1 00:00:17,375 --> 00:00:21,000 Non posso crederci. Mia figlia è tornata. 2 00:00:21,083 --> 00:00:24,208 Beh, allora ti chiamavo Misty-Wisty, 3 00:00:24,291 --> 00:00:26,500 ma se vuoi, non lo farò più. 4 00:00:28,041 --> 00:00:29,708 Preferirei di no. 5 00:00:29,791 --> 00:00:33,416 - Almeno per ora. - Ok, Misty-Wisty… Misty. 6 00:00:33,500 --> 00:00:37,500 Abbiamo tanto da raccontarci. Devo prendere una cosa. 7 00:00:38,166 --> 00:00:39,666 Che meraviglia! 8 00:00:39,750 --> 00:00:43,916 Vorrei non dover volare via così presto per i miei obblighi reali. 9 00:00:44,000 --> 00:00:46,125 Sono felice per voi. 10 00:00:46,208 --> 00:00:49,875 Nulla è meglio che avere una figlia. A parte averne due. 11 00:00:51,583 --> 00:00:53,708 Beh, devo andare. Ciao. 12 00:00:54,250 --> 00:00:59,041 Ricordi quando dicevi che il circo era la cosa più divertente? 13 00:01:00,416 --> 00:01:03,250 E questo dipinto del Museo d'Arte dell'Unicorno. 14 00:01:03,333 --> 00:01:07,750 Avevi un gusto incredibile per essere così piccola. 15 00:01:08,916 --> 00:01:11,791 I miei ricordi sono confusi, Alphabittle. 16 00:01:11,875 --> 00:01:15,666 Ehi! Niente più Alphabittle. Chiamami "papà". 17 00:01:15,750 --> 00:01:16,625 Ok, papà. 18 00:01:17,791 --> 00:01:20,000 Intendevi solo Misty. Ok. 19 00:01:20,083 --> 00:01:23,125 Scusa, non ricordo… papà. 20 00:01:23,208 --> 00:01:28,208 Devi solo rinfrescare la memoria. Facciamo una giornata padre-figlia. 21 00:01:28,291 --> 00:01:30,791 Tornerà tutto a galla. 22 00:01:30,875 --> 00:01:32,833 - Che ne dici? - Sì. 23 00:01:32,916 --> 00:01:38,416 Prima il Cutie Mark e ora questo. Sono felicissima di averti ritrovato. 24 00:01:41,375 --> 00:01:42,833 - Che amore. - Già. 25 00:01:45,166 --> 00:01:48,583 Sto provando così tante emozioni! 26 00:02:24,666 --> 00:02:29,958 MY LITTLE PONY RITROVA LA TUA MAGIA 27 00:02:30,041 --> 00:02:33,916 Da dove si ricomincia per ricordare? 28 00:02:34,000 --> 00:02:36,875 Tu eri brava a inventare giochi. 29 00:02:36,958 --> 00:02:38,750 - Davvero? - Sì. 30 00:02:38,833 --> 00:02:42,250 Ecco perché si gioca nella sala da tè. Grazie a te. 31 00:02:42,333 --> 00:02:43,708 Che carino! 32 00:02:43,791 --> 00:02:45,125 Non ce la faccio! 33 00:02:45,208 --> 00:02:48,125 Non ricordo l'ultima volta che ho giocato. 34 00:02:48,208 --> 00:02:54,458 A parte "Pianificare Cose Cattive" per sconfiggere i pony. Opaline lo adora. 35 00:02:56,041 --> 00:02:58,125 Non è un vero gioco, eh? 36 00:02:58,208 --> 00:03:02,583 Ne hai passate tante, Misty. C'è ancora tanto da fare. 37 00:03:02,666 --> 00:03:06,291 Davvero. Ho altre 20 scatole di ricordi di Misty. 38 00:03:06,375 --> 00:03:08,958 Intendevo emotivamente, ma sì. 39 00:03:09,041 --> 00:03:11,875 Mi daresti uno zoccolo, figliola? 40 00:03:11,958 --> 00:03:16,333 Certo, papà-bittle. Cioè, Alpha-papà. 41 00:03:16,416 --> 00:03:18,708 Scusa, devo abituarmi. 42 00:03:19,375 --> 00:03:23,875 - Hai sentito cos'ha detto? - Sì! Papà-bittle? Troppo divertente. 43 00:03:23,958 --> 00:03:27,791 No, Opaline che vuole conquistare tutti i pony. 44 00:03:27,875 --> 00:03:30,958 Forse questo gioco può darci indizi sul suo piano. 45 00:03:31,041 --> 00:03:34,500 Per anticiparla. Dobbiamo proteggere Equestria. 46 00:03:34,583 --> 00:03:38,541 - Devo chiederlo a Misty. - Sei una brava detective. 47 00:03:38,625 --> 00:03:42,458 Ma non è il momento di interrogare Misty. 48 00:03:42,541 --> 00:03:43,416 Sì, invece. 49 00:03:43,500 --> 00:03:48,541 Le tue tattiche con Misty sono state un po' esagerate. 50 00:03:49,750 --> 00:03:51,166 Ma cosa dici? 51 00:03:52,875 --> 00:03:54,708 Allora, per Opaline… 52 00:03:55,333 --> 00:03:56,875 Ma Opaline… 53 00:04:00,541 --> 00:04:03,083 Misty! Parlami subito di Opaline. 54 00:04:03,625 --> 00:04:06,250 Forse ho esagerato. 55 00:04:06,333 --> 00:04:09,125 Ora le serve solo il nostro sostegno. 56 00:04:09,208 --> 00:04:12,166 Parlerà quando sarà pronta. 57 00:04:12,250 --> 00:04:14,958 Possiamo indagare da sole. 58 00:04:15,041 --> 00:04:16,416 Ottima idea. 59 00:04:16,500 --> 00:04:21,166 Noi Unicorni diciamo: "Il passato è la chiave del presente". 60 00:04:21,250 --> 00:04:24,291 Bisogna capire la storia di un pony, 61 00:04:24,375 --> 00:04:28,750 perché le scelte di tutti i pony riecheggiano nel tempo… 62 00:04:28,833 --> 00:04:30,833 - Nel tempo? - Sì. 63 00:04:30,916 --> 00:04:33,250 E conosco il pony adatto. 64 00:04:33,333 --> 00:04:34,750 Seguitemi. 65 00:04:34,833 --> 00:04:38,458 Raccogliete dell'erba e attente a quella puzzolente. 66 00:04:38,541 --> 00:04:39,958 È di stagione. 67 00:04:40,875 --> 00:04:41,916 E tu. 68 00:04:42,583 --> 00:04:44,083 E tu vieni con me. 69 00:04:44,166 --> 00:04:47,875 Che bello passeggiare nel viale dei ricordi. 70 00:04:47,958 --> 00:04:50,958 - Adoravi questo posto. - Sì? Come si chiama? 71 00:04:51,041 --> 00:04:53,208 Viale dei Ricordi. E guarda. 72 00:04:53,291 --> 00:04:56,166 L'abbiamo scolpito noi, col permesso dell'albero. 73 00:04:56,250 --> 00:04:59,500 Lo ripassavo ogni giorno da quando sei sparita. 74 00:04:59,583 --> 00:05:02,958 Non vedo l'ora di ricominciare a fare il papà. 75 00:05:03,041 --> 00:05:05,916 Non l'avevo mai visto così felice. 76 00:05:06,000 --> 00:05:10,583 - Nemmeno con Queen Haven. - Lo stesso vale per Misty. 77 00:05:10,666 --> 00:05:12,916 Dovremmo lasciarli in pace. 78 00:05:13,000 --> 00:05:14,708 Perché mai dovremmo… 79 00:05:15,500 --> 00:05:17,083 Lo faccio per lei! 80 00:05:17,166 --> 00:05:20,958 È adorabile! E immagino un po' invadente. Ok. 81 00:05:21,041 --> 00:05:24,666 Noi andiamo, così starete un po' in famiglia. 82 00:05:25,375 --> 00:05:28,750 E da soli. Non so perché l'ho detto. 83 00:05:28,833 --> 00:05:31,041 Se avete bisogno, chiamate. 84 00:05:31,125 --> 00:05:34,500 Hai sentito? In famiglia. Noi due soli. 85 00:05:34,583 --> 00:05:35,958 Come una volta. 86 00:05:39,750 --> 00:05:41,541 Bentornata a casa. 87 00:05:42,333 --> 00:05:45,083 Renderò tutto il più confortevole possibile. 88 00:05:54,083 --> 00:05:56,916 Aspetta di vedere la parte migliore. 89 00:05:58,125 --> 00:06:00,708 - Ta-da! - Wow, questa è… 90 00:06:00,791 --> 00:06:02,625 La tua cameretta. 91 00:06:03,625 --> 00:06:06,500 L'ho lasciata come il giorno in cui sei sparita. 92 00:06:09,083 --> 00:06:11,666 Ma sarà impolverata. 93 00:06:12,333 --> 00:06:16,333 Chiamerò Dusty, il pony delle pulizie. 94 00:06:16,416 --> 00:06:18,708 Tornerà in ottime condizioni. 95 00:06:18,791 --> 00:06:23,208 Ti piace ancora la menta? Comunque, passiamo al divertimento. 96 00:06:23,291 --> 00:06:26,416 Aspettavo questo momento da una vita. 97 00:06:29,125 --> 00:06:31,250 Non ha idea di chi sono. 98 00:06:31,333 --> 00:06:35,208 Ma devo assecondarlo. Voglio che sia il suo giorno più bello. 99 00:06:35,833 --> 00:06:39,708 Ok, Misty, hai imparato il sorriso finto, usalo. 100 00:06:39,791 --> 00:06:40,958 E via. 101 00:06:42,416 --> 00:06:44,833 Ahi, fa male. 102 00:06:45,708 --> 00:06:48,541 Questa è mia figlia Misty. Ricordate? 103 00:06:48,625 --> 00:06:50,791 Salutate la mia puledra. 104 00:06:51,375 --> 00:06:54,875 Ehi! Lei è la mia figlia perduta. Dalle lo zoccolo. 105 00:06:54,958 --> 00:06:57,375 Alphabit… Cioè, papà. 106 00:06:57,458 --> 00:06:59,625 Possiamo andarci più piano? 107 00:06:59,708 --> 00:07:02,000 Non amo queste attenzioni. 108 00:07:02,083 --> 00:07:04,875 Oh. Certo. Mi dispiace tanto. 109 00:07:04,958 --> 00:07:10,250 Prima ti piacevano. Diminuirò le urla, ma non l'orgoglio. 110 00:07:10,916 --> 00:07:14,500 Ho in serbo qualcosa di entusiasmante. 111 00:07:14,583 --> 00:07:20,916 Un giro alla biblioteca degli Unicorni? Non ci sono mai stata. O è… 112 00:07:21,500 --> 00:07:24,375 Siamo al parco giochi? 113 00:07:24,458 --> 00:07:27,708 Esatto. Qui abbiamo tanti ricordi insieme. 114 00:07:27,791 --> 00:07:29,416 Amavi il pinco panco. 115 00:07:30,458 --> 00:07:32,000 Evviva. 116 00:07:32,083 --> 00:07:33,458 E lo scivolo. 117 00:07:33,541 --> 00:07:35,750 Evvai… 118 00:07:35,833 --> 00:07:38,208 E girare sulla giostra. 119 00:07:38,291 --> 00:07:42,333 Ti va di fare un giro con il tuo vecchio? Per favore. 120 00:07:43,625 --> 00:07:44,666 Certo. 121 00:07:45,458 --> 00:07:46,958 Posso salire? 122 00:07:47,041 --> 00:07:50,208 Non sei un po' grande per usarla? 123 00:07:50,291 --> 00:07:52,916 Sì, ma… Aspetta, non hai la mia età? 124 00:07:53,000 --> 00:07:54,125 E quindi? 125 00:07:54,208 --> 00:07:59,125 Dopo quello che ho passato per anni, provo troppi sentimenti e mi servirebbe. 126 00:08:00,250 --> 00:08:01,750 Sentimenti… 127 00:08:01,833 --> 00:08:03,708 li capisco bene. 128 00:08:04,916 --> 00:08:09,833 Che la giostra delle emozioni ti guidi dall'oscurità alla luce. 129 00:08:10,333 --> 00:08:12,208 Certo, ok. 130 00:08:13,041 --> 00:08:14,000 Pronta! 131 00:08:14,875 --> 00:08:15,833 Evviva! 132 00:08:16,625 --> 00:08:18,875 Sì! Ok, basta così! 133 00:08:19,833 --> 00:08:23,541 Avevi lo stomaco più forte. Forse è abbastanza per oggi? 134 00:08:23,625 --> 00:08:25,375 Sto bene. Benissimo. 135 00:08:25,458 --> 00:08:27,583 È stato super divertente. Sì! 136 00:08:27,666 --> 00:08:31,000 - Prova con altro. - Sì. Mi piacerebbe. 137 00:08:31,083 --> 00:08:34,083 Esplorazione della caverna o arrampicata? 138 00:08:34,166 --> 00:08:37,666 O forse possiamo tornare a ingoiare il fuoco. 139 00:08:43,666 --> 00:08:45,583 Izzy. Dove siamo? 140 00:08:46,166 --> 00:08:49,750 Tenete questi cesti regalo intrecciati con l'erba. 141 00:08:50,791 --> 00:08:54,000 Ma guarda chi c'è. Dizzy. 142 00:08:54,083 --> 00:08:55,833 Sono Izzy, Elder Flower. 143 00:08:55,916 --> 00:08:59,833 Loro sono Sunny e Zipp. Vi presento Elder Flower. 144 00:08:59,916 --> 00:09:04,208 La pony più anziana della città, come dice il suo nome. 145 00:09:04,291 --> 00:09:06,333 Onorati di conoscerti, Elder… 146 00:09:06,416 --> 00:09:09,708 A Bridlewood non si fa. Datele i cestini. 147 00:09:12,833 --> 00:09:16,250 Cesti regalo intrecciati con erba selvatica? 148 00:09:16,333 --> 00:09:19,583 Molto premuroso. E rispettoso. 149 00:09:19,666 --> 00:09:23,083 Lei è la cantastorie di Bridlewood. 150 00:09:23,166 --> 00:09:26,333 Sa storie tramandate da generazioni 151 00:09:26,416 --> 00:09:29,000 in generazioni di piccoli pony. 152 00:09:29,083 --> 00:09:32,791 Ha tutto il passato in testa. Incredibile, eh? 153 00:09:32,875 --> 00:09:36,541 Questo mi ricorda quando il procione morse il serpente. 154 00:09:36,625 --> 00:09:38,125 Bellissima storia. 155 00:09:38,208 --> 00:09:41,375 Alcuni racconti sembreranno senza senso, 156 00:09:41,458 --> 00:09:45,125 ma vi aiuteranno a capire meglio la storia di Equestria. 157 00:09:45,208 --> 00:09:48,250 Alle mie amiche servirebbe aiuto. 158 00:09:48,333 --> 00:09:51,166 Ci racconteresti una storia? 159 00:09:51,250 --> 00:09:52,958 Sì, a una condizione. 160 00:09:53,041 --> 00:09:56,125 Voglio visitare la grande città! 161 00:09:56,208 --> 00:09:57,375 Zephyr Heights? 162 00:09:57,458 --> 00:09:59,375 Esatto. Mi accompagnate? 163 00:09:59,458 --> 00:10:01,375 Con piacere. 164 00:10:01,458 --> 00:10:03,416 Oh, sì! 165 00:10:03,500 --> 00:10:05,166 Devo fare i bagagli. 166 00:10:05,250 --> 00:10:07,708 Portano ancora la gonna a ruota? 167 00:10:10,541 --> 00:10:14,125 Il gatto ferito dice: "Miao-ahi-ahi". 168 00:10:14,208 --> 00:10:16,208 Miao-ahi. 169 00:10:17,791 --> 00:10:19,791 Questo ti aiuterà. 170 00:10:19,875 --> 00:10:23,916 Una degustazione di tè nella mia Sala da Tè di Cristallo. 171 00:10:24,000 --> 00:10:26,291 Ora, vediamo se mi ricordo… 172 00:10:36,208 --> 00:10:37,458 Funziona ancora. 173 00:10:48,291 --> 00:10:49,125 Che buono. 174 00:10:49,625 --> 00:10:53,291 Lo sapevo! Adori ancora il "Mys-tea-ry di Misty". 175 00:10:53,375 --> 00:10:56,500 È in tuo onore e nessuno l'ha mai più bevuto. 176 00:10:57,000 --> 00:10:59,958 Ma non ricordo gli ingredienti. Già finito? 177 00:11:00,041 --> 00:11:02,250 Te ne serve un altro. 178 00:11:02,333 --> 00:11:05,083 Basta tè, Alpha… papà. 179 00:11:05,166 --> 00:11:08,000 Facciamo qualcos'altro? 180 00:11:08,708 --> 00:11:09,875 Certo. 181 00:11:11,750 --> 00:11:15,708 "Ahi-ahi", dice il gufo ferito. 182 00:11:16,833 --> 00:11:18,500 Ahi… 183 00:11:19,791 --> 00:11:22,125 Gara di poesie. La tua preferita. 184 00:11:22,208 --> 00:11:24,916 Ricordi quando hai vinto con la tua poesia 185 00:11:25,000 --> 00:11:27,666 "Riflessi del Cristallo Glowpaz"? 186 00:11:27,750 --> 00:11:30,583 No, non ricordo. Sembra terrib… 187 00:11:30,666 --> 00:11:32,708 Terribilmente carina? Sì! 188 00:11:32,791 --> 00:11:34,125 - Vieni. - No, io… 189 00:11:52,625 --> 00:11:55,208 Ti è piaciuto il viaggio su Mare Stream? 190 00:11:55,291 --> 00:11:56,708 Oh, sì! 191 00:11:56,791 --> 00:11:59,500 Come quando provai il deltaplano. 192 00:11:59,583 --> 00:12:03,791 Quindi, ora che siamo qui, abbiamo delle domande… 193 00:12:03,875 --> 00:12:05,125 Sul serio? 194 00:12:05,208 --> 00:12:07,250 Shopping su Mane Avenue. 195 00:12:07,333 --> 00:12:10,791 Che meraviglia vedere un posto così iconico. 196 00:12:10,875 --> 00:12:11,708 Guarda! 197 00:12:14,458 --> 00:12:18,125 Quello stile era di moda quando ero una puledra. 198 00:12:18,625 --> 00:12:20,875 Incredibile vederne il ritorno. 199 00:12:20,958 --> 00:12:25,375 Giusto. Mi chiedevo di questo antico Alicorno Opaline. 200 00:12:27,000 --> 00:12:28,916 Cosa? Sai qualcosa? 201 00:12:29,458 --> 00:12:31,708 Incredibile quel Pegasus! 202 00:12:31,791 --> 00:12:35,083 Indossa un cappello vintage "Carosello". 203 00:12:35,166 --> 00:12:39,041 Sono introvabili! E guarda! Il negozio di musica… 204 00:12:39,125 --> 00:12:40,833 Non ce la faremo mai. 205 00:12:40,916 --> 00:12:43,166 Cosa sono queste storie? 206 00:12:43,250 --> 00:12:44,708 Che sciocchezza. 207 00:12:44,791 --> 00:12:46,375 Sì, sono un po'… 208 00:12:47,250 --> 00:12:50,625 Ma ricordi cos'ha detto Izzy? Sentiamo cos'ha da dire. 209 00:12:50,708 --> 00:12:52,750 Il che sembra essere molto. 210 00:12:53,833 --> 00:12:55,541 Magari al vecchio hangar 211 00:12:55,625 --> 00:12:58,666 si sentirà ispirata a parlare di Opaline. 212 00:12:58,750 --> 00:13:01,000 Buona idea. Magari l'aiuta. 213 00:13:01,666 --> 00:13:03,875 Ma non credo… Aspetta! 214 00:13:03,958 --> 00:13:04,958 Rallenta! 215 00:13:09,041 --> 00:13:09,875 Forte. 216 00:13:09,958 --> 00:13:11,875 Che scelta accurata. 217 00:13:13,416 --> 00:13:16,125 Scusate. Non ce la faccio più! 218 00:13:19,833 --> 00:13:21,875 È stato fantastico! 219 00:13:21,958 --> 00:13:24,833 Sono sopraffatta dall'emozione. 220 00:13:24,916 --> 00:13:26,583 Ma cos'era? 221 00:13:26,666 --> 00:13:29,833 Era un commento sulla perdita d'identità. 222 00:13:29,916 --> 00:13:32,083 Pervasa da un fondo di paura 223 00:13:32,166 --> 00:13:35,875 per un nuovo e fragile rapporto padre-figlia. 224 00:13:36,916 --> 00:13:38,583 Avete capito questo? 225 00:13:39,875 --> 00:13:40,708 Capisco. 226 00:13:42,083 --> 00:13:46,458 Avrebbe potuto dire qualcosa sugli ombrelli. 227 00:13:46,541 --> 00:13:47,916 Sì, anche quello. 228 00:13:55,833 --> 00:13:57,666 Immaginavo fossi qui. 229 00:13:58,458 --> 00:14:00,583 Che c'è? Tu ami esibirti. 230 00:14:00,666 --> 00:14:02,458 Non è vero! 231 00:14:02,541 --> 00:14:04,166 Almeno non più. 232 00:14:04,250 --> 00:14:07,375 Odio i riflettori. Odio il parco giochi. 233 00:14:07,458 --> 00:14:10,125 Mi dispiace, è stata una giornata dura. 234 00:14:10,708 --> 00:14:13,208 Non ti è piaciuto quello che abbiamo fatto? 235 00:14:13,291 --> 00:14:14,666 No. 236 00:14:14,750 --> 00:14:18,416 La verità è che non so cosa mi piace. 237 00:14:18,500 --> 00:14:20,125 Né chi sono. 238 00:14:20,208 --> 00:14:23,750 Non ho ancora avuto modo di capirlo. 239 00:14:24,291 --> 00:14:26,458 Onyx e Dapple avevano ragione. 240 00:14:26,541 --> 00:14:28,208 Voglio che ti senta a casa. 241 00:14:28,291 --> 00:14:30,041 Ma non mi ci sento. 242 00:14:30,125 --> 00:14:33,375 Non conosco questo luogo. Non conosco me stessa. 243 00:14:33,458 --> 00:14:35,083 E tu non conosci me. 244 00:14:35,166 --> 00:14:38,583 È passato tanto tempo. È successo di tutto. 245 00:14:38,666 --> 00:14:42,500 La puledra che amavi non c'è più. 246 00:14:42,583 --> 00:14:45,166 Scusa. Mi dispiace tanto. 247 00:14:45,250 --> 00:14:49,250 Non l'avevo capito. Volevo dimostrarti che ci tenevo. 248 00:14:49,333 --> 00:14:51,416 Ma lo capisco. 249 00:14:51,500 --> 00:14:53,083 Vuoi stare da sola. 250 00:15:01,083 --> 00:15:03,833 No! Non voglio più stare sola. 251 00:15:03,916 --> 00:15:06,083 Lo sono sempre stata. 252 00:15:06,166 --> 00:15:08,041 E ora ho te. 253 00:15:08,125 --> 00:15:09,916 In qualche modo ho te. 254 00:15:10,000 --> 00:15:11,500 Il mio papà. 255 00:15:13,333 --> 00:15:15,583 Oh, la mia Misty-Wisty. 256 00:15:15,666 --> 00:15:18,583 Hai ragione. Mi aggrappavo al passato. 257 00:15:18,666 --> 00:15:22,541 Al dolore di averti persa, che mi ha reso testardo. 258 00:15:22,625 --> 00:15:26,291 Chiedi a qualsiasi pony come sono diventato scontroso. 259 00:15:26,375 --> 00:15:31,583 Ricominciamo. Mi chiamo Alphabittle e sono tuo padre. 260 00:15:31,666 --> 00:15:34,666 Anche se non so niente di te, quando sarai pronta 261 00:15:34,750 --> 00:15:39,500 voglio sapere tutto, le tue esperienze e chi sei ora. 262 00:15:39,583 --> 00:15:41,458 Piacere di rincontrarti. 263 00:15:41,541 --> 00:15:43,625 Sono Misty. Detta Tea. 264 00:15:43,708 --> 00:15:44,875 Tea come il tè? 265 00:15:44,958 --> 00:15:47,958 - Mi piace. - Già. L'ho inventato ora. 266 00:15:48,041 --> 00:15:51,125 Ehi, ci resta ancora un po' di tempo. 267 00:15:51,208 --> 00:15:52,958 Cosa vorresti fare? 268 00:15:56,791 --> 00:15:59,541 Da questa parte. Vogliamo mostrarti una cosa. 269 00:15:59,625 --> 00:16:04,291 Mostrami qualcosa? Allora metto questi occhiali nuovi. 270 00:16:04,375 --> 00:16:08,250 Ho scelto il design classico. Super alla moda! 271 00:16:08,333 --> 00:16:10,083 Scusate, devo allungarmi. 272 00:16:10,166 --> 00:16:12,958 Cavolo, è elastica. E logorroica. 273 00:16:13,041 --> 00:16:16,250 Una volta, a un matrimonio luccicante, 274 00:16:16,333 --> 00:16:20,958 nella concitazione per poco non mi sono stirata un'anca. 275 00:16:21,541 --> 00:16:25,000 Se vogliamo sapere qualcosa, questo è il posto giusto. 276 00:16:25,083 --> 00:16:26,458 Vediamo. 277 00:16:26,541 --> 00:16:29,083 Oddio! 278 00:16:29,166 --> 00:16:30,500 Che meraviglia. 279 00:16:30,583 --> 00:16:34,250 Mi ricorda quando le terre erano unite. 280 00:16:34,333 --> 00:16:35,958 Finalmente. Ci siamo. 281 00:16:36,041 --> 00:16:39,958 Tanto tempo fa, c'era un pipistrello magico di nome Dawn. 282 00:16:40,041 --> 00:16:42,666 Viveva con pipistrelli come lei, 283 00:16:42,750 --> 00:16:45,958 ma uno non andava d'accordo con gli altri. 284 00:16:46,041 --> 00:16:50,666 Questo pipistrello voleva mangiare tutta la frutta. 285 00:16:50,750 --> 00:16:55,166 Dawn parlò con un ragno che fece una bellissima ragnatela 286 00:16:55,250 --> 00:16:57,583 per intrappolare quel pipistrello. 287 00:16:57,666 --> 00:17:00,375 Dawn riuscì a proteggere il nido, 288 00:17:00,458 --> 00:17:05,541 ma il pipistrello cattivo continuò a cercare di liberarsi. 289 00:17:05,625 --> 00:17:08,750 Ecco perché alcuni mangiano frutta e altri insetti. 290 00:17:09,958 --> 00:17:11,416 Fine. 291 00:17:12,208 --> 00:17:15,208 - Proprio una bella storia. - Sì. 292 00:17:15,291 --> 00:17:17,583 Grazie per averla condivisa. 293 00:17:20,875 --> 00:17:22,291 Davvero stupenda. 294 00:17:22,375 --> 00:17:25,583 - Ma niente indizi. - Ci abbiamo provato. 295 00:17:25,666 --> 00:17:27,833 Almeno si è divertita. 296 00:17:27,916 --> 00:17:29,416 Sembra felice. 297 00:17:29,500 --> 00:17:33,166 Già una cosa così, per me è una vittoria. 298 00:17:34,708 --> 00:17:39,041 Grazie mille per avermi regalato il viaggio di una vita. 299 00:17:39,125 --> 00:17:41,541 - Il piacere è nostro. - Te lo meriti. 300 00:17:41,625 --> 00:17:43,583 È davvero memorabile. 301 00:17:43,666 --> 00:17:48,000 Soprattutto dopo aver visto l'Albero dell'Amicizia. Stupendo! 302 00:17:48,083 --> 00:17:49,291 Scusa, cosa? 303 00:17:49,375 --> 00:17:52,250 L'Albero dell'Amicizia. Laggiù. 304 00:17:52,333 --> 00:17:56,500 Come il nostro Albero dei Desideri a Bridlewood. 305 00:17:56,583 --> 00:17:58,458 Cos'è l'Albero dell'Amicizia? 306 00:17:58,541 --> 00:18:04,041 Sono alberi molto potenti. Nascono dalla vera amicizia tra pony. 307 00:18:04,125 --> 00:18:07,500 Comunicano e si connettono magicamente tra loro 308 00:18:07,583 --> 00:18:09,750 tramite le loro radici. 309 00:18:09,833 --> 00:18:14,541 Sono i nostri protettori. E anche noi dobbiamo proteggerli. 310 00:18:14,625 --> 00:18:16,333 Wow. 311 00:18:16,416 --> 00:18:18,791 Grazie per avercelo detto. 312 00:18:18,875 --> 00:18:23,250 Tutto grazie alla conoscenza dei miei antenati Unicorni. 313 00:18:23,333 --> 00:18:28,416 Soprattutto la pro-pro-pro-zia Moondancer. Proprio un bel tipo. 314 00:18:29,291 --> 00:18:31,791 Basta blaterare, ti sento! 315 00:18:33,958 --> 00:18:39,375 Ho detto di essere paziente, ma non vedo l'ora di vedere cos'hai fatto. 316 00:18:40,500 --> 00:18:41,958 Apri gli occhi. 317 00:18:42,708 --> 00:18:43,875 Del tè? 318 00:18:44,541 --> 00:18:45,541 Tè. 319 00:18:46,458 --> 00:18:51,500 Non uno qualsiasi. Una nuova miscela progettata e realizzata da me. Assaggia. 320 00:18:54,666 --> 00:18:55,666 È squisito. 321 00:18:55,750 --> 00:19:00,458 All'inizio, è amaro. Ma poi diventa morbido e piacevole. 322 00:19:00,541 --> 00:19:02,666 La mia metafora del tè per te. 323 00:19:03,708 --> 00:19:05,000 Come una poesia. 324 00:19:05,083 --> 00:19:08,583 Sono grato di avere una seconda possibilità con te. 325 00:19:08,666 --> 00:19:10,166 Sei a casa. 326 00:19:11,208 --> 00:19:14,750 Sinceramente, non mi sento ancora a casa. 327 00:19:14,833 --> 00:19:16,000 Non so perché. 328 00:19:16,708 --> 00:19:18,291 So cosa fare. 329 00:19:18,375 --> 00:19:20,416 Devo fare una telefonata. 330 00:19:24,666 --> 00:19:27,125 Ta-pa-pa! Capito? Pa-pà! 331 00:19:27,958 --> 00:19:30,416 Eh? La Crystal Brighthouse? 332 00:19:34,416 --> 00:19:37,000 Ehi! Scusa, non abbiamo finito. 333 00:19:37,083 --> 00:19:40,208 Hai della roba pesante. 334 00:19:40,291 --> 00:19:41,666 Cosa c'è dentro? 335 00:19:44,000 --> 00:19:46,166 Mettili giù. Ti farai male. 336 00:19:50,666 --> 00:19:51,958 Cos'è? 337 00:19:52,041 --> 00:19:54,500 Ho chiesto loro di farti stare qui. 338 00:19:54,583 --> 00:19:57,083 Vorrebbero che restassi, se vuoi. 339 00:19:57,166 --> 00:19:58,166 Davvero? 340 00:20:00,083 --> 00:20:01,041 Voglio! 341 00:20:01,125 --> 00:20:04,125 L’ho appena rifatto! Non importa. 342 00:20:04,958 --> 00:20:09,291 Non devi stare con me a Bridlewood o fare cose che non vuoi. 343 00:20:09,375 --> 00:20:12,208 Sei cresciuta, non sei una puledra. 344 00:20:12,291 --> 00:20:14,083 E va bene. 345 00:20:15,208 --> 00:20:20,750 Ma chiamami ogni settimana. E ho riempito il frigo di pasti salutari. 346 00:20:20,833 --> 00:20:24,583 E sei stata così brava con il tè che ti ho lasciato una scatola 347 00:20:24,666 --> 00:20:28,583 di erbe e fiori essiccati, così potrai farlo a casa. 348 00:20:29,208 --> 00:20:30,041 Bello. 349 00:20:30,833 --> 00:20:32,625 Mi mancherai tanto. 350 00:20:32,708 --> 00:20:34,958 Anche tu mi mancherai, papà. 351 00:20:35,666 --> 00:20:37,208 Ci so ancora fare. 352 00:20:38,458 --> 00:20:39,666 Anche noi! 353 00:20:42,833 --> 00:20:45,833 Vento del Nord. Quanto mi sei mancato. 354 00:20:45,916 --> 00:20:51,500 Una volta il vento del nord si è scontrato con quello del sud creando un tornado. 355 00:20:52,458 --> 00:20:54,791 Tornado? Mi piace. 356 00:20:57,416 --> 00:21:00,416 C'è un messaggio profondo da decifrare? 357 00:21:00,500 --> 00:21:02,916 Nel vento ce ne sono sempre. 358 00:21:03,000 --> 00:21:07,000 Se ci voli dentro di giovedì, lo capirai. 359 00:21:11,750 --> 00:21:13,000 - Eccovi! - Ehi! 360 00:21:13,083 --> 00:21:13,958 Finalmente. 361 00:21:14,041 --> 00:21:15,708 Evviva, c'è Misty. 362 00:21:15,791 --> 00:21:20,291 Ciao. Abbiamo scoperto una cosa incredibile. Vuoi dirlo tu? 363 00:21:20,375 --> 00:21:22,791 C'era una volta un pipistrello… 364 00:21:22,875 --> 00:21:25,000 Credo intenda l'altra. 365 00:21:25,083 --> 00:21:27,041 Oh! Gli Alberi dell'Amicizia. 366 00:21:27,125 --> 00:21:30,500 Beh, sono tutti collegati magicamente… 367 00:22:00,166 --> 00:22:02,916 Sottotitoli: Francesca Zanacca