1 00:00:17,375 --> 00:00:21,500 No me lo puedo creer. Mi hija Misty ha vuelto. 2 00:00:22,083 --> 00:00:26,500 Yo te llamaba Misty-Wisty, pero podemos olvidar ese apodo. 3 00:00:26,583 --> 00:00:27,416 Vaya. 4 00:00:28,041 --> 00:00:33,666 - Sí, por favor. Al menos por ahora. - Vale, Misty-Wisty. Digo… Misty. 5 00:00:33,750 --> 00:00:37,583 Tenemos que ponernos al día. Voy a por una cosa. 6 00:00:38,416 --> 00:00:39,666 ¡Qué maravilla! 7 00:00:39,750 --> 00:00:43,916 Ojalá no tuviera tantos deberes reales que cumplir. 8 00:00:44,000 --> 00:00:49,958 Me alegro mucho por los dos. No hay nada como tener una hija, salvo tener dos. 9 00:00:51,583 --> 00:00:53,500 Bueno, debo irme. ¡Chao! 10 00:00:54,250 --> 00:00:59,000 ¿Recuerdas cuando fuimos al circo y te pareció graciosísimo? 11 00:01:00,416 --> 00:01:03,291 Y te encantaba este cuadro del museo. 12 00:01:03,375 --> 00:01:07,916 Tenías un gusto artístico muy avanzado para ser tan potra. 13 00:01:08,000 --> 00:01:08,833 Vaya. 14 00:01:08,916 --> 00:01:11,791 No me acuerdo mucho, Alphabittle. 15 00:01:11,875 --> 00:01:15,583 ¡Eh! Basta de "Alphabittle". Llámame "papá". 16 00:01:15,666 --> 00:01:16,625 Vale, papá. 17 00:01:17,791 --> 00:01:20,000 Se lo decías a Misty. Vale. 18 00:01:20,083 --> 00:01:23,125 Lo siento, no recuerdo… Papá. 19 00:01:23,208 --> 00:01:28,458 Solo debemos refrescarte la memoria. Lo tengo. Pasemos el día juntos. 20 00:01:28,541 --> 00:01:30,875 Te aseguro que funcionará. 21 00:01:30,958 --> 00:01:32,833 - ¿Qué dices? - Me gusta. 22 00:01:32,916 --> 00:01:38,416 Vaya, primero mi marca y ahora esto. Qué feliz estoy de estar contigo. 23 00:01:41,375 --> 00:01:43,875 - Adorables. - ¡Qué monos! 24 00:01:45,166 --> 00:01:48,958 ¡Estoy sintiendo muchísimas emociones! 25 00:01:51,958 --> 00:01:54,000 Hoy tiene que brillar. 26 00:01:54,750 --> 00:01:56,416 Los ponis unidos. 27 00:01:58,458 --> 00:02:00,833 Nuestra marca dejaremos. 28 00:02:00,916 --> 00:02:02,875 Unidos correremos. 29 00:02:02,958 --> 00:02:06,375 Si estamos juntos, lo mejoraremos. 30 00:02:07,791 --> 00:02:10,875 Ponis de cualquier lugar, 31 00:02:10,958 --> 00:02:12,750 lo sentís al respirar. 32 00:02:12,833 --> 00:02:16,666 Vuestra chispa haced brillar. 33 00:02:16,750 --> 00:02:18,875 Dejad marca al compartir. 34 00:02:18,958 --> 00:02:22,208 Casco al corazón. Sentid los ponis unidos. 35 00:02:22,291 --> 00:02:26,250 Hoy venid. 36 00:02:26,333 --> 00:02:29,958 MY LITTLE PONY: DEJA TU MARCA 37 00:02:30,041 --> 00:02:33,833 ¿Por dónde empezamos para reconectar y recordar? 38 00:02:33,916 --> 00:02:36,875 A ti se te ocurrían juegos geniales. 39 00:02:36,958 --> 00:02:38,750 - Ah, ¿sí? - Sí. 40 00:02:38,833 --> 00:02:42,250 Por eso me gusta jugar en la tetería. Por ti. 41 00:02:42,333 --> 00:02:43,791 ¡Qué atento! 42 00:02:43,875 --> 00:02:45,125 ¡No puedo más! 43 00:02:45,208 --> 00:02:48,125 No recuerdo la última vez que jugué. 44 00:02:48,208 --> 00:02:52,916 ¿Cuenta "El juego del plan malvado para dominar el mundo"? 45 00:02:53,000 --> 00:02:55,041 A Opaline le encanta. 46 00:02:56,041 --> 00:03:00,166 - Esperad. No era un juego, ¿no? - Has sufrido mucho. 47 00:03:00,250 --> 00:03:02,583 Queda mucho por destapar. 48 00:03:02,666 --> 00:03:06,291 Ya ves. Hay 20 cajas más con recuerdos de Misty. 49 00:03:06,375 --> 00:03:08,958 Decía emocionalmente, pero sí. 50 00:03:09,041 --> 00:03:12,000 Hablando de eso, ¿me echas un casco? 51 00:03:12,083 --> 00:03:16,333 Cuando quieras, Papá-bittle. Quiero decir, Alpha-papá. 52 00:03:16,416 --> 00:03:18,708 Perdón, sigo acostumbrándome. 53 00:03:19,458 --> 00:03:23,875 - ¿Has oído a Misty? - ¡Sí! ¿Papá-bittle? Qué gracia. 54 00:03:23,958 --> 00:03:27,791 Eso no. Lo de que Opaline quiere dominar el mundo. 55 00:03:27,875 --> 00:03:30,958 El juego ese podría darnos pistas. 56 00:03:31,041 --> 00:03:34,583 Nos anticiparíamos. ¿Cómo protegemos Equestria? 57 00:03:34,666 --> 00:03:38,750 - Debo preguntarle a Misty. - Eres una gran detective. 58 00:03:38,833 --> 00:03:42,458 Pero deberías "detectar" que no es el momento. 59 00:03:42,541 --> 00:03:43,416 Sí. 60 00:03:43,500 --> 00:03:48,541 O sea, tus últimas tácticas con Misty han sido un poco extremas. 61 00:03:49,750 --> 00:03:51,166 ¿De qué me hablas? 62 00:03:52,875 --> 00:03:54,208 Sobre Opaline… 63 00:03:55,458 --> 00:03:57,000 Respecto a Opaline… 64 00:04:00,375 --> 00:04:03,083 ¡Misty! ¡Háblame de Opaline! ¡Ya! 65 00:04:03,708 --> 00:04:06,333 Puede que me haya pasado un poco. 66 00:04:06,416 --> 00:04:09,083 Ahora solo necesita nuestro apoyo. 67 00:04:09,166 --> 00:04:12,166 Cuando esté lista, nos lo contará todo. 68 00:04:12,250 --> 00:04:16,416 - ¿Y si investigamos por nuestra cuenta? - Buena idea. 69 00:04:17,000 --> 00:04:21,166 Aquí decimos: "El pasado es la clave del presente". 70 00:04:21,250 --> 00:04:24,291 Es importante entender cada historia, 71 00:04:24,375 --> 00:04:28,916 porque las decisiones de cada poni resuenan en el tiempo… 72 00:04:29,000 --> 00:04:30,833 - ¿En el tiempo? - Sí. 73 00:04:30,916 --> 00:04:34,750 Y sé con qué poni debéis hablar. Seguidme. 74 00:04:34,833 --> 00:04:39,958 Coged hierba y no piséis la maleza maloliente. Es temporada. 75 00:04:40,875 --> 00:04:41,916 Y tú. 76 00:04:42,583 --> 00:04:44,083 Y tú te vienes. 77 00:04:44,166 --> 00:04:48,041 Qué bien pasear contigo por el camino del recuerdo. 78 00:04:48,125 --> 00:04:51,083 - Adorabas esto. - ¿Sí? ¿Cómo se llama? 79 00:04:51,166 --> 00:04:56,416 Camino del Recuerdo. Mira. Lo tallamos juntos, con permiso del árbol. 80 00:04:56,500 --> 00:04:59,500 Vengo cada día desde que desapareciste. 81 00:04:59,583 --> 00:05:03,125 Ahora volveré a ser padre a tiempo completo. 82 00:05:03,208 --> 00:05:05,916 Nunca lo había visto tan feliz. 83 00:05:06,000 --> 00:05:10,250 - Ni siquiera con la reina Haven. - Y Misty igual. 84 00:05:10,833 --> 00:05:15,500 - ¿Los dejamos reconectar en paz? - ¿Por qué deberíamos…? 85 00:05:15,583 --> 00:05:20,958 ¿Qué? Ella lo querrá. ¡Es adorable! Y supongo que algo invasivo. Vale. 86 00:05:21,041 --> 00:05:24,666 Os dejamos pasar un buen rato en familia. 87 00:05:25,375 --> 00:05:28,708 Y con privacidad. No preguntéis. 88 00:05:28,791 --> 00:05:31,041 Si nos necesitáis, llamadnos. 89 00:05:31,125 --> 00:05:34,500 ¿Has oído eso? ¡En familia! Los dos solos. 90 00:05:34,583 --> 00:05:35,958 Como antes. 91 00:05:39,750 --> 00:05:41,541 Bienvenida a tu hogar. 92 00:05:42,333 --> 00:05:45,083 Haré que sea lo más cómodo posible. 93 00:05:54,083 --> 00:05:56,916 Un momento. Ahora viene lo mejor. 94 00:05:58,125 --> 00:06:00,708 - ¡Tachán! - ¡Hala! ¿Esto es…? 95 00:06:00,791 --> 00:06:02,583 Tu cuarto de la potrez. 96 00:06:03,625 --> 00:06:06,416 Está como el día de tu desaparición. 97 00:06:09,083 --> 00:06:11,666 Pero con más pelusillas. 98 00:06:12,333 --> 00:06:16,208 Llamaré a Dusty, la limpiadora, para que nos ayude. 99 00:06:16,291 --> 00:06:18,708 Pronto estará perfectamente. 100 00:06:18,791 --> 00:06:23,208 ¿Quieres menta? Bueno, ya estás instalada. A divertirnos. 101 00:06:23,291 --> 00:06:26,416 ¡Llevo toda la vida esperando esto! 102 00:06:29,125 --> 00:06:31,250 No me conoce nada ahora. 103 00:06:31,333 --> 00:06:35,208 Le seguiré el rollo. Quiero que sea su mejor día. 104 00:06:35,833 --> 00:06:39,708 Vale, Misty, dominas la sonrisa falsa. Sácala. 105 00:06:39,791 --> 00:06:41,041 Y… ¡ya! 106 00:06:42,416 --> 00:06:44,833 Ay, cómo duele. 107 00:06:45,708 --> 00:06:48,541 Esta es mi hija Misty. ¿Os acordáis? 108 00:06:48,625 --> 00:06:50,791 Saludad a mi potrilla. 109 00:06:51,375 --> 00:06:54,750 ¡Eh! Esta es mi hija perdida. Dale el casco. 110 00:06:55,250 --> 00:06:57,375 Alphabit… Digo, papá. 111 00:06:57,458 --> 00:06:59,625 ¿Podríamos bajar el tono? 112 00:06:59,708 --> 00:07:02,000 No quiero tanta atención. 113 00:07:02,083 --> 00:07:07,166 ¡Vaya! Claro. Lo siento mucho. Te encantaba que alardeara de ti. 114 00:07:07,250 --> 00:07:10,208 Bajaré los gritos, pero no el orgullo. 115 00:07:10,916 --> 00:07:14,500 Ay, tengo preparado algo muy emocionante. 116 00:07:14,583 --> 00:07:17,708 ¿Qué es? ¿Una visita a la biblioteca? 117 00:07:17,791 --> 00:07:20,916 Nunca he estado en una. ¿O es…? 118 00:07:21,583 --> 00:07:24,375 ¿Estamos en un parque? 119 00:07:24,458 --> 00:07:29,500 Sí. ¡Tenemos muy buenos recuerdos aquí! Te encantaba el balancín. 120 00:07:30,458 --> 00:07:32,000 Yupi. 121 00:07:32,083 --> 00:07:33,458 Y el tobogán. 122 00:07:33,541 --> 00:07:35,708 Yupi. Vaya… 123 00:07:35,791 --> 00:07:38,208 Y dar vueltas en el carrusel. 124 00:07:38,291 --> 00:07:41,375 ¿Qué tal si tu viejo te da unas vueltas? 125 00:07:41,458 --> 00:07:42,291 Porfa. 126 00:07:43,625 --> 00:07:44,666 Claro. 127 00:07:45,458 --> 00:07:46,958 ¿Me dejas montarme? 128 00:07:47,041 --> 00:07:50,208 ¿No eres algo mayor para montarte aquí? 129 00:07:50,291 --> 00:07:53,541 - Pero ¿no tenemos la misma edad? - ¿Y qué? 130 00:07:53,625 --> 00:07:59,125 Me secuestraron y estoy sintiendo tantas emociones que necesito hacerlo. 131 00:08:00,250 --> 00:08:01,166 Emociones… 132 00:08:01,833 --> 00:08:03,291 Las entiendo bien. 133 00:08:04,916 --> 00:08:09,833 Que el torbellino de emociones te guíe hacia la luz. 134 00:08:10,333 --> 00:08:12,250 Claro, vale. 135 00:08:13,041 --> 00:08:13,875 ¡Lista! 136 00:08:14,875 --> 00:08:15,833 ¡Yupi! 137 00:08:16,625 --> 00:08:18,875 ¡Yupi! ¡Vale, ya basta! 138 00:08:19,708 --> 00:08:23,666 Antes tenías más estómago. ¿Y si lo dejamos por hoy? 139 00:08:23,750 --> 00:08:25,375 Estoy bien. Muy bien. 140 00:08:25,458 --> 00:08:27,583 Ha sido la bomba. ¡Bien! 141 00:08:27,666 --> 00:08:31,000 - ¿Probamos otra cosa? - Sí. Me encantaría. 142 00:08:31,083 --> 00:08:37,666 No sé si espeleología o escalada extrema. O quizá podríamos volver a tragar fuego. 143 00:08:43,666 --> 00:08:45,583 Izzy, ¿dónde estamos? 144 00:08:46,166 --> 00:08:49,750 Coged estas cestas tejidas con hierbas. 145 00:08:50,791 --> 00:08:54,000 Vaya, mirad a quién tenemos aquí. Dizzy. 146 00:08:54,083 --> 00:08:59,833 Soy Izzy, Elder Flower. Estas son Sunny y Zipp. Os presento a Elder Flower. 147 00:08:59,916 --> 00:09:04,208 La poni más anciana, tanto que lo lleva en el nombre. 148 00:09:04,291 --> 00:09:06,333 Es un honor conocerte… 149 00:09:06,416 --> 00:09:09,750 ¡Así no se saluda a una anciana! Las cestas. 150 00:09:12,833 --> 00:09:16,250 ¿Cestas tejidas con hierbas silvestres? 151 00:09:16,333 --> 00:09:19,583 Qué amables. Y respetuosas. 152 00:09:19,666 --> 00:09:23,083 Es la cuentista del Bosque de la Herradura. 153 00:09:23,166 --> 00:09:29,000 Sabe historias que se han transmitido de generación en generación. 154 00:09:29,083 --> 00:09:32,833 Tiene todo el pasado en su mente. Increíble, ¿no? 155 00:09:32,916 --> 00:09:36,625 Recuerdo cuando el mapache mordió a la serpiente. 156 00:09:36,708 --> 00:09:38,125 ¡Esa es muy buena! 157 00:09:38,208 --> 00:09:41,625 Algunas de sus historias no tienen sentido, 158 00:09:41,708 --> 00:09:45,125 pero conoceréis más la historia de Equestria. 159 00:09:45,208 --> 00:09:48,375 A mis amigas les vendría bien tu ayuda. 160 00:09:48,458 --> 00:09:51,166 ¿Podrías contarnos alguna historia? 161 00:09:51,250 --> 00:09:53,000 Sí, con una condición. 162 00:09:53,083 --> 00:09:56,125 ¡Quiero visitar la gran ciudad! 163 00:09:56,208 --> 00:09:59,375 - ¿Altos de Céfiro? - Sí. ¿Me llevaréis? 164 00:09:59,458 --> 00:10:01,375 Claro, te acompañaremos. 165 00:10:01,458 --> 00:10:03,416 ¡Bien! ¡Yupi! 166 00:10:03,500 --> 00:10:05,166 Debo hacer la maleta. 167 00:10:05,250 --> 00:10:07,708 ¿Aún llevan faldas estampadas? 168 00:10:10,541 --> 00:10:13,166 El gato herido dice "miau-au". 169 00:10:13,250 --> 00:10:14,125 Au. 170 00:10:14,208 --> 00:10:16,208 Mi-au-au. 171 00:10:17,791 --> 00:10:19,791 Esto te traerá recuerdos. 172 00:10:19,875 --> 00:10:23,916 Prueba este alucinante té de mi tetería. 173 00:10:24,000 --> 00:10:26,291 A ver si me acuerdo… 174 00:10:36,333 --> 00:10:37,458 Aún funciona. 175 00:10:48,291 --> 00:10:49,125 Qué rico. 176 00:10:49,625 --> 00:10:53,291 ¡Lo sabía! Aún te gusta "el misterio de Misty". 177 00:10:53,375 --> 00:10:56,916 Lleva tu nombre y nadie lo toma desde entonces. 178 00:10:57,000 --> 00:10:59,958 Pero no recuerdo lo que llevaba. ¿Ya? 179 00:11:00,041 --> 00:11:02,250 ¡Caray! Pareces querer más. 180 00:11:02,333 --> 00:11:05,083 Estoy llena, Alpha… Papá. 181 00:11:05,166 --> 00:11:08,000 ¿Hay algo más en esa lista tuya? 182 00:11:08,708 --> 00:11:10,041 De hecho, sí. 183 00:11:11,750 --> 00:11:15,708 "¡Uu, uu!", dice el búho herido. 184 00:11:16,833 --> 00:11:18,500 Búho… 185 00:11:19,791 --> 00:11:22,125 Pelea poética. Tu favorita. 186 00:11:22,208 --> 00:11:27,666 ¿Recuerdas cuando ganaste tú con "Reflejos de un cristal Glowpaz"? 187 00:11:27,750 --> 00:11:30,583 No. No me acuerdo. Suena horrible… 188 00:11:30,666 --> 00:11:32,708 ¿Horriblemente mono? ¡Sí! 189 00:11:32,791 --> 00:11:34,125 - Venga. - Espera… 190 00:11:52,625 --> 00:11:56,708 - Has disfrutado en la Jacavoladora, ¿eh? - ¡Sí! 191 00:11:56,791 --> 00:11:59,666 Ha sido como cuando hice casco-pente. 192 00:11:59,750 --> 00:12:03,791 Ahora que estamos aquí, queremos preguntarte sobre… 193 00:12:03,875 --> 00:12:05,125 ¡No puede ser! 194 00:12:05,208 --> 00:12:07,291 Las tiendas de Mane Avenue. 195 00:12:07,375 --> 00:12:10,791 Qué maravilla poder ver un lugar tan icónico. 196 00:12:10,875 --> 00:12:11,708 ¡Mirad! 197 00:12:14,583 --> 00:12:18,375 ¿Sabíais que eso se llevaba cuando era una potra? 198 00:12:18,458 --> 00:12:20,875 Es increíble ver que ha vuelto. 199 00:12:20,958 --> 00:12:25,958 Ya. Quería preguntarte por esa vieja alicornio malvada, Opaline. 200 00:12:27,000 --> 00:12:28,708 ¿Qué? ¿Sabes algo? 201 00:12:29,458 --> 00:12:31,708 Qué pegaso más increíble. 202 00:12:31,791 --> 00:12:36,750 Lleva un sombrero retro. ¿Sabéis lo que cuesta encontrarlos? 203 00:12:36,833 --> 00:12:40,750 - ¡Mirad! Esa tienda… - Esto no va a ninguna parte. 204 00:12:40,833 --> 00:12:44,708 No se concentra y sus historias no tienen sentido. 205 00:12:44,791 --> 00:12:46,083 Sí, son un poco… 206 00:12:47,375 --> 00:12:52,750 Pero ¿recuerdas lo que dijo Izzy? A ver qué dice. Al parecer, mucho. 207 00:12:53,833 --> 00:12:58,666 Si la llevamos al hangar, quizá suelte la lengua con Opaline. 208 00:12:58,750 --> 00:13:01,000 Buena idea. Le hará recordar. 209 00:13:01,666 --> 00:13:04,041 Hablando de soltar… ¡Espera! 210 00:13:04,125 --> 00:13:04,958 ¡Despacio! 211 00:13:09,041 --> 00:13:09,875 Guay. 212 00:13:09,958 --> 00:13:11,875 Qué gran elección. 213 00:13:13,541 --> 00:13:16,125 Lo siento. ¡No puedo seguir! 214 00:13:19,833 --> 00:13:22,000 ¡Ha sido brillante! 215 00:13:22,083 --> 00:13:25,041 Estoy abrumada por la emoción. 216 00:13:25,125 --> 00:13:26,583 ¿De… qué iba? 217 00:13:26,666 --> 00:13:29,833 Comentaba la pérdida de identidad. 218 00:13:29,916 --> 00:13:32,083 Imbuida de matices de miedo 219 00:13:32,166 --> 00:13:35,875 por una nueva y frágil relación padre-hija. 220 00:13:36,875 --> 00:13:38,583 ¿Eso habéis percibido? 221 00:13:39,875 --> 00:13:40,708 Ya veo. 222 00:13:42,083 --> 00:13:46,458 Puede que también haya dicho algo sobre el ámbar. 223 00:13:46,541 --> 00:13:47,916 Sí, eso también. 224 00:13:55,791 --> 00:13:57,666 Sabía que estarías aquí. 225 00:13:58,666 --> 00:14:02,458 - ¿Qué ha pasado? Te gusta actuar. - ¡No me gusta! 226 00:14:02,541 --> 00:14:05,875 Ya no. Odio ser el centro de atención. 227 00:14:05,958 --> 00:14:07,375 Odio el parque. 228 00:14:07,458 --> 00:14:10,125 Perdón, pero ha sido un día duro. 229 00:14:10,708 --> 00:14:14,666 - ¿No te ha gustado lo que hemos hecho? - No, nada. 230 00:14:14,750 --> 00:14:18,416 La verdad es que no sé lo que me gusta. 231 00:14:18,500 --> 00:14:20,125 No sé ni quién soy. 232 00:14:20,208 --> 00:14:23,791 Aún no he tenido la oportunidad de averiguarlo. 233 00:14:24,291 --> 00:14:26,500 Onyx y Dapple tenían razón. 234 00:14:26,583 --> 00:14:30,000 - Quiero que estés a gusto. - Pues no es así. 235 00:14:30,083 --> 00:14:35,083 Apenas conozco este sitio. Apenas me conozco. Y apenas me conoces. 236 00:14:35,666 --> 00:14:42,500 Han pasado mucho tiempo y muchas cosas. La potra a la que querías ya no está aquí. 237 00:14:42,583 --> 00:14:45,166 Lo siento. Lo siento mucho. 238 00:14:45,250 --> 00:14:49,166 No lo he visto. Quería demostrar que me importabas. 239 00:14:49,666 --> 00:14:51,000 Pero lo entiendo. 240 00:14:51,500 --> 00:14:53,166 Quieres estar sola. 241 00:15:01,083 --> 00:15:03,833 ¡No! Ya no quiero estar sola. 242 00:15:03,916 --> 00:15:06,083 Llevo mucho tiempo sola. 243 00:15:06,166 --> 00:15:08,041 Y ahora te tengo a ti. 244 00:15:08,125 --> 00:15:11,125 De alguna manera te tengo. ¡Mi padre! 245 00:15:13,333 --> 00:15:15,583 Mi Misty-Wisty. 246 00:15:15,666 --> 00:15:18,583 Tienes razón. Me aferraba al pasado. 247 00:15:18,666 --> 00:15:22,541 Al dolor de perderte, que me hizo ser un testarudo. 248 00:15:22,625 --> 00:15:26,291 Pregunta cómo de gruñón he sido estas lunas. 249 00:15:26,375 --> 00:15:31,583 Empecemos de nuevo. Me llamo Alphabittle y soy tu padre. 250 00:15:31,666 --> 00:15:34,625 No sé nada de ti, pero, cuando puedas, 251 00:15:34,708 --> 00:15:39,500 quiero que me cuentes toda tu vida y quién eres ahora. 252 00:15:39,583 --> 00:15:43,666 Encantada de volver a conocerte. Soy Misty, o Mis-té. 253 00:15:43,750 --> 00:15:44,833 ¿Mis-té? 254 00:15:44,916 --> 00:15:47,958 - Me gusta. - Y a mí. Es inventado. 255 00:15:48,041 --> 00:15:51,125 El día padre-hija aún no se ha acabado. 256 00:15:51,208 --> 00:15:52,916 ¿Qué quieres hacer tú? 257 00:15:57,125 --> 00:15:59,541 Ven. Vamos a enseñarte algo. 258 00:15:59,625 --> 00:16:04,291 ¿A enseñarme algo? Pues dejad que me ponga mis gafas nuevas. 259 00:16:04,375 --> 00:16:08,250 He optado por un diseño clásico. ¡Supermodernas! 260 00:16:08,333 --> 00:16:10,208 Eh, que debo estirar. 261 00:16:10,291 --> 00:16:12,958 Vaya, qué ágil. Y charlatana. 262 00:16:13,041 --> 00:16:16,250 Una vez fui a una boda superelegante, 263 00:16:16,333 --> 00:16:20,958 ¡y casi me disloco la cadera de tanto bailar! 264 00:16:21,541 --> 00:16:25,000 Si va a contarnos algo, tiene que ser aquí. 265 00:16:25,083 --> 00:16:26,458 Bien, veamos. 266 00:16:26,541 --> 00:16:29,083 ¡Madre mía! 267 00:16:29,166 --> 00:16:34,250 Qué preciosidad. Me recuerda a cuando las tierras estaban unidas. 268 00:16:34,333 --> 00:16:35,958 Por fin. Allá vamos. 269 00:16:36,041 --> 00:16:39,875 Hace mucho, había una murciélaga llamada Alba. 270 00:16:39,958 --> 00:16:42,666 Vivía rodeada de otros murciélagos, 271 00:16:42,750 --> 00:16:48,375 pero había una que no quería llevarse bien con el resto. Quería ir por ahí 272 00:16:48,458 --> 00:16:50,708 y quedarse con toda la fruta. 273 00:16:50,791 --> 00:16:55,125 Alba habló con una araña que tejió una bonita telaraña 274 00:16:55,208 --> 00:16:57,583 para alejar a esa murciélaga. 275 00:16:57,666 --> 00:17:00,375 Alba consiguió proteger su nido, 276 00:17:00,458 --> 00:17:05,625 pero la murciélaga codiciosa sigue intentando romper la telaraña. 277 00:17:05,708 --> 00:17:09,333 Por eso algunos comen frutas y otros, insectos. 278 00:17:09,958 --> 00:17:11,416 Eso es todo. 279 00:17:12,208 --> 00:17:15,208 - Ha sido… una historia preciosa. - Sí. 280 00:17:15,291 --> 00:17:17,583 Gracias por contárnosla. 281 00:17:20,875 --> 00:17:27,833 - Muy bonita, pero ni una sola pista. - Se ha intentado. Al menos ha disfrutado. 282 00:17:27,916 --> 00:17:29,416 Parece contenta. 283 00:17:29,500 --> 00:17:33,166 ¿Y hacer esto por ella? Para mí ya es un logro. 284 00:17:34,708 --> 00:17:39,041 Muchas gracias por regalarme el viaje de mi vida, potras. 285 00:17:39,125 --> 00:17:41,541 - Con gusto. - Te lo mereces. 286 00:17:41,625 --> 00:17:46,583 No lo olvidaré. Y menos tras haber visto el árbol de la Unidad. 287 00:17:46,666 --> 00:17:48,000 ¡Es precioso! 288 00:17:48,083 --> 00:17:49,291 Perdón… ¿Qué? 289 00:17:49,375 --> 00:17:52,250 Sí. El árbol de la Unidad. Está ahí. 290 00:17:52,333 --> 00:17:56,500 Es igual que nuestro bonito árbol de los Deseos. 291 00:17:56,583 --> 00:17:58,458 ¿Qué es ese árbol? 292 00:17:58,541 --> 00:18:00,333 Son muy poderosos. 293 00:18:00,416 --> 00:18:04,041 Se crean solo cuando hay amistad verdadera. 294 00:18:04,125 --> 00:18:07,541 Se comunican y conectan mágicamente entre sí 295 00:18:07,625 --> 00:18:09,916 a través de sus raíces. 296 00:18:10,000 --> 00:18:14,541 Nos protegen y nosotros, a cambio, debemos protegerlos. 297 00:18:14,625 --> 00:18:16,333 ¡Ostras! 298 00:18:16,416 --> 00:18:18,791 Gracias por enseñarnos eso. 299 00:18:18,875 --> 00:18:23,250 Cosas de vivir con los conocimientos de mis ancestros. 300 00:18:23,333 --> 00:18:28,625 Sobre todo con los de Moondancer, mi tía abuela. Cuánto sabía. 301 00:18:29,291 --> 00:18:31,875 ¡Deja de parlotear, que te oigo! 302 00:18:34,083 --> 00:18:36,041 Te dije que era paciente, 303 00:18:36,125 --> 00:18:39,375 pero quiero ver ya qué tienes entre cascos. 304 00:18:40,500 --> 00:18:41,958 Ya, abre los ojos. 305 00:18:42,875 --> 00:18:43,875 ¿Un té? 306 00:18:44,541 --> 00:18:45,458 Un té. 307 00:18:46,458 --> 00:18:51,500 No cualquier té. Una nueva mezcla, elaborada por mí. Pruébalo. 308 00:18:54,666 --> 00:19:00,458 Delicioso. Al principio, es amargo, pero se suaviza y se hace reconfortante. 309 00:19:00,541 --> 00:19:02,666 Es mi té-metáfora para ti. 310 00:19:03,708 --> 00:19:05,000 Es como poesía. 311 00:19:05,083 --> 00:19:08,583 Gracias por darme otra segunda oportunidad. 312 00:19:08,666 --> 00:19:10,166 Estás en casa. 313 00:19:11,208 --> 00:19:16,000 La verdad es que aún no me siento como en casa. No sé por qué. 314 00:19:16,708 --> 00:19:20,416 Lo tengo. Déjame hacer una llamada. 315 00:19:24,666 --> 00:19:27,125 ¡Ta-papá-chán! ¿Lo pillas? 316 00:19:27,958 --> 00:19:30,416 ¿Qué? ¿La casa brillante? 317 00:19:34,416 --> 00:19:37,000 ¡Eh! Perdón, no hemos terminado. 318 00:19:37,083 --> 00:19:40,208 Tienes cosas que pesan mucho. 319 00:19:40,791 --> 00:19:41,875 ¿Qué hay aquí? 320 00:19:44,000 --> 00:19:46,541 Chispis, deja eso. Te harás daño. 321 00:19:50,666 --> 00:19:51,958 ¿Qué es esto? 322 00:19:52,041 --> 00:19:57,083 Hablé con tus amigos sobre vivir aquí. Si quieres, les encantaría. 323 00:19:57,166 --> 00:19:58,166 ¿En serio? 324 00:20:00,083 --> 00:20:01,166 Claro que sí. 325 00:20:01,250 --> 00:20:04,125 ¡Acabo de hacer la cama! Da igual. 326 00:20:05,166 --> 00:20:09,291 No debes vivir conmigo ni hacer nada que no quieras. 327 00:20:09,375 --> 00:20:12,208 Eres mayor. Ya no eres mi potrilla. 328 00:20:12,291 --> 00:20:14,083 Y no pasa nada. 329 00:20:15,208 --> 00:20:17,500 Prométeme que me llamarás. 330 00:20:17,583 --> 00:20:20,708 Y te he dejado comida sana en la nevera. 331 00:20:20,791 --> 00:20:24,583 Y haces tan bien el té que he dejado una gran caja 332 00:20:24,666 --> 00:20:28,666 con hierbas y flores secas para preparar tus mezclas. 333 00:20:29,208 --> 00:20:30,041 Qué bien. 334 00:20:30,791 --> 00:20:32,750 Te echaré mucho de menos. 335 00:20:32,833 --> 00:20:34,833 Yo también a ti, papá. 336 00:20:35,666 --> 00:20:37,208 Sigo teniendo tirón. 337 00:20:38,291 --> 00:20:39,625 También queremos. 338 00:20:42,833 --> 00:20:45,833 Viento del norte. Te echaba de menos. 339 00:20:45,916 --> 00:20:52,375 Una vez, los vientos del norte y del sur se enfrentaron y provocaron un tornado. 340 00:20:52,458 --> 00:20:54,958 ¿Sí? Debe ser una gran historia. 341 00:20:57,458 --> 00:21:00,416 ¿Algún mensaje oculto que descifrar? 342 00:21:00,500 --> 00:21:07,000 El viento siempre tiene mensajes. Volad hacia él un jueves y veréis. 343 00:21:11,791 --> 00:21:13,958 - ¡Hola! - ¡Cuánto tiempo! 344 00:21:14,041 --> 00:21:15,791 Bien, Misty está aquí. 345 00:21:15,875 --> 00:21:20,208 Hola, Alphabittle. No os lo vais a creer. ¿Lo cuentas tú? 346 00:21:20,291 --> 00:21:22,750 Todo empezó con una murciélaga. 347 00:21:22,833 --> 00:21:24,958 Se refiere a la otra, creo. 348 00:21:25,041 --> 00:21:30,500 ¡Ah! Los árboles de la Unidad. Pues están todos mágicamente conectados… 349 00:22:03,000 --> 00:22:06,000 Subtítulos: David Escorcia Serrano