1 00:00:18,541 --> 00:00:21,166 Minuman Energi Protein untuk Zipp. 2 00:00:21,250 --> 00:00:24,875 Colada buah untuk Pipp, dan "Gaya Keren"-nya, 3 00:00:24,958 --> 00:00:28,708 Monster Hijau biasa. Ekstra hijau, tanpa monster. 4 00:00:28,791 --> 00:00:30,666 Di mana ibu kalian? 5 00:00:30,750 --> 00:00:32,458 Dia mengirim pesan! 6 00:00:32,541 --> 00:00:33,750 Dia bilang… 7 00:00:34,708 --> 00:00:35,750 Emoji anjing. 8 00:00:35,833 --> 00:00:38,541 - Apa? - Ibu tak pandai kirim pesan. 9 00:00:38,625 --> 00:00:41,500 Pekan lalu dia kirim pesan, "Jangan." 10 00:00:41,583 --> 00:00:44,708 Dia selalu ingat sarapan siang ibu-anak! 11 00:00:44,791 --> 00:00:47,083 Kini dia kirim pesan samar? 12 00:00:47,166 --> 00:00:50,958 Itu hanya bisa berarti satu hal… Dia diculik! 13 00:00:54,875 --> 00:00:57,833 Kau benar. Tak konyol di pikiranku. 14 00:00:57,916 --> 00:00:58,750 Diculik? 15 00:00:58,833 --> 00:01:01,333 Jangan takut, Hitch ada di sini! 16 00:01:02,125 --> 00:01:05,541 Tenanglah! Atau perlambat lompatanmu, Kawan. 17 00:01:05,625 --> 00:01:09,083 Tak masalah. Ibu tak datang sarapan siang. 18 00:01:09,166 --> 00:01:11,083 Dia kirimkan emoji ini! 19 00:01:11,166 --> 00:01:14,125 Maaf! Tak bisa lihat saat memantulkan! 20 00:01:14,208 --> 00:01:18,458 Ya, aku butuh konteks untuk semua ini, Hitch. 21 00:01:19,416 --> 00:01:21,708 Temu Lapang Makhluk Hutan! 22 00:01:21,791 --> 00:01:22,916 Apa itu? 23 00:01:23,583 --> 00:01:26,583 Itu penalti berhenti melompat! 24 00:01:26,666 --> 00:01:28,708 Kau keluar! 25 00:01:28,791 --> 00:01:30,666 Tak ada dalam aturan. 26 00:01:30,750 --> 00:01:32,041 Ada. 27 00:01:32,583 --> 00:01:35,875 Temu Lapang Makhluk Hutan. Halaman 403. 28 00:01:35,958 --> 00:01:38,416 Apa Temu Lapang Makhluk Hutan? 29 00:01:38,500 --> 00:01:43,208 Itu hanya tradisi Unicorn kuno terbesar yang pernah ada. 30 00:01:43,291 --> 00:01:47,375 Setiap bulan ungu keempat, semua poni di Bridlewood 31 00:01:47,458 --> 00:01:50,625 berkumpul untuk acara dan permainan seru! 32 00:01:50,708 --> 00:01:53,500 Permainan, permainan, permainan! 33 00:01:53,583 --> 00:01:55,916 Permainan apa? "Memantulkan"? 34 00:01:56,000 --> 00:01:59,166 Bukan, itu nanti. Estafet Lompat Kelinci. 35 00:01:59,250 --> 00:02:02,333 Lompat jalur sambil seimbangkan kristal, 36 00:02:02,416 --> 00:02:06,833 berikan rekanmu, lompat ke garis akhir. Aku dengan Sparky. 37 00:02:08,833 --> 00:02:10,458 Sparky, tangkap! 38 00:02:14,958 --> 00:02:18,041 Penalti menjatuhkan kristal! Kau keluar! 39 00:02:21,458 --> 00:02:23,708 Hei, pancarkan cahayamu 40 00:02:24,208 --> 00:02:25,916 Pancarkan sinarmu 41 00:02:27,791 --> 00:02:30,208 Ayo raih sukses bersama 42 00:02:30,291 --> 00:02:32,291 Berjuang selamanya 43 00:02:32,375 --> 00:02:35,791 Dan terus berkembang jadi lebih baik 44 00:02:37,083 --> 00:02:38,125 Hei 45 00:02:38,208 --> 00:02:40,083 Semua poni di mana pun 46 00:02:40,166 --> 00:02:42,041 Semangatnya bergelora 47 00:02:42,125 --> 00:02:45,625 Cari renjanamu dan bersinarlah 48 00:02:46,208 --> 00:02:48,291 Raih sukses demi bersama 49 00:02:48,375 --> 00:02:50,333 Peduli sepenuh jiwa 50 00:02:50,416 --> 00:02:51,625 Semua poni, ayo 51 00:02:51,708 --> 00:02:53,458 Mari bersatu 52 00:03:00,625 --> 00:03:02,541 Siapa? Aku atau Sparky? 53 00:03:02,625 --> 00:03:06,500 Berdua! Kau jatuhkan kristal, Sparky bukan makhluk. 54 00:03:06,583 --> 00:03:08,083 Dia masih bayi! 55 00:03:08,708 --> 00:03:09,708 Namun… 56 00:03:09,791 --> 00:03:13,958 "Kontestan bersaing dengan makhluk. Bukan bayi naga." 57 00:03:14,041 --> 00:03:15,708 Tak mungkin begitu. 58 00:03:15,791 --> 00:03:17,666 Tertulis seperti itu. 59 00:03:17,750 --> 00:03:20,791 Aku butuh rekan baru untuk bersaing. 60 00:03:20,875 --> 00:03:23,000 - Seekor anjing. - Aku tahu. 61 00:03:23,083 --> 00:03:25,416 Kenapa dia kirim pesan anjing? 62 00:03:28,833 --> 00:03:31,083 Ibu kirim Cloudpuff? Catatan? 63 00:03:31,166 --> 00:03:33,166 Ibu, belajar kirim pesan. 64 00:03:34,625 --> 00:03:35,791 Cloudy, tunggu! 65 00:03:35,875 --> 00:03:38,625 Lihat anjing itu. Dia sangat cepat! 66 00:03:39,708 --> 00:03:41,541 Itu sempurna. 67 00:03:45,708 --> 00:03:46,541 Cloudpuff? 68 00:03:50,541 --> 00:03:55,083 Katanya, "Putri-putri tersayang, ada pesan dari ibu kalian, 69 00:03:55,166 --> 00:03:58,083 Ratu Haven dari Zephyr Heights…" 70 00:03:58,166 --> 00:03:59,708 Langsung saja, Puff! 71 00:04:00,333 --> 00:04:04,750 Sebelum menyampaikan pesannya, dia butuh makanan terlezat… 72 00:04:04,833 --> 00:04:06,208 Astaga. 73 00:04:09,666 --> 00:04:14,583 "Sayangku, dengan menyesal aku menunda sarapan siang hari ini." 74 00:04:14,666 --> 00:04:18,000 "Ada urusan negara dan tak bisa menunggu." 75 00:04:18,083 --> 00:04:22,125 "Kita atur ulang waktu lebih merepotkan bagi kalian." 76 00:04:22,208 --> 00:04:23,916 "Dengan cinta, Ibu." 77 00:04:24,791 --> 00:04:27,416 Apa dia bermaksud "lebih nyaman"? 78 00:04:28,958 --> 00:04:30,333 Tidak. 79 00:04:30,416 --> 00:04:35,416 Ibu selalu adakan pertemuan kerajaan, tapi sarapan siang spesial! 80 00:04:35,500 --> 00:04:37,958 Dan dia suka sarapan siang. 81 00:04:38,041 --> 00:04:40,125 Mungkin dia telah diculik. 82 00:04:40,208 --> 00:04:41,750 - Ayolah. - Lihat! 83 00:04:41,833 --> 00:04:43,333 Hati kecil imut? 84 00:04:43,416 --> 00:04:47,625 Kapan dia pernah gambar hati kecil imut di catatan? 85 00:04:47,708 --> 00:04:50,000 Kau tahu? Itu mencurigakan. 86 00:04:52,208 --> 00:04:53,916 Bagaimana menurutmu? 87 00:04:54,000 --> 00:04:56,291 - Apa? - Apa lagi? 88 00:04:56,375 --> 00:04:58,875 Pesan samar dan hati kecil! 89 00:04:58,958 --> 00:05:00,833 Ada yang tak beres. 90 00:05:00,916 --> 00:05:04,208 Mungkin Ibu disandera di suatu tempat, 91 00:05:04,291 --> 00:05:07,708 sendirian tanpa sarapan siang! 92 00:05:07,791 --> 00:05:10,208 Baiklah, kau terlalu dramatis. 93 00:05:10,291 --> 00:05:13,083 Namun, ada yang tak beres dengannya. 94 00:05:15,000 --> 00:05:17,500 Bisa bantu kami mencari tahu? 95 00:05:17,583 --> 00:05:19,375 Aku akan bantu kalian. 96 00:05:19,458 --> 00:05:22,125 Aku tahu kita harus cari di mana. 97 00:05:28,541 --> 00:05:29,833 - Ya. - Hitch! 98 00:05:29,916 --> 00:05:35,166 Ratu tak ditawan di Temu Lapang Makhluk Hutan Bridlewood! 99 00:05:35,250 --> 00:05:36,666 Kau tak tahu itu. 100 00:05:36,750 --> 00:05:39,458 Ini tempat bagus untuk mencari. 101 00:05:39,541 --> 00:05:41,666 Ayo, Puffy, mari mendaftar. 102 00:05:44,666 --> 00:05:46,333 Jangan sampai hilang. 103 00:05:46,416 --> 00:05:47,375 Ya! 104 00:05:48,125 --> 00:05:52,291 Hei, kau belum melihat ratu Pegasus di sini, bukan? 105 00:05:53,541 --> 00:05:56,000 Kalian benar. Dia tak di sini. 106 00:05:56,083 --> 00:06:00,333 Dia pasti tak apa. Mungkin sedang nikmati sarapan siang. 107 00:06:01,708 --> 00:06:03,875 Tanpa aku? Tak akan pernah! 108 00:06:03,958 --> 00:06:08,916 Karena kita di sini, dukung aku dan Cloudpuff di acara pertama. 109 00:06:09,000 --> 00:06:12,333 Ayo, Pipp, mari menonton olahraga aneh. 110 00:06:15,791 --> 00:06:18,333 - Atau beri piala. - Akan kubantu. 111 00:06:18,416 --> 00:06:21,708 Tradisi unicorn baru ini sangat menarik. 112 00:06:21,791 --> 00:06:23,750 Aku tak sabar melihatnya. 113 00:06:24,458 --> 00:06:28,958 Lihat saja nanti. Pertandingan Temu Lapang sangat elegan. 114 00:06:29,041 --> 00:06:31,250 Indah! Megah! 115 00:06:34,458 --> 00:06:35,916 Megah. 116 00:06:41,208 --> 00:06:42,750 Halo? 117 00:06:42,833 --> 00:06:44,291 Ada poni di sini? 118 00:06:44,375 --> 00:06:46,208 Sunny? 119 00:06:46,791 --> 00:06:47,916 Izzy? 120 00:06:48,000 --> 00:06:50,208 Tetap di tempatmu! 121 00:06:50,291 --> 00:06:55,333 Jangan lewatkan liputan Temu Lapang Makhluk Hutan Bridlewood! 122 00:06:57,291 --> 00:06:59,916 Menyelinap membuatku stres. 123 00:07:00,000 --> 00:07:04,083 Andai ada cara lain bagi poni untuk dapat Tanda Imut. 124 00:07:05,250 --> 00:07:06,833 Mereka tak di sini. 125 00:07:06,916 --> 00:07:09,791 Berikutnya, "Mendorong". 126 00:07:12,416 --> 00:07:16,333 Inti permainan ini adalah kau mendorong kuda poni? 127 00:07:16,416 --> 00:07:19,291 Benar! Atau mereka mendorongmu. 128 00:07:19,375 --> 00:07:22,208 Dorong saja? Ada bel memulai? Skor? 129 00:07:22,291 --> 00:07:25,583 Lempar koin untuk mulai pertama? Atau aku… 130 00:07:26,583 --> 00:07:28,250 Baik. Pemenang! 131 00:07:28,916 --> 00:07:29,916 Tunggu, dia? 132 00:07:30,000 --> 00:07:31,500 Itu tak masuk akal. 133 00:07:33,666 --> 00:07:35,916 Pemenang lainnya! 134 00:07:36,750 --> 00:07:37,958 Apa? 135 00:07:39,875 --> 00:07:42,833 Sulit fokus. Aku hanya memikirkan Ibu. 136 00:07:42,916 --> 00:07:44,708 Aku yakin dia tak apa. 137 00:07:44,791 --> 00:07:46,708 Ya, tapi aku tak yakin. 138 00:07:46,791 --> 00:07:50,541 Kau detektif. Tak bisakah memulai penyelidikan? 139 00:07:53,291 --> 00:07:56,791 - Entri baru, kasus ibu yang hilang. - Ya! 140 00:07:57,291 --> 00:08:00,791 Kita harus menanyai Alphabittle di Ruang Teh. 141 00:08:00,875 --> 00:08:02,875 Dia tahu semua gosip. 142 00:08:06,000 --> 00:08:07,250 Tawa itu. 143 00:08:07,333 --> 00:08:08,750 Itu tawa Ibu! 144 00:08:08,833 --> 00:08:10,083 Bukan. 145 00:08:10,166 --> 00:08:12,500 FlyPad, putar tawa Ratu Haven. 146 00:08:13,916 --> 00:08:15,083 Itu tawa Ibu. 147 00:08:15,166 --> 00:08:18,166 Bukan, itu tawa palsunya di depan umum. 148 00:08:20,833 --> 00:08:23,166 Itu tawa asli Ibu! 149 00:08:25,666 --> 00:08:26,500 Itu dia! 150 00:08:26,583 --> 00:08:28,958 Bu? Sedang apa Ibu di sini? 151 00:08:29,500 --> 00:08:31,833 Kedip dua kali jika disandera. 152 00:08:31,916 --> 00:08:36,666 Anak-anak, ini Alphabittle, dan ini Ruang Teh-nya. 153 00:08:36,750 --> 00:08:40,541 Alphabittle, putri-putriku, Putri Pipp dan Zipp. 154 00:08:40,625 --> 00:08:41,666 Kami kenal. 155 00:08:41,750 --> 00:08:45,750 - Kenapa berdua? - Kenapa Ibu tak datang sarapan? 156 00:08:45,833 --> 00:08:49,625 Jika kalian lapar, ada sarapan siang enak di sini. 157 00:08:51,958 --> 00:08:55,000 Hitch benar! Ibu sarapan tanpa kami. 158 00:08:55,083 --> 00:09:00,416 Tak terima pesanku? Bukankah Cloudpuff tampak manis dengan catatannya? 159 00:09:00,500 --> 00:09:04,958 Itu memang samar, tapi kalian suka memecahkan kode. 160 00:09:05,041 --> 00:09:06,250 Kalian mau teh? 161 00:09:06,333 --> 00:09:09,333 Ini diskusi keluarga. Beri kami waktu. 162 00:09:09,416 --> 00:09:11,750 Anak-anak! Itu tak sopan. 163 00:09:11,833 --> 00:09:13,625 Tak hadir sarapan? 164 00:09:13,708 --> 00:09:17,333 Sayang, sudah kubilang ada hal penting. 165 00:09:17,416 --> 00:09:19,416 Ini penting? 166 00:09:19,500 --> 00:09:20,791 Pemenang! 167 00:09:21,666 --> 00:09:25,125 Temu Lapang ini acara spesial untuk Unicorn, 168 00:09:25,208 --> 00:09:30,208 dan kini Pegasus serta Unicorn bersatu kembali, 169 00:09:30,291 --> 00:09:32,625 penting bagi kita memiliki 170 00:09:33,291 --> 00:09:36,416 duta besar untuk… Saat mereka… 171 00:09:36,500 --> 00:09:38,083 Apa maksud Ibu? 172 00:09:40,916 --> 00:09:43,208 Aku datang dalam tugas resmi! 173 00:09:43,291 --> 00:09:49,666 Jika kalian tak keberatan, Alphie dan aku membahas negosiasi resmi? 174 00:09:49,750 --> 00:09:51,333 Ya. 175 00:09:51,416 --> 00:09:53,416 Kami akan keluar sekarang. 176 00:09:56,708 --> 00:09:59,666 Apa tadi dia memanggilnya "Alphie"? 177 00:10:01,250 --> 00:10:05,333 Naganya tak di sini dan aku masih tak bisa naik lift. 178 00:10:05,416 --> 00:10:08,000 Pasti ada yang bisa kuambil. 179 00:10:08,083 --> 00:10:11,125 Tak bisa datang tangan kosong… Tunggu! 180 00:10:15,791 --> 00:10:16,833 Dapat. 181 00:10:16,916 --> 00:10:21,333 Jika tak bisa bawa naga mereka, aku bisa bawa kenangannya. 182 00:10:21,416 --> 00:10:23,000 Mungkin ada sihir. 183 00:10:24,333 --> 00:10:27,041 Acara apa yang kita tonton, Skye? 184 00:10:27,125 --> 00:10:30,666 Dazzle, senang kau bertanya. Ini bukan acara. 185 00:10:30,750 --> 00:10:33,916 Para unicorn melakukan tarian "Kutukan". 186 00:10:34,000 --> 00:10:36,666 Ini ritual yang mereka lakukan 187 00:10:36,750 --> 00:10:40,541 untuk "melepaskan kutukan" jika terkena sihir. 188 00:10:40,625 --> 00:10:43,333 Mereka percaya sihir membawa sial. 189 00:10:43,416 --> 00:10:45,541 Bukankah unicorn itu ajaib? 190 00:10:45,625 --> 00:10:51,333 Ya, tapi mereka tak punya akses ke sihir mereka selama ribuan bulan. 191 00:10:51,416 --> 00:10:54,833 Menarik, Skye. Benar-benar takhayul. 192 00:10:54,916 --> 00:10:57,250 Pukul delapan malam ini, 193 00:10:57,333 --> 00:11:00,208 Kisah Zephyr ZBS, Keluarga Kerajaan. 194 00:11:00,291 --> 00:11:03,291 Tontonlah penguasa favorit kita. 195 00:11:03,375 --> 00:11:06,458 Para putri telah pindah dari istana, 196 00:11:06,541 --> 00:11:10,416 tapi ikatan kerajaan buat keluarga ini lebih dekat. 197 00:11:15,750 --> 00:11:18,208 Lebih buruk dari kutakutkan. 198 00:11:20,750 --> 00:11:22,958 Lihat wajah kecil imut itu. 199 00:11:23,041 --> 00:11:26,791 Dia tunjukkan foto memalukanku sebagai anak kuda. 200 00:11:28,750 --> 00:11:30,875 Dia bagai bajak laut kecil. 201 00:11:31,666 --> 00:11:34,291 Dan di sini, dia seorang balerina. 202 00:11:34,833 --> 00:11:39,166 Lihat ini, dia makan cupcake anak anjing dalam satu suap. 203 00:11:39,250 --> 00:11:41,333 Itu anak anjing yang lapar. 204 00:11:43,250 --> 00:11:44,916 Syukurlah ada Cloudy. 205 00:11:45,625 --> 00:11:50,041 Dengan perginya para gadis, aku merasa sangat kesepian. 206 00:11:50,125 --> 00:11:50,958 Hei. 207 00:11:51,541 --> 00:11:53,083 Kau tak sendirian. 208 00:11:57,791 --> 00:12:00,208 Hei! Bisa jaga Sparky sebentar? 209 00:12:00,291 --> 00:12:04,041 Kami harus lewati sebelum burung jatuhkan kubis. 210 00:12:05,791 --> 00:12:09,041 Terima kasih! Akhirnya aku tahu aturannya! 211 00:12:13,708 --> 00:12:14,708 Pemenang! 212 00:12:15,250 --> 00:12:16,500 Terlalu cepat. 213 00:12:22,541 --> 00:12:23,833 Ya! 214 00:12:25,250 --> 00:12:26,416 Pemenang! 215 00:12:35,875 --> 00:12:36,875 Pemenang? 216 00:12:46,916 --> 00:12:48,333 Pemenang! 217 00:12:52,375 --> 00:12:54,833 Apa yang terjadi di luar sana? 218 00:12:54,916 --> 00:12:58,583 Entahlah. Semua olahraga tampak sama bagiku. 219 00:12:59,708 --> 00:13:01,416 Puisi ini penting. 220 00:13:01,500 --> 00:13:07,166 Judulnya, "Ratu Haven dari Zephyr Heights Akan Membuat Pernyataan Publik." 221 00:13:09,916 --> 00:13:11,000 Rasa sakit. 222 00:13:11,083 --> 00:13:12,833 Metamorfosis. 223 00:13:13,791 --> 00:13:15,541 Divisi panjang. 224 00:13:15,625 --> 00:13:17,833 Baiklah. Maaf, Semua Poni. 225 00:13:18,416 --> 00:13:22,291 Ratu Haven di Panggung Mane sekarang. 226 00:13:32,708 --> 00:13:37,833 Terima kasih. Aku merasa terhormat berada di hari istimewa ini. 227 00:13:37,916 --> 00:13:42,916 Di sinilah kita semua, Unicorn, Poni Bumi dan Pegasi, 228 00:13:43,000 --> 00:13:46,791 bersatu dan bangun kembali ikatan kuat yang dulu… 229 00:13:49,000 --> 00:13:49,958 tak kita… 230 00:13:51,041 --> 00:13:54,250 Kita tak sadar betapa saling membutuhkan. 231 00:13:54,333 --> 00:13:58,291 Betapa indahnya saat kita bersama. 232 00:14:00,791 --> 00:14:06,541 Aku bersemangat untuk ikut serta dalam penjurian acara terakhir hari ini, 233 00:14:06,625 --> 00:14:09,250 Grand Prix Makhluk Hutan! 234 00:14:23,375 --> 00:14:27,333 Selanjutnya, acara terakhir hari ini, acara penting. 235 00:14:27,416 --> 00:14:29,750 Grand Prix Makhluk Hutan! 236 00:14:31,833 --> 00:14:33,041 Kami senang. 237 00:14:33,125 --> 00:14:36,208 Ada Tanda Imut dan tinggal dengan teman. 238 00:14:40,041 --> 00:14:45,708 Sebelumnya, mari lihat lagi ucapan Temu Lapang Ratu Haven mengharukan. 239 00:14:46,291 --> 00:14:49,666 Kita tak sadar betapa saling membutuhkan. 240 00:14:49,750 --> 00:14:53,375 Betapa indahnya saat kita bersama. 241 00:14:55,750 --> 00:14:58,458 Bersedia, bersiap… 242 00:15:02,500 --> 00:15:03,791 Mereka mulai! 243 00:15:03,875 --> 00:15:07,625 Lihat saja! Kau tak akan percaya betapa liar ini! 244 00:15:07,708 --> 00:15:11,500 Grand Prix acara terbesar hari ini! Aku semangat! 245 00:15:12,583 --> 00:15:13,541 Tunggu! 246 00:15:14,333 --> 00:15:16,333 Hentikan, tak kelihatan! 247 00:15:16,416 --> 00:15:19,833 Tunggu. Pipp dan aku bisa perbaiki ini. Ayo. 248 00:15:19,916 --> 00:15:24,375 Mereka menarik batu ke atas bukit dengan karet raksasa? 249 00:15:24,458 --> 00:15:27,541 - Rock Trot! Siapa memimpin? - Hitch! 250 00:15:27,625 --> 00:15:28,916 Ya! 251 00:15:36,250 --> 00:15:38,333 Ada bayi di atas sini. 252 00:15:38,875 --> 00:15:41,541 Apa ini bagian dari lomba? 253 00:15:48,708 --> 00:15:51,333 Dia dan Cloudpuff bermain ski air? 254 00:15:51,416 --> 00:15:56,458 Ya, itu ski air, dan sepertinya ditarik oleh angsa? 255 00:15:56,541 --> 00:15:59,541 Slalom Unggas Air! Angsanya lepas! 256 00:15:59,625 --> 00:16:04,166 Mereka melompati enam lingkaran api? Pipp! Apa yang terjadi? 257 00:16:04,250 --> 00:16:05,375 Tidak! 258 00:16:05,458 --> 00:16:08,208 Dia memberinya keju dari piring! 259 00:16:08,291 --> 00:16:12,125 Hitch? Mereka makan keju saat Estafet Gouda. 260 00:16:13,666 --> 00:16:15,708 Itu sangat menjijikkan. 261 00:16:20,041 --> 00:16:20,958 Bagaimana? 262 00:16:26,458 --> 00:16:30,625 Ini kesialan. Nasib buruk. Aku tahu cara mengatasinya. 263 00:16:30,708 --> 00:16:33,000 Bing-Bong! 264 00:16:33,083 --> 00:16:36,125 Bing-Bong! 265 00:16:44,666 --> 00:16:47,500 Ayo, Cloudpuff! Kita hampir selesai! 266 00:16:54,625 --> 00:16:56,375 Astaga! 267 00:16:57,833 --> 00:16:59,041 Kita harus apa? 268 00:16:59,125 --> 00:17:01,958 Tolong! Bertahanlah, Sayang! 269 00:17:02,041 --> 00:17:03,958 Tidak! Alphie, lihat! 270 00:17:04,958 --> 00:17:06,875 Apa yang dia tunjuk? 271 00:17:09,750 --> 00:17:10,625 Sparky! 272 00:17:10,708 --> 00:17:11,875 Tunggu, Sparky! 273 00:17:16,708 --> 00:17:18,166 Cloudpuff, cepat! 274 00:17:20,666 --> 00:17:21,875 Aku tangkap! 275 00:17:21,958 --> 00:17:23,958 Tidak! 276 00:17:24,041 --> 00:17:25,625 Gunakan sihirmu! 277 00:17:28,250 --> 00:17:29,416 Sparky! 278 00:17:34,416 --> 00:17:35,375 Kau tak apa? 279 00:17:50,333 --> 00:17:51,708 Ayo, kita bisa. 280 00:17:53,083 --> 00:17:54,083 Ya! 281 00:17:54,166 --> 00:17:55,541 - Hore! - Hebat! 282 00:17:58,041 --> 00:17:58,875 Ya! 283 00:18:01,291 --> 00:18:02,666 - Pemenang! - Ya! 284 00:18:02,750 --> 00:18:04,166 Apa? 285 00:18:05,041 --> 00:18:06,375 Hore! 286 00:18:10,041 --> 00:18:12,291 Hari menyenangkan. 287 00:18:12,916 --> 00:18:15,333 Aku… Kami finis pertama! 288 00:18:15,416 --> 00:18:21,750 Elder Flower finis kedua tahun lalu, kami janji, dia akan menang tahun ini. 289 00:18:21,833 --> 00:18:24,125 Aturannya ada di halaman 372. 290 00:18:24,208 --> 00:18:26,208 Konyol! Coba kulihat. 291 00:18:31,000 --> 00:18:34,208 - Terima kasih… - Keputusan Grand Marshal? 292 00:18:39,041 --> 00:18:44,083 Ratu dan aku sudah membahasnya, dan ada kekhilafan besar. 293 00:18:44,166 --> 00:18:49,666 Temu Lapang Makhluk Hutan Bridlewood memberikan Hitch dan Cloudpuff, 294 00:18:49,750 --> 00:18:53,250 Penghargaan Anak Anjing Lucu yang bergengsi! 295 00:18:54,625 --> 00:18:55,958 Apa? 296 00:18:56,041 --> 00:18:59,625 Bukan kategori! Dia satu-satunya anak anjing! 297 00:18:59,708 --> 00:19:01,166 Pemenang! 298 00:19:02,333 --> 00:19:04,666 Ada di sini. Anak anjing lucu. 299 00:19:04,750 --> 00:19:07,708 Kami minta maaf tak mengawasi Sparky. 300 00:19:07,791 --> 00:19:11,541 Kami biarkan masalah menghalangi. Kami bersalah. 301 00:19:11,625 --> 00:19:15,291 Bukan salah kalian. Aku yang menyebabkannya. 302 00:19:15,375 --> 00:19:17,291 Sparky tanggung jawabku. 303 00:19:17,375 --> 00:19:20,416 Aku sibuk dengan permainan dan aturan. 304 00:19:20,500 --> 00:19:23,375 Itu tak masuk akal! Apa masuk akal? 305 00:19:23,458 --> 00:19:25,458 Jadi, kau tak marah? 306 00:19:25,541 --> 00:19:27,750 - Hanya pada diriku. - Ayo! 307 00:19:27,833 --> 00:19:32,458 Pemenang harus diwawancarai oleh Poni Pers Bridlewood. 308 00:19:32,541 --> 00:19:34,791 Kalian sangat mulia. 309 00:19:34,875 --> 00:19:37,125 Tak mudah untuk meminta maaf. 310 00:19:37,208 --> 00:19:39,625 Ya, Hitch adalah teman kami. 311 00:19:39,708 --> 00:19:41,041 Aku tahu. 312 00:19:41,125 --> 00:19:44,208 Astaga! Hitch adalah teman kami! 313 00:19:44,291 --> 00:19:48,166 Kami main permainan papan. Tak seperti apa pun ini. 314 00:19:48,250 --> 00:19:51,708 Pipp Petals! Zephyrina Storm! Dengarkan aku! 315 00:19:52,875 --> 00:19:54,166 Maaf. 316 00:19:55,166 --> 00:19:58,125 Kalian berdua tumbuh dewasa. 317 00:19:58,208 --> 00:20:00,916 Kalian pergi, menjalani hidup. 318 00:20:01,000 --> 00:20:02,958 Aku juga punya kehidupan. 319 00:20:03,041 --> 00:20:07,583 Aku suka teman-teman baru kalian dan diri kalian saat ini. 320 00:20:07,666 --> 00:20:09,541 Aku juga suka… 321 00:20:09,625 --> 00:20:11,041 Baik! Kami paham. 322 00:20:11,125 --> 00:20:14,333 Maaf, Bu. Kami ingin Ibu bahagia. 323 00:20:14,416 --> 00:20:19,125 Ya. Ibu layak sarapan siang, bahkan saat tak ada kami. 324 00:20:19,958 --> 00:20:23,000 Syukurlah. Aku sayang kalian. 325 00:20:23,083 --> 00:20:24,916 Kami juga sayang Ibu. 326 00:20:25,000 --> 00:20:26,791 Maka peluklah Ibu. 327 00:20:32,541 --> 00:20:35,166 Untuk Dazzle dan tim ZBS Sports, 328 00:20:35,250 --> 00:20:39,333 Skye Silver mengucapkan selamat malam dari Bridlewood. 329 00:20:39,416 --> 00:20:41,000 Terbang dengan aman. 330 00:20:51,416 --> 00:20:54,250 Siapa yang lupa menutup jendela? 331 00:20:55,041 --> 00:20:56,000 Bukan aku! 332 00:21:02,083 --> 00:21:03,541 Terima kasih. 333 00:21:03,625 --> 00:21:06,708 Aku pasti menjatuhkan… 334 00:21:10,416 --> 00:21:13,041 Tangkap naga itu! 335 00:21:16,458 --> 00:21:18,375 Astaga, Sparky! 336 00:21:18,458 --> 00:21:20,250 Bagaimana kau keluar? 337 00:21:25,041 --> 00:21:26,583 Misty! 338 00:21:26,666 --> 00:21:28,958 Turun ke sini sekarang juga! 339 00:21:30,125 --> 00:21:32,000 Aku datang, Opaline. 340 00:21:58,750 --> 00:22:02,083 Terjemahan subtitle oleh Francisca Sarida