatérnek az emlékek. Egy különleges teakóstoló. 180 00:10:24,000 --> 00:10:26,291 Lássuk, emlékszem-e… 181 00:10:36,333 --> 00:10:37,458 Még működik. 182 00:10:48,291 --> 00:10:49,125 Nyami! 183 00:10:49,625 --> 00:10:53,291 Tudtam! Még mindig szereted a Harmatos teát. 184 00:10:53,375 --> 00:10:56,916 Rólad kapta a nevét. Azóta senki sem ivott belőle. 185 00:10:57,000 --> 00:10:59,958 De nem emlékszem, mi van benne. Meg is ittad? 186 00:11:00,041 --> 00:11:02,250 Hűha! Akkor töltök még. 187 00:11:02,333 --> 00:11:05,083 Tele vagyok, Alfa… Apa. 188 00:11:05,166 --> 00:11:08,000 Van esetleg még valami a listádon? 189 00:11:08,791 --> 00:11:09,958 Igazából van. 190 00:11:11,750 --> 00:11:15,708 Hu-hú, mondja a sérült bagoly. 191 00:11:16,833 --> 00:11:18,500 Hú, aú! 192 00:11:19,791 --> 00:11:22,125 Slam poetry. A kedvenced. 193 00:11:22,208 --> 00:11:27,708 Emlékszel, mikor versenyt nyertél „A kristály tükröződései” verseddel? 194 00:11:27,791 --> 00:11:30,583 Nem emlékszem. De rémesen hangzik. 195 00:11:30,666 --> 00:11:32,708 Rémesen cukin? Az volt. 196 00:11:32,791 --> 00:11:34,125 - Gyere! - Várj… 197 00:11:52,625 --> 00:11:55,208 Látom, élvezte a Varázsbuszozást. 198 00:11:55,291 --> 00:11:56,708 Az biztos! 199 00:11:56,791 --> 00:11:59,500 Pont, mint mikor siklórepültem. 200 00:11:59,583 --> 00:12:03,791 Most, hogy itt vagyunk, lenne pár kérdésünk a… 201 00:12:03,875 --> 00:12:07,250 Ez valóság? Vásárolgathatok a Sörény utcán? 202 00:12:07,333 --> 00:12:10,791 Végre látom ezt a híres helyet! 203 00:12:10,875 --> 00:12:11,708 Nézzétek! 204 00:12:14,458 --> 00:12:18,125 Ez volt a divat csikókoromban. 205 00:12:18,625 --> 00:12:20,875 Hihetetlen, hogy visszatért. 206 00:12:20,958 --> 00:12:25,375 Szóval, van ez a gonosz alikornis, Opaline… 207 00:12:27,000 --> 00:12:28,916 Mi az? Tud valamit? 208 00:12:29,458 --> 00:12:31,708 Elképesztő az a pegazus! 209 00:12:31,791 --> 00:12:35,041 Egy retró Körhinta butikos kalap van rajta. 210 00:12:35,125 --> 00:12:39,041 Azt nagyon nehéz beszerezni. És a hangszerbolt… 211 00:12:39,125 --> 00:12:40,833 Ennek semmi értelme. 212 00:12:40,916 --> 00:12:44,708 Össze-vissza magyaráz mindent. Csupa zagyvaságot. 213 00:12:44,791 --> 00:12:46,375 Igen, kicsit… 214 00:12:47,250 --> 00:12:52,750 De emlékszel, mit mondott Izzy? Hallgassuk végig! Ami hosszú lesz. 215 00:12:53,708 --> 00:12:58,666 Ha elvisszük a hangárba, talán beugrik neki valami Opaline-ról. 216 00:12:58,750 --> 00:13:01,375 Jó ötlet. Hátha eszébe jut valami. 217 00:13:01,458 --> 00:13:03,875 Lehet, már eszébe is jutott… 218 00:13:03,958 --> 00:13:04,958 Lassabban! 219 00:13:09,041 --> 00:13:11,875 Menő. Milyen bátor megfogalmazás! 220 00:13:13,416 --> 00:13:16,125 Sajnálom. Ez már nem megy. 221 00:13:19,833 --> 00:13:21,875 Zseniális volt. 222 00:13:21,958 --> 00:13:24,833 Elárasztanak az érzelmek. 223 00:13:24,916 --> 00:13:26,583 De miről szólt? 224 00:13:26,666 --> 00:13:29,833 Az identitás elvesztéséről. 225 00:13:29,916 --> 00:13:35,875 Arról, milyen félelmei vannak az újraindult apa-lánya kapcsolat miatt. 226 00:13:36,916 --> 00:13:38,583 Ez… mind benne volt? 227 00:13:39,875 --> 00:13:40,708 Értem. 228 00:13:42,083 --> 00:13:46,458 De lehet, hogy esernyőkről is mondott valamit. 229 00:13:46,541 --> 00:13:47,916 Ige, arról is. 230 00:13:55,708 --> 00:13:57,666 Gondoltam, hogy itt vagy. 231 00:13:58,458 --> 00:14:02,458 - Mi történt? Szeretsz fellépni. - Nem, nem szeretek! 232 00:14:02,541 --> 00:14:05,875 Legalábbis már nem. Utálom a reflektorfényt. 233 00:14:05,958 --> 00:14:10,125 Utáltam a játszóteret. Az egész nap szenvedés volt. 234 00:14:10,708 --> 00:14:13,208 Semelyik program nem tetszett? 235 00:14:13,291 --> 00:14:14,666 Nem. 236 00:14:14,750 --> 00:14:18,333 Az az igazság, hogy nem tudom, mit szeretek. 237 00:14:18,416 --> 00:14:20,125 Vagy hogy ki vagyok. 238 00:14:20,208 --> 00:14:23,625 Még nem volt alkalmam kitalálni. 239 00:14:24,208 --> 00:14:28,208 Onyxéknak igaza volt. Csak szeretném, hogy otthon érezd magad. 240 00:14:28,291 --> 00:14:30,041 De nem érzem. 241 00:14:30,125 --> 00:14:33,333 Nem ismerem a helyet. Nem ismerem magam. 242 00:14:33,416 --> 00:14:35,083 És nem ismersz engem. 243 00:14:35,166 --> 00:14:38,583 Annyi idő telt el! Annyi minden történt! 244 00:14:38,666 --> 00:14:42,500 A csikó, akit szerettél, nincs többé. 245 00:14:42,583 --> 00:14:45,166 Sajnálom. Annyira sajnálom. 246 00:14:45,250 --> 00:14:49,333 Ezt nem tudtam. Csak ki akartam fejezni a szeretetem. 247 00:14:49,416 --> 00:14:51,416 De már értem. 248 00:14:51,500 --> 00:14:53,166 Egyedül akarsz lenni. 249 00:15:01,041 --> 00:15:03,833 Nem! Nem akarok többé egyedül lenni. 250 00:15:03,916 --> 00:15:08,041 Mindig egyedül éreztem magam. De már itt vagy nekem. 251 00:15:08,125 --> 00:15:09,916 Valahogy újra itt vagy. 252 00:15:10,000 --> 00:15:11,500 Van apukám! 253 00:15:14,125 --> 00:15:15,583 Harmatcseppem! 254 00:15:15,666 --> 00:15:18,583 Igazad van. Ragaszkodtam a múlthoz. 255 00:15:18,666 --> 00:15:22,541 A fájdalmamhoz, és emiatt keményfejű voltam. 256 00:15:22,625 --> 00:15:26,291 Kérdezd meg a többieket, milyen morcos voltam. 257 00:15:26,375 --> 00:15:31,583 Kezdjük elölről! A nevem Alfamén, és én vagyok az apád. 258 00:15:31,666 --> 00:15:34,666 Semmit sem tudok rólad, de ha készen állsz, 259 00:15:34,750 --> 00:15:39,500 mindent meg akarok tudni az életedről, arról, ki vagy. 260 00:15:39,583 --> 00:15:43,666 - Örülök, hogy újra találkozunk. - Harmat vagyok. Vagy Harmatcsepp. 261 00:15:43,750 --> 00:15:44,833 Harmatcsepp? 262 00:15:44,916 --> 00:15:46,875 - Ez tetszik. - Nekem is. 263 00:15:46,958 --> 00:15:51,125 - Te találtad ki. - Még van egy kicsi a napból. 264 00:15:51,208 --> 00:15:52,958 Mihez lenne kedved? 265 00:15:56,791 --> 00:15:59,541 Erre! Mutatni szeretnénk valamit. 266 00:15:59,625 --> 00:16:04,291 Mutatni? Akkor felveszem az új szemüvegem. 267 00:16:04,375 --> 00:16:10,083 Klasszikus dizájn. Nagyon trendi. De most jut eszembe, nyújtanom kell. 268 00:16:10,166 --> 00:16:12,958 Milyen hajlékony! És beszédes. 269 00:16:13,041 --> 00:16:16,250 Egyszer voltam egy nagyon puccos esküvőn, 270 00:16:16,333 --> 00:16:20,958 de mindig váltogatták a figurákat, és majdnem kiment a bokám. 271 00:16:21,041 --> 00:16:25,000 Ha meg akarunk tudni valamit, itt hátha sikerül! 272 00:16:25,083 --> 00:16:26,458 Lássuk csak! 273 00:16:26,541 --> 00:16:29,083 Azt a mindenit! 274 00:16:29,166 --> 00:16:30,458 Ez gyönyörű. 275 00:16:30,541 --> 00:16:34,250 Emlékszem, mikor ezek a területek egybetartoztak. 276 00:16:34,333 --> 00:16:35,958 Végre! 277 00:16:36,041 --> 00:16:39,958 Réges-régen élt egy varázserejű denevér, Hajnal. 278 00:16:40,041 --> 00:16:42,666 Hasonló denevérek vették körül, 279 00:16:42,750 --> 00:16:45,958 de az egyikük fellázadt a többiek ellen. 280 00:16:46,041 --> 00:16:50,666 Csak repkedni akart, és egyedül megenni minden gyümölcsöt. 281 00:16:50,750 --> 00:16:55,041 Hajnal megkért egy pókot, aki gyönyörű hálót szőtt, 282 00:16:55,125 --> 00:16:57,583 hogy távol tartsa a gonoszt. 283 00:16:57,666 --> 00:17:00,500 Hajnal így megvédte a fészküket, 284 00:17:00,583 --> 00:17:05,541 de a mohó denevér azóta is próbálja szétszaggatni a hálót. 285 00:17:05,625 --> 00:17:11,416 Ezért eszik az egyik denevér gyümölcsöt, a másik rovarokat… Ennyi. 286 00:17:12,208 --> 00:17:15,208 - Ez… gyönyörű mese volt. - Igen. 287 00:17:15,291 --> 00:17:17,583 Köszönjük, hogy elmondta. 288 00:17:20,875 --> 00:17:22,208 Nagyon szép volt. 289 00:17:22,291 --> 00:17:25,625 - De nem tudtunk meg újat. - Megpróbáltuk. 290 00:17:25,708 --> 00:17:29,416 Legalább ő jól érzi magát. Boldognak tűnik. 291 00:17:29,500 --> 00:17:31,458 Ha jót tettünk vele, 292 00:17:31,541 --> 00:17:33,166 én annak már örülök. 293 00:17:34,708 --> 00:17:39,041 Köszönöm, hogy elhoztatok életem utazására! 294 00:17:39,125 --> 00:17:41,541 - Örömmel tettük. - Megérdemli. 295 00:17:41,625 --> 00:17:43,500 Ezt nem felejtem el. 296 00:17:43,583 --> 00:17:48,000 Főleg, hogy láttam az új Egyesülés fáját. Olyan szép! 297 00:17:48,083 --> 00:17:49,291 Hogy… Micsoda? 298 00:17:49,375 --> 00:17:52,250 Az Egyesülés fáját. Ott. 299 00:17:52,333 --> 00:17:56,500 Pont, mint a gyönyörű Kívánságfa Zablaerdőben. 300 00:17:56,583 --> 00:17:58,458 Mi az az Egyesülés fája? 301 00:17:58,541 --> 00:18:00,333 Ezek nagyon erős fák. 302 00:18:00,416 --> 00:18:04,208 Akkor születnek, mikor pónik igaz barátságban gyűlnek össze. 303 00:18:04,291 --> 00:18:07,458 Az Egyesülés fái kapcsolódnak egymáshoz 304 00:18:07,541 --> 00:18:09,750 a föld alatti gyökereikkel. 305 00:18:09,833 --> 00:18:14,541 Ők védelmeznek minket, ezért nekünk is védenünk kell őket. 306 00:18:14,625 --> 00:18:16,333 Azta! 307 00:18:16,416 --> 00:18:18,791 Köszönjük, hogy ezt elmondta! 308 00:18:18,875 --> 00:18:23,250 Ez a dolgom, ha már enyém az unikornisősök tudása. 309 00:18:23,333 --> 00:18:26,583 Főleg ük-ük-üknagynéném, Holdtáncos tudása. 310 00:18:26,666 --> 00:18:28,625 Ő aztán nem volt semmi. 311 00:18:29,291 --> 00:18:31,791 Ne szövegelj, hallak! 312 00:18:33,791 --> 00:18:36,041 Azt mondtam, türelmes vagyok, 313 00:18:36,125 --> 00:18:39,375 de alig várom, hogy meglássam, mi ez. 314 00:18:40,500 --> 00:18:43,875 - Kinyithatod a szemed. - Tea? 315 00:18:44,541 --> 00:18:45,541 Tea. 316 00:18:46,458 --> 00:18:51,500 Nem akármilyen. Egy új keverék, amit én csináltam. Kóstold meg! 317 00:18:54,666 --> 00:18:55,666 Ínycsiklandó. 318 00:18:55,750 --> 00:18:57,791 Először kesernyés. 319 00:18:57,875 --> 00:19:00,458 De aztán lágy, nyugtató íze lett. 320 00:19:00,541 --> 00:19:02,666 Ez az én teametaforám. 321 00:19:03,708 --> 00:19:05,000 Ez költészet. 322 00:19:05,083 --> 00:19:08,583 Hálás vagyok, hogy kaptam egy második esélyt. 323 00:19:08,666 --> 00:19:10,166 Itthon vagy. 324 00:19:11,208 --> 00:19:16,000 Őszintén, még mindig nem érzem magam otthon. Nem tudom, miért. 325 00:19:16,708 --> 00:19:18,291 Tudom már. 326 00:19:18,375 --> 00:19:20,416 Telefonálok egyet. 327 00:19:24,666 --> 00:19:27,125 Ta-da! 328 00:19:27,958 --> 00:19:30,416 Mi? A Kristály Fénytorony? 329 00:19:34,416 --> 00:19:40,208 Bocsi, még nem csomagoltunk ki mindent. Van pár elég nehéz cuccod. 330 00:19:40,291 --> 00:19:41,666 Mi van ebben? 331 00:19:43,833 --> 00:19:46,500 Szikra, tedd le! Letörik a karmod. 332 00:19:50,666 --> 00:19:51,958 Mi ez az egész? 333 00:19:52,041 --> 00:19:54,416 Megkérdeztem, lakhatnál-e itt. 334 00:19:54,500 --> 00:19:57,583 - És örömmel fogadnak, ha akarod. - Komoly? 335 00:20:00,083 --> 00:20:01,041 Akarom. 336 00:20:01,125 --> 00:20:04,125 Most ágyaztam be! Mindegy. 337 00:20:04,916 --> 00:20:09,291 Nem kell Zablaerdőben laknod, vagy olyat csinálnod, amit nem szeretnél. 338 00:20:09,375 --> 00:20:12,208 Felnőtt póni vagy. Nem a kiscsikóm. 339 00:20:12,291 --> 00:20:14,083 És ez nem baj. 340 00:20:15,208 --> 00:20:17,458 Ugye minden héten felhívsz? 341 00:20:17,541 --> 00:20:20,708 Lent a hűtőbe tettem egészséges ételeket. 342 00:20:20,791 --> 00:20:24,583 Olyan jó teát csináltál, hogy hagytam egy dobozt 343 00:20:24,666 --> 00:20:28,583 tele füvekkel és virágokkal, hogy abból készíthess. 344 00:20:29,208 --> 00:20:30,041 Szuper. 345 00:20:30,833 --> 00:20:32,625 Nagyon fogsz hiányozni. 346 00:20:32,708 --> 00:20:34,958 Te is hiányozni fogsz, Apa. 347 00:20:35,666 --> 00:20:37,291 Ez még mindig a régi. 348 00:20:38,458 --> 00:20:39,666 Mi is jövünk! 349 00:20:42,833 --> 00:20:45,833 Északi szél! Hogy hiányoztál! 350 00:20:45,916 --> 00:20:48,625 Hallottad már, mikor az Északi szél 351 00:20:48,708 --> 00:20:51,500 és a Déli szél táncpárbajából tornádó lett? 352 00:20:52,458 --> 00:20:54,791 Táncpárbaj? Ez aztán a sztori! 353 00:20:57,458 --> 00:21:00,416 Van ennek valami rejtett üzenete? 354 00:21:00,500 --> 00:21:02,916 A szél mindig hordoz üzenetet. 355 00:21:03,000 --> 00:21:07,000 Ha csütörtökön belerepülsz, megtudod, miről beszélek. 356 00:21:11,750 --> 00:21:13,958 - Helló! - Már hiányoztatok. 357 00:21:14,041 --> 00:21:15,833 Itt van Harmat is! 358 00:21:15,916 --> 00:21:18,458 Szia, Alfamén! Ezt hallgasd! 359 00:21:18,541 --> 00:21:22,750 - Vén Bodza? - Minden egy denevérrel kezdődött. 360 00:21:22,833 --> 00:21:25,000 Szerintem a másikra gondol. 361 00:21:25,083 --> 00:21:27,041 Ó, az Egyesülés fái! 362 00:21:27,125 --> 00:21:30,500 Mind varázslatosan összekapcsolódnak. 363 00:21:55,916 --> 00:22:00,083 A feliratot fordította: Liptákné Tóth Sára