1 00:00:18,458 --> 00:00:21,166 Добре, протеїновий залп для Зіп. 2 00:00:21,250 --> 00:00:24,875 Фруктоколада для Піп, а для її королівської крутості — 3 00:00:24,958 --> 00:00:28,708 як завжди, зелений монстр! Більше зелені, монстрів нема. 4 00:00:28,791 --> 00:00:30,666 А де ваша мама? 5 00:00:30,750 --> 00:00:32,458 О, вона написала! 6 00:00:32,541 --> 00:00:33,750 Вона каже… 7 00:00:34,625 --> 00:00:35,750 Емодзі песика. 8 00:00:35,833 --> 00:00:38,583 -Що? -З мами поганий листувальник. 9 00:00:38,666 --> 00:00:41,500 Минулого тижня вона написала: «Ні». 10 00:00:41,583 --> 00:00:44,833 Але вона завжди приходить на бранч із нами. 11 00:00:44,916 --> 00:00:47,125 А тут загадкові смс? 12 00:00:47,208 --> 00:00:50,958 Це може означати лиш одне. Її викрали! 13 00:00:54,958 --> 00:00:57,833 Так. Подумки це звучало розумніше. 14 00:00:57,916 --> 00:00:58,750 Викрали? 15 00:00:58,833 --> 00:01:01,250 Страх убік, Гіч прибіг! 16 00:01:02,125 --> 00:01:05,541 Старий, скинь оберти! Або стрибки. 17 00:01:05,625 --> 00:01:09,041 Спокійно. Мама просто не прийшла на бранч. 18 00:01:09,125 --> 00:01:11,083 Але надіслала нам емодзі! 19 00:01:11,166 --> 00:01:14,125 Даруйте! Підстрибую, не можу глянути. 20 00:01:14,208 --> 00:01:18,458 Так, Гіче, мені потрібен контекст того, що з тобою. 21 00:01:19,416 --> 00:01:21,708 Тренуюся до Дня лісових звірів! 22 00:01:21,791 --> 00:01:23,500 Що це? 23 00:01:23,583 --> 00:01:26,583 Покарання за зупинку! 24 00:01:26,666 --> 00:01:28,708 Ти вибув! 25 00:01:28,791 --> 00:01:30,666 Такого нема в правилах! 26 00:01:30,750 --> 00:01:32,041 Ні, є! 27 00:01:32,583 --> 00:01:35,875 У посібнику «День лісових звірів». Сторінка 403. 28 00:01:35,958 --> 00:01:38,416 Що це за День лісових звірів? 29 00:01:38,500 --> 00:01:43,208 Це найвидатніша давня традиція єдинорогів, яка лиш може бути! 30 00:01:43,291 --> 00:01:47,416 Що четвертого фіолетового місяця всі поні у Вуздоліссі 31 00:01:47,500 --> 00:01:50,625 збираються на захопливі події та ігри! 32 00:01:50,708 --> 00:01:53,500 Ігри… ігри… ігри! 33 00:01:53,583 --> 00:01:55,916 Що це за гра? «Гопання»? 34 00:01:56,000 --> 00:01:59,166 Ні, та пізніше. Це естафета зі стрибками. 35 00:01:59,250 --> 00:02:02,500 Слід пройти дистанцію, балансуючи кристал, 36 00:02:02,583 --> 00:02:06,833 і передати його своєму звіру, що дострибає до фінішу! У мене це Спаркі. 37 00:02:08,833 --> 00:02:10,041 Спаркі, лови! 38 00:02:14,958 --> 00:02:18,208 Штраф за те, що впустив кристал! Ти вибув! 39 00:02:21,458 --> 00:02:23,958 Відпусти, хай летить 40 00:02:24,041 --> 00:02:25,750 Нехай сяє й блищить 41 00:02:27,791 --> 00:02:30,208 Відзнаку ми лишімо 42 00:02:30,291 --> 00:02:32,291 Без спину все летімо 43 00:02:32,375 --> 00:02:35,791 Щоб лет наш Кращим, кращим й кращим лиш ставав 44 00:02:37,083 --> 00:02:38,125 Гей! 45 00:02:38,208 --> 00:02:40,083 Усюди поні, де не глянь 46 00:02:40,166 --> 00:02:42,041 Де бринить небесна даль 47 00:02:42,125 --> 00:02:45,625 Знайди свою іскру, виблискуй і сяй 48 00:02:46,208 --> 00:02:48,291 Себе прояви й нам розкажи 49 00:02:48,375 --> 00:02:50,250 Чесне понське — завжди 50 00:02:50,333 --> 00:02:51,666 Гей, поні, уперед 51 00:02:51,750 --> 00:02:55,375 Єднаймося й риньмо у вільний лет 52 00:02:55,458 --> 00:02:59,375 MY LITTLE PONY: ЗАЛИШ СВОЮ ВІДЗНАКУ 53 00:03:00,625 --> 00:03:02,541 Хто вибув? Я чи Спаркі? 54 00:03:02,625 --> 00:03:06,500 Обидва! Ти впустив кристал, а Спаркі — не звір. 55 00:03:06,583 --> 00:03:08,083 Він малятко! 56 00:03:08,708 --> 00:03:09,708 Проте… 57 00:03:09,791 --> 00:03:13,958 Слухай! «Учасник приходить зі звіром. Не дракончиком». 58 00:03:14,041 --> 00:03:15,708 Не пише там такого. 59 00:03:15,791 --> 00:03:17,666 Ой. Отакої, пише. 60 00:03:17,750 --> 00:03:20,791 Тепер мені потрібен новий партнер. 61 00:03:20,875 --> 00:03:22,208 Песик. 62 00:03:22,291 --> 00:03:25,333 Ну так, але чому вона прислала песика? 63 00:03:28,750 --> 00:03:33,166 Мама послала Пушка? Із запискою? Мамо, навчися писати смс. 64 00:03:34,625 --> 00:03:35,791 Пушку, зачекай! 65 00:03:35,875 --> 00:03:38,625 Гляньте на цього пса! Як блискавка! 66 00:03:39,708 --> 00:03:41,541 І це прекрасно. 67 00:03:45,708 --> 00:03:46,541 Пушку? 68 00:03:50,500 --> 00:03:54,291 Каже: «Принцеси, послання від вашої матері, 69 00:03:54,375 --> 00:03:58,083 її величності королеви Зефірного Піка Гейвен…» 70 00:03:58,166 --> 00:03:59,125 Пушку, суть! 71 00:04:00,458 --> 00:04:04,750 Перш ніж передати послання, він вимагає найсмачнішого… 72 00:04:04,833 --> 00:04:06,208 Ой, гривонько! 73 00:04:09,583 --> 00:04:14,500 «Мої золоті, з глибоким жалем мушу відкласти сьогоднішній бранч. 74 00:04:14,583 --> 00:04:18,000 Виникли державні справи, що не можуть чекати. 75 00:04:18,083 --> 00:04:22,125 Перенесімо його на більш незручний для вас двох час. 76 00:04:22,208 --> 00:04:23,916 З любов'ю, мама». 77 00:04:24,625 --> 00:04:27,416 Вона хотіла сказати «більш зручний»? 78 00:04:29,000 --> 00:04:30,208 Ні. 79 00:04:30,291 --> 00:04:35,416 Мама постійно приймає візити, але наш бранч особливий! 80 00:04:35,500 --> 00:04:37,958 І він дуже їй подобається! 81 00:04:38,041 --> 00:04:40,125 Може, її таки викрали. 82 00:04:40,208 --> 00:04:41,750 -Годі тобі. -Дивися! 83 00:04:41,833 --> 00:04:43,333 Миле сердечко? 84 00:04:43,416 --> 00:04:47,166 Коли це вона малювала на записці миле сердечко? 85 00:04:47,708 --> 00:04:50,000 Знаєш що? Це підозріло. 86 00:04:52,208 --> 00:04:54,833 -Що про це думаєш, шерифе? -Про що? 87 00:04:54,916 --> 00:04:56,291 Про що ще? 88 00:04:56,375 --> 00:04:58,875 Про загадкові листи й сердечка! 89 00:04:58,958 --> 00:05:00,833 Тут щось зловісне. 90 00:05:00,916 --> 00:05:04,041 Може, маму десь тримають у заручниках, 91 00:05:04,125 --> 00:05:07,708 одну на самоті… і без бранчу! 92 00:05:07,791 --> 00:05:10,208 Гаразд, дехто надто драматизує. 93 00:05:10,291 --> 00:05:12,791 Але з нею точно щось не так. 94 00:05:15,125 --> 00:05:17,125 Допоможеш нам розібратися? 95 00:05:17,625 --> 00:05:19,375 Я допоможу вам. 96 00:05:19,458 --> 00:05:22,125 І я знаю, де глянути насамперед. 97 00:05:28,583 --> 00:05:29,833 -Так! -Гіче! 98 00:05:29,916 --> 00:05:35,166 Королева не в заручниках на Дні лісових звірів Вуздолісся! 99 00:05:35,250 --> 00:05:39,458 Але хтозна. Тут слід шукати так само, як і всюди. 100 00:05:39,541 --> 00:05:41,625 Гайда, Пушку, реєструймося. 101 00:05:44,666 --> 00:05:46,333 Це губити не можна. 102 00:05:46,416 --> 00:05:47,375 Так! 103 00:05:48,125 --> 00:05:52,083 Привіт, ти не бачила тут жодної королеви-пегаса? 104 00:05:53,541 --> 00:05:56,041 Ви мали рацію. Її тут немає. 105 00:05:56,125 --> 00:06:00,333 З нею все гаразд. Мабуть, насолоджується зараз бранчем. 106 00:06:01,708 --> 00:06:03,875 Без мене? Ніколи у світі! 107 00:06:03,958 --> 00:06:08,916 Але якщо ми вже тут, підтримуйте нас із Пушком на першому забігу! 108 00:06:09,000 --> 00:06:12,333 Піп, ходімо дивитися на дивні види спорту. 109 00:06:15,916 --> 00:06:18,333 -Чи вручати нагороди. -Я поможу! 110 00:06:18,416 --> 00:06:21,708 Ці нові традиції єдинорогів такі захопливі. 111 00:06:21,791 --> 00:06:23,666 От би глянути зсередини. 112 00:06:24,583 --> 00:06:28,958 От побачите, ігри Дня лісових звірів дуже елегантні. 113 00:06:29,041 --> 00:06:31,250 Прекрасні! Грандіозні! 114 00:06:34,458 --> 00:06:35,916 Грандіозні. 115 00:06:41,166 --> 00:06:42,750 Є хто? 116 00:06:42,833 --> 00:06:44,291 Є хто вдома? 117 00:06:44,375 --> 00:06:46,208 Санні? 118 00:06:46,791 --> 00:06:47,916 Іззі? 119 00:06:48,000 --> 00:06:50,208 Ані з місця! 120 00:06:50,291 --> 00:06:55,333 Не пропустіть ні хвилини нашої трансляції Дня звірів Вуздолісся. 121 00:06:57,208 --> 00:06:59,916 Тяжко повсякчас від усіх ховатися. 122 00:07:00,000 --> 00:07:04,083 Якби ж був інший спосіб для поні здобути відзнаку. 123 00:07:05,208 --> 00:07:06,833 Все одно їх тут нема. 124 00:07:06,916 --> 00:07:09,791 А тепер — «штовхани»! 125 00:07:11,916 --> 00:07:16,208 То суть гри в тому, що ти когось штовхаєш? 126 00:07:16,291 --> 00:07:19,291 Так! Або штовхають тебе. 127 00:07:19,375 --> 00:07:22,250 Просто штовхати? А є сигнал, рахунок? 128 00:07:22,333 --> 00:07:25,041 Треба підкидати монетку? Чи просто… 129 00:07:26,625 --> 00:07:28,208 Є! Переможець! 130 00:07:28,916 --> 00:07:29,916 Стоп, він? 131 00:07:30,000 --> 00:07:31,500 Це безглуздо! 132 00:07:33,750 --> 00:07:35,916 Ще один переможець! 133 00:07:36,791 --> 00:07:37,958 Що? 134 00:07:39,833 --> 00:07:42,833 Важко зосередитися. Усі думки про маму. 135 00:07:42,916 --> 00:07:44,708 Я певна, вона в нормі. 136 00:07:44,791 --> 00:07:46,708 Так, однак я не певна. 137 00:07:46,791 --> 00:07:50,666 Ти-бо слідча! Можеш почати справжнє розслідування? 138 00:07:53,291 --> 00:07:56,791 -Новий запис: справа про зниклу матір. -Так! 139 00:07:57,291 --> 00:08:00,791 Треба розпитати Альфа в чайній. 140 00:08:00,875 --> 00:08:02,875 Він знає всі плітки. 141 00:08:06,000 --> 00:08:07,291 Цей сміх! 142 00:08:07,375 --> 00:08:08,750 Це мамин сміх! 143 00:08:08,833 --> 00:08:12,458 Ні. Флайпаде, відтвори сміх королеви Гейвен. 144 00:08:13,791 --> 00:08:15,083 Ось мамин сміх. 145 00:08:15,166 --> 00:08:18,416 Ні, так вона фальшиво сміється на людях. 146 00:08:20,833 --> 00:08:22,916 А оце мамин справжній сміх! 147 00:08:25,666 --> 00:08:26,500 Ага! 148 00:08:26,583 --> 00:08:28,375 Мамо? Що ти тут робиш? 149 00:08:29,625 --> 00:08:31,833 Ти заручниця? Кліпни двічі! 150 00:08:31,916 --> 00:08:36,666 Дівчатка, це Альфа, а це його чайна. 151 00:08:36,750 --> 00:08:40,541 Альфе, це мої доньки, принцеси Піп та Зіп. 152 00:08:40,625 --> 00:08:41,791 Ми його знаємо. 153 00:08:41,875 --> 00:08:45,750 -Чому ви разом? -Чому ти не прийшла на бранч? 154 00:08:45,833 --> 00:08:49,708 Якщо голодні, у нас тут смачні бранчі, так, Гейвен? 155 00:08:51,958 --> 00:08:55,000 Гіч мав рацію! Ти поснідала без нас! 156 00:08:55,083 --> 00:09:00,416 Ви ж отримали листа? Пушок такий милий зі своїм сувоєм, правда? 157 00:09:00,500 --> 00:09:04,916 Звісно, лист був загадковий, але ви любите розшифровувати! 158 00:09:05,000 --> 00:09:06,250 Будете чай? 159 00:09:06,333 --> 00:09:09,375 Це сімейна розмова. Дай нам хвилинку. 160 00:09:09,458 --> 00:09:11,750 Дівчатка! Це було дуже грубо. 161 00:09:11,833 --> 00:09:13,625 Як і пропустити бранч? 162 00:09:13,708 --> 00:09:17,333 Дорогенькі, я ж сказала, що в мене дещо важливе. 163 00:09:17,416 --> 00:09:19,416 Це важливо? 164 00:09:19,500 --> 00:09:20,791 Переможець! 165 00:09:21,708 --> 00:09:25,125 День звірів — особлива подія для єдинорогів, 166 00:09:25,208 --> 00:09:30,166 і тепер, коли пегаси та єдинороги… возз'єднуються, 167 00:09:30,250 --> 00:09:32,625 ну, то важливо, аби в нас були 168 00:09:33,291 --> 00:09:36,416 посланники, котрі… Коли вони… 169 00:09:36,500 --> 00:09:38,083 Про що ти говориш? 170 00:09:40,916 --> 00:09:43,208 Я тут як офіційна особа! 171 00:09:43,291 --> 00:09:49,666 І якщо ви не проти, ми тут з Альфиком обговорювали офіційні… переговори? 172 00:09:49,750 --> 00:09:51,208 Ага. 173 00:09:51,291 --> 00:09:52,958 Ми вийдемо. 174 00:09:56,708 --> 00:09:59,458 Вона назвала його «Альфиком»? 175 00:10:01,250 --> 00:10:05,208 Дракона тут нема, і я досі не можу піднятися ліфтом. 176 00:10:05,291 --> 00:10:08,000 Я маю хоча б щось їй віднести. 177 00:10:08,083 --> 00:10:11,125 Я не можу вернутися впорожні… заждіть! 178 00:10:15,791 --> 00:10:16,833 Бінго! 179 00:10:16,916 --> 00:10:21,375 Може, я принесу Опалін хоч їхні спогади, якщо не дракона. 180 00:10:21,458 --> 00:10:23,000 Може, у них є магія. 181 00:10:24,333 --> 00:10:27,041 Скаю, а що це зараз за захід? 182 00:10:27,125 --> 00:10:30,666 Дезл, добре, що ти спитала. Це зовсім не захід. 183 00:10:30,750 --> 00:10:33,916 Ці єдинороги зараз танцюють «вроки». 184 00:10:34,000 --> 00:10:36,875 Це ритуал, який вони іноді проводять, 185 00:10:36,958 --> 00:10:40,458 аби «зняти вроки» при контакті з магією. 186 00:10:40,541 --> 00:10:45,541 -Бо вірять: магія може принести біду. -Хіба вони самі не магічні? 187 00:10:45,625 --> 00:10:51,333 Так, але вони не мали доступу до магії тисячі місяців. 188 00:10:51,416 --> 00:10:54,833 Неймовірно, Скаю. Оце так забобони. 189 00:10:54,916 --> 00:11:00,208 Після ігор, о 20:00, на «Зефірному ТБ» буде передача про королівську родину. 190 00:11:00,291 --> 00:11:03,291 Дізнайтеся про життя наших улюблених монархів. 191 00:11:03,375 --> 00:11:06,458 Принцеси покинули родинне гніздо палацу, 192 00:11:06,541 --> 00:11:10,416 але королівські зв'язки єднають цю сім'ю як ніколи. 193 00:11:15,750 --> 00:11:17,791 Це ще гірше, ніж я думала. 194 00:11:20,750 --> 00:11:22,958 Яке ж миле личенько! 195 00:11:23,041 --> 00:11:26,375 Вона показує йому фото мене малої. От сором! 196 00:11:28,750 --> 00:11:30,875 Тут він маленький пірат. 197 00:11:31,541 --> 00:11:34,083 А тут він — балерина. 198 00:11:34,833 --> 00:11:39,166 Дивися, а тут він одним махом з'їдає цілий кекс! 199 00:11:39,250 --> 00:11:41,250 Оце так голодне цуценя! 200 00:11:43,125 --> 00:11:44,916 Як би я була без Пушка? 201 00:11:45,541 --> 00:11:50,041 Дівчат тепер немає, і я іноді почуваюся такою самотньою. 202 00:11:50,125 --> 00:11:50,958 Гей. 203 00:11:51,541 --> 00:11:52,958 Ти не самотня. 204 00:11:57,708 --> 00:12:00,208 Можете трохи посидіти зі Спаркі? 205 00:12:00,291 --> 00:12:04,041 Треба перетнути цю балку, поки птахи не кинули в нас кульки. 206 00:12:05,791 --> 00:12:06,958 Дякую! 207 00:12:07,041 --> 00:12:09,541 Я ніби нарешті зрозумів правила! 208 00:12:13,708 --> 00:12:14,708 Переможниця! 209 00:12:15,250 --> 00:12:16,500 Не кажи гоп. 210 00:12:22,541 --> 00:12:23,833 Так! 211 00:12:25,250 --> 00:12:26,416 Переможниця! 212 00:12:35,916 --> 00:12:36,875 Переможниця? 213 00:12:47,000 --> 00:12:48,333 Переможець! 214 00:12:52,416 --> 00:12:54,833 Що там, хай їм копито, діється? 215 00:12:54,916 --> 00:12:58,291 Не знаю. Саме так я бачу будь-який спорт. 216 00:12:59,708 --> 00:13:02,291 Цей вірш — усе для мене. Зветься 217 00:13:02,375 --> 00:13:07,166 «Королева Зефірного Піка Гейвен виступатиме на сцені». 218 00:13:09,916 --> 00:13:11,041 Біль. 219 00:13:11,125 --> 00:13:12,833 Перевтілення. 220 00:13:13,791 --> 00:13:15,541 Довгий поділ. 221 00:13:15,625 --> 00:13:17,875 Гаразд. Перепрошую, поньство. 222 00:13:18,500 --> 00:13:22,291 На головній сцені — королева Гейвен. 223 00:13:32,708 --> 00:13:37,833 Дякую! Для мене велика честь бути тут у цей особливий день. 224 00:13:37,916 --> 00:13:42,750 Усі ми тут: єдинороги, земляні поні та пегаси — 225 00:13:42,833 --> 00:13:46,791 об'єдналися й відновили міцний зв'язок, який колись… 226 00:13:48,916 --> 00:13:49,958 ми не… 227 00:13:51,000 --> 00:13:54,250 Ми не розуміли, як ми потрібні одне одному. 228 00:13:54,333 --> 00:13:58,166 Як це чудово, коли ми всі разом. 229 00:14:00,833 --> 00:14:06,458 Тобто я дуже рада приєднатися до журі нинішнього фінального заходу, 230 00:14:06,541 --> 00:14:09,250 гран-прі Дня лісових звірів! 231 00:14:23,375 --> 00:14:27,166 Далі нас чекає фінальна подія дня. Та ще і яка! 232 00:14:27,250 --> 00:14:29,750 Гран-прі Дня лісових звірів! 233 00:14:31,791 --> 00:14:33,041 Ми такі щасливі! 234 00:14:33,125 --> 00:14:36,208 У нас є відзнаки, і ми живемо з друзями! 235 00:14:40,041 --> 00:14:42,583 А перед цим ще раз послухаймо 236 00:14:42,666 --> 00:14:45,708 зворушливі слова королеви Гейвен. 237 00:14:45,791 --> 00:14:49,208 Ми не розуміли, як ми потрібні одне одному. 238 00:14:49,750 --> 00:14:53,375 Як це чудово, коли ми всі разом. 239 00:14:55,750 --> 00:14:58,458 Станьте на позиції, приготуйтеся… 240 00:15:02,500 --> 00:15:03,791 Вони побігли! 241 00:15:03,875 --> 00:15:07,708 Ви лиш погляньте! Не повірите, як це крутезно! 242 00:15:07,791 --> 00:15:11,583 Гран-прі — найбільша подія дня! Я в такім захваті! 243 00:15:12,583 --> 00:15:13,541 Чекайте! 244 00:15:14,250 --> 00:15:16,333 Спиніть перегони, не видно! 245 00:15:16,416 --> 00:15:19,833 Стривай. Ми з Піп усе владнаємо. Гайда. 246 00:15:19,916 --> 00:15:24,375 Гаразд. Вони тягнуть камінь на пагорб… гігантською гумою? 247 00:15:24,458 --> 00:15:27,541 -Каменетягом! Хто лідирує? -Гіч! 248 00:15:27,625 --> 00:15:28,916 Так! 249 00:15:36,250 --> 00:15:38,333 Там нагорі дитина. 250 00:15:38,875 --> 00:15:41,541 Це частина перегонів? 251 00:15:48,708 --> 00:15:51,416 Вони з Пушком уже… на водних лижах? 252 00:15:51,500 --> 00:15:56,458 Так, це водні лижі, і їх, схоже, тягнуть гуси? 253 00:15:56,541 --> 00:15:59,541 Слалом водоплавних птахів! Гей-го! 254 00:15:59,625 --> 00:16:04,166 Вони вже стрибали крізь шість вогняних обручів? Піп! Що там? 255 00:16:04,250 --> 00:16:05,375 Ні! 256 00:16:05,458 --> 00:16:08,208 Він годує її сиром з тареля! 257 00:16:08,291 --> 00:16:12,125 Хто, Гіч? Там до естафети з гаудою сиру не їдять. 258 00:16:13,666 --> 00:16:15,666 Це так гидко. 259 00:16:20,041 --> 00:16:20,958 Що робити? 260 00:16:26,458 --> 00:16:30,625 Це напасть. Страшенна напасть. Я знаю, як це вирішити. 261 00:16:30,708 --> 00:16:33,000 Бім-бом! 262 00:16:33,083 --> 00:16:36,125 Бім-бом! 263 00:16:44,666 --> 00:16:47,500 Давай, Пушку! Ми майже впоралися! 264 00:16:54,708 --> 00:16:56,083 Ой леле! 265 00:16:57,833 --> 00:16:59,041 Що нам робити? 266 00:16:59,125 --> 00:17:01,958 Допоможіть! Тримайся, малюче! 267 00:17:02,041 --> 00:17:03,916 О ні! Альфику, дивись! 268 00:17:04,958 --> 00:17:06,875 На що вона вказує? 269 00:17:09,750 --> 00:17:11,875 -Спаркі! -Тримайся, Спаркі! 270 00:17:16,708 --> 00:17:18,166 Пушку, швидше! 271 00:17:20,666 --> 00:17:21,875 Ловлю! 272 00:17:21,958 --> 00:17:23,958 О ні! 273 00:17:24,041 --> 00:17:25,625 Використайте магію! 274 00:17:28,250 --> 00:17:29,416 Спаркі! 275 00:17:34,500 --> 00:17:35,375 Ти живий? 276 00:17:50,333 --> 00:17:51,791 Давай, ми зможемо! 277 00:17:53,083 --> 00:17:54,083 Так! 278 00:17:54,166 --> 00:17:55,541 -Ура! -Круть! 279 00:17:58,041 --> 00:17:58,875 Так! 280 00:18:01,291 --> 00:18:02,666 -Переможці! -Так! 281 00:18:02,750 --> 00:18:04,166 Що? 282 00:18:04,958 --> 00:18:06,375 Ура! 283 00:18:10,000 --> 00:18:12,250 Щасливий день! 284 00:18:12,875 --> 00:18:15,333 Але я… Ми… Ми фінішували перші! 285 00:18:15,416 --> 00:18:18,208 Торік Тьотя Бузина прибігла другою, 286 00:18:18,291 --> 00:18:21,750 і ми пообіцяли їй, що цьогоріч вона виграє попри все. 287 00:18:21,833 --> 00:18:24,166 Це є в правилах. Сторінка 372. 288 00:18:24,250 --> 00:18:26,208 Це сміхотня. Дай гляну. 289 00:18:31,000 --> 00:18:34,208 -Дякуємо… -Може, нас розсудить старійшина? 290 00:18:39,041 --> 00:18:41,291 Ми з королевою обговорили це 291 00:18:41,375 --> 00:18:44,083 й виявили серйозний недогляд. 292 00:18:44,166 --> 00:18:47,833 Старійшина Дня лісових звірів Вуздолісся 293 00:18:47,916 --> 00:18:49,666 присуджує Гічу й Пушку 294 00:18:49,750 --> 00:18:51,250 дуже престижний 295 00:18:51,333 --> 00:18:53,333 приз «Наймиліше цуценя»! 296 00:18:54,625 --> 00:18:55,916 Який? 297 00:18:56,000 --> 00:18:59,708 Це й не справжня категорія! Він тут єдине цуценя! 298 00:18:59,791 --> 00:19:01,166 Переможець! 299 00:19:02,333 --> 00:19:04,625 Ось пише: «Наймиліше цуценя». 300 00:19:04,708 --> 00:19:07,708 Пробач, що ми забули стежити за Спаркі. 301 00:19:07,791 --> 00:19:11,541 Ми відволіклися на свої справи. Нам так прикро! 302 00:19:11,625 --> 00:19:12,666 Ви не винні. 303 00:19:12,750 --> 00:19:17,291 Це я відволікся на своє. Спаркі на моїй відповідальності. 304 00:19:17,375 --> 00:19:20,416 Мене затягнуло в ці ігри та правила. 305 00:19:20,500 --> 00:19:23,375 Але вони безглузді! Хіба ні? 306 00:19:23,458 --> 00:19:25,458 То ти не сердишся? 307 00:19:25,541 --> 00:19:27,875 -Лиш на себе. -Гайда, чемпіоне! 308 00:19:27,958 --> 00:19:32,041 Переможці мають давати інтерв'ю «Газеті Вуздолісся». 309 00:19:32,541 --> 00:19:37,125 Це дуже благородно з вашого боку. Просити вибачення нелегко. 310 00:19:37,208 --> 00:19:39,625 Так, ну, Гіч — наш друг. 311 00:19:39,708 --> 00:19:41,041 Так-так, знаю. 312 00:19:41,125 --> 00:19:44,208 Фу! Гіч — наш друг! 313 00:19:44,291 --> 00:19:48,125 Ми з ним граємо в настільні ігри. А не оце все. 314 00:19:48,208 --> 00:19:51,708 Піп Петалс! Зефірино Шторм! Слухайте сюди! 315 00:19:52,875 --> 00:19:54,166 Вибачте. 316 00:19:55,166 --> 00:19:57,958 Просто ви двоє вже майже дорослі. 317 00:19:58,041 --> 00:20:00,916 Покинули гніздо, живете своїм життям. 318 00:20:01,000 --> 00:20:02,833 Але в мене теж є життя. 319 00:20:02,916 --> 00:20:07,583 Я тішуся тим, ким ви стаєте, я люблю ваших нових друзів. 320 00:20:07,666 --> 00:20:09,541 А ще я люблю… 321 00:20:09,625 --> 00:20:11,000 Добре! Ясно. 322 00:20:11,083 --> 00:20:14,416 Вибач, мамо. Ми хочемо, аби ти була щаслива. 323 00:20:14,500 --> 00:20:19,125 Так. Ти заслуговуєш на бранч, навіть коли нас на ньому немає. 324 00:20:19,958 --> 00:20:23,000 Супер. Я люблю вас, дівчатка. 325 00:20:23,083 --> 00:20:24,916 І ми тебе любимо. 326 00:20:25,000 --> 00:20:26,791 Тоді обійміть матір! 327 00:20:32,541 --> 00:20:35,666 Разом із Дезл та командою спортивної редакції, 328 00:20:35,750 --> 00:20:39,125 я, Скай Сільвер, бажаю вам чарівного вечора. 329 00:20:39,208 --> 00:20:41,000 На все добре, поньство! 330 00:20:51,416 --> 00:20:54,041 Хто з нас забув зачинити вікно? 331 00:20:55,041 --> 00:20:55,958 Не я! 332 00:21:02,083 --> 00:21:03,541 Спасибі. 333 00:21:03,625 --> 00:21:06,708 Я, мабуть, упустила… 334 00:21:10,375 --> 00:21:13,041 Принеси того дракона! 335 00:21:16,458 --> 00:21:18,375 Хай тобі копито, Спаркі! 336 00:21:18,458 --> 00:21:20,000 Як ти вийшов? 337 00:21:25,041 --> 00:21:26,583 Місті! 338 00:21:26,666 --> 00:21:28,958 Спускайся негайно! 339 00:21:30,125 --> 00:21:31,583 Іду, Опалін. 340 00:22:03,000 --> 00:22:05,750 Переклад субтитрів: Богдан Кордоба