1 00:00:18,458 --> 00:00:21,166 Dobro! Proteinski šut za Zipp. 2 00:00:21,250 --> 00:00:24,875 Voćna Colada za Pipp, a za Kraljevsku Krilatost 3 00:00:24,958 --> 00:00:28,708 Zeleno čudovište s više zelenog, bez čudovišta! 4 00:00:28,791 --> 00:00:30,666 Ali gdje vam je mama? 5 00:00:30,750 --> 00:00:32,458 Poslala je poruku! 6 00:00:32,541 --> 00:00:33,750 Kaže… 7 00:00:34,708 --> 00:00:35,750 Emotikon psa. 8 00:00:35,833 --> 00:00:38,583 -Što to znači? -Mama mrzi poruke. 9 00:00:38,666 --> 00:00:41,500 Prošli tjedan poslala mi je „Nemoj”. 10 00:00:41,583 --> 00:00:44,708 Nikad ne propušta rani ručak s kćerima! 11 00:00:44,791 --> 00:00:47,125 A sad šalje šifrirane poruke? 12 00:00:47,208 --> 00:00:50,958 To znači samo jedno. Kidnaponirana je! 13 00:00:54,875 --> 00:00:57,833 Da, u glavi mi nije zvučalo glupo. 14 00:00:57,916 --> 00:01:01,250 Kidnaponirana? Ne bojte se! Tu je Hitch! 15 00:01:02,125 --> 00:01:05,541 Uspori korak! To jest, skok. 16 00:01:05,625 --> 00:01:09,083 Ništa strašno. Mama samo nije došla na ručak. 17 00:01:09,166 --> 00:01:11,083 Poslala je emotikon psa! 18 00:01:11,166 --> 00:01:14,125 Žalim! Ne vidim dok skačem! 19 00:01:14,208 --> 00:01:18,458 Hitch, daj nam objasni što to radiš. 20 00:01:19,166 --> 00:01:21,708 Vježbam za Igre šumskih stvorova! 21 00:01:21,791 --> 00:01:23,500 Što je to? 22 00:01:23,583 --> 00:01:26,583 Kazna za prestanak skakutanja! 23 00:01:26,666 --> 00:01:28,708 Ispadaš! 24 00:01:28,791 --> 00:01:30,666 To nije po pravilima! 25 00:01:30,750 --> 00:01:32,041 O, jest! 26 00:01:32,583 --> 00:01:35,875 Piše ti u pravilniku Igara! Stranica 403. 27 00:01:35,958 --> 00:01:38,416 Što su Igre šumskih stvorova? 28 00:01:38,500 --> 00:01:43,208 Ma to ti je najbolji običaj jednoroga na svijetu! 29 00:01:43,291 --> 00:01:47,416 Svakog četvrtog ljubičastog Mjeseca poniji u Šumodolu 30 00:01:47,500 --> 00:01:50,625 okupljaju se na danu uzbudljivih igara! 31 00:01:50,708 --> 00:01:53,500 Igara… igara! 32 00:01:53,583 --> 00:01:55,958 Koja je ovo igra? Skakutanje? 33 00:01:56,041 --> 00:01:59,166 To je poslije. Ovo je zečja štafeta. 34 00:01:59,250 --> 00:02:01,791 Skakućeš balansirajući kristal 35 00:02:01,875 --> 00:02:06,833 pa ga predaš partneru koji ide do cilja. Ja sam sa Sparkyjem. 36 00:02:08,833 --> 00:02:10,458 Sparky, lovi! 37 00:02:14,958 --> 00:02:18,041 Kazna za ispuštanje kristala! Ispadaš! 38 00:02:21,458 --> 00:02:23,958 Hej, neka bliješti 39 00:02:24,041 --> 00:02:25,916 Moraš zasjati 40 00:02:27,791 --> 00:02:30,208 Zajedno trag ostavimo 41 00:02:30,291 --> 00:02:32,291 Zauvijek jašemo 42 00:02:32,375 --> 00:02:35,791 Sve je samo još bolje 43 00:02:37,083 --> 00:02:38,125 Hej ! 44 00:02:38,208 --> 00:02:40,083 Svaki poni bilo gdje 45 00:02:40,166 --> 00:02:42,041 U zraku to osjećate 46 00:02:42,125 --> 00:02:45,625 Pronađite svoju iskru, blistajte i sjajite 47 00:02:46,208 --> 00:02:48,291 Zajednički trag dijelite 48 00:02:48,375 --> 00:02:50,333 Srcem i kopitom volite 49 00:02:50,416 --> 00:02:51,625 Poniji, idemo 50 00:02:51,708 --> 00:02:53,458 Ujedinimo se 51 00:02:53,541 --> 00:02:59,375 MOJ MALI PONI: OSTAVI SVOJ TRAG 52 00:03:00,625 --> 00:03:02,541 Tko ispada, ja ili on? 53 00:03:02,625 --> 00:03:06,500 Obojica! Tebi je pao kristal, a Sparky nije stvor! 54 00:03:06,583 --> 00:03:08,083 On je beba! 55 00:03:08,708 --> 00:03:09,708 Ali… 56 00:03:09,791 --> 00:03:13,958 Gle! „Poniji se natječu sa stvorovima, ne zmajevima.” 57 00:03:14,041 --> 00:03:15,708 Ma to ne piše! 58 00:03:15,791 --> 00:03:17,666 O, to zaista piše. 59 00:03:17,750 --> 00:03:20,791 Trebam novog partnera! Koga? 60 00:03:20,875 --> 00:03:23,000 -Psa! -Znam! 61 00:03:23,083 --> 00:03:25,166 Ali zašto je poslala psa? 62 00:03:28,833 --> 00:03:31,083 Poslala je Pufka? Nosi papir? 63 00:03:31,166 --> 00:03:33,166 Mama! Nauči slati poruke! 64 00:03:34,625 --> 00:03:35,791 Pufko! Čekaj! 65 00:03:35,875 --> 00:03:38,625 Kako taj pas leti! Brz je! 66 00:03:39,708 --> 00:03:41,541 A to je savršeno! 67 00:03:45,708 --> 00:03:46,541 Pufko? 68 00:03:50,291 --> 00:03:55,083 Kaže: „Najdraže princeze, nosim vam poruku od majke, 69 00:03:55,166 --> 00:03:58,083 kraljice Helene od Vjetropolisa…” 70 00:03:58,166 --> 00:03:59,708 Prijeđi na stvar! 71 00:04:00,208 --> 00:04:04,750 Prije nego što dostavi poruku, zahtijeva da ga nahranite… 72 00:04:04,833 --> 00:04:06,208 Kopita mi! 73 00:04:09,583 --> 00:04:14,583 „Drage moje, s dubokim žaljenjem odgađam današnji ručak. 74 00:04:14,666 --> 00:04:18,000 Iskrsnuo mi je važan državnički posao. 75 00:04:18,083 --> 00:04:22,125 Dogovorimo se za vrijeme koje je objema nezgodno. 76 00:04:22,208 --> 00:04:23,916 Voli vas majka.” 77 00:04:24,750 --> 00:04:27,416 Nije li htjela reći „zgodno”? 78 00:04:29,000 --> 00:04:30,208 Nije. 79 00:04:30,291 --> 00:04:35,416 Mama je stalno na sastancima. Ali naši su ručkovi posebni! 80 00:04:35,500 --> 00:04:37,958 I ona obožava rani ručak! 81 00:04:38,041 --> 00:04:40,125 Možda je kidnaponirana. 82 00:04:40,208 --> 00:04:41,750 -Daj! -Gle! 83 00:04:41,833 --> 00:04:43,333 Slatko srce? 84 00:04:43,416 --> 00:04:47,166 Je li ikad nacrtala slatko srce na poruku? 85 00:04:47,708 --> 00:04:50,000 Znaš, to je zaista sumnjivo. 86 00:04:52,208 --> 00:04:54,833 -Što ti kažeš, šerife? -Na što? 87 00:04:54,916 --> 00:04:56,291 Na ovo! 88 00:04:56,375 --> 00:04:58,875 Šifrirane poruke i slatka srca! 89 00:04:58,958 --> 00:05:00,833 Ne sluti na dobro. 90 00:05:00,916 --> 00:05:04,041 Možda mamu drže kao taokinju! 91 00:05:04,125 --> 00:05:07,708 Samu… bez ručka! 92 00:05:07,791 --> 00:05:10,208 Neki poniji dramatiziraju. 93 00:05:10,291 --> 00:05:13,041 Ali s njom nešto zaista ne valja. 94 00:05:15,041 --> 00:05:19,375 -Pomoći ćeš nam da otkrijemo što? -Pomoći ću vam! 95 00:05:19,458 --> 00:05:22,125 I znam gdje ćemo prvo potražiti! 96 00:05:28,583 --> 00:05:29,833 -To! -Hitch! 97 00:05:29,916 --> 00:05:35,166 Kraljicu ne drže zatočenu na šumodolskim igrama! 98 00:05:35,250 --> 00:05:36,666 Nikad se ne zna! 99 00:05:36,750 --> 00:05:39,458 I ovdje možemo početi potragu. 100 00:05:39,541 --> 00:05:41,666 Pufko, prijavimo se! 101 00:05:44,666 --> 00:05:46,333 Nemoj ovo izgubiti. 102 00:05:46,416 --> 00:05:47,375 To! 103 00:05:48,125 --> 00:05:52,291 Jesi li možda vidio koju kraljicu pegaza? 104 00:05:53,541 --> 00:05:56,041 Imale ste pravo. Nije ovdje! 105 00:05:56,125 --> 00:06:00,333 Ali sigurno je dobro. Vjerojatno negdje ruča! 106 00:06:01,708 --> 00:06:03,875 Bez mene! Ne bi nikad! 107 00:06:03,958 --> 00:06:08,916 Kad smo već ovdje, možete navijati za mene i Pufka! 108 00:06:09,000 --> 00:06:12,333 Pipp, idemo gledati čudne sportove. 109 00:06:15,791 --> 00:06:18,333 -Možete dijeliti trofeje. -Ja ću! 110 00:06:18,416 --> 00:06:21,708 Novi običaji jednoroga tako su zanimljivi! 111 00:06:21,791 --> 00:06:23,541 Rado bih ih proučila. 112 00:06:24,458 --> 00:06:28,958 Jedva čekam da vidite! Igre su tako elegantne! 113 00:06:29,041 --> 00:06:31,250 Prelijepe! Veličanstvene! 114 00:06:34,458 --> 00:06:35,916 Veličanstvene. 115 00:06:41,041 --> 00:06:42,750 Hej! 116 00:06:42,833 --> 00:06:44,291 Ima li koga doma? 117 00:06:44,375 --> 00:06:46,208 Sunny! 118 00:06:46,791 --> 00:06:47,916 Izzy? 119 00:06:48,000 --> 00:06:50,208 Ni makac! 120 00:06:50,291 --> 00:06:55,333 Ne želite propustiti ni minutu Igara šumskih stvorova! 121 00:06:57,166 --> 00:06:59,916 Stresno je ovo šuljanje. 122 00:07:00,000 --> 00:07:04,083 Da bar poni može drukčije dobiti biljeg! 123 00:07:05,000 --> 00:07:06,833 Očito nisu ovdje. 124 00:07:06,916 --> 00:07:09,791 Slijedi igra guranja! 125 00:07:11,916 --> 00:07:16,208 Znači, poanta igre je da gurneš ponija? 126 00:07:16,291 --> 00:07:19,291 Da! Ili poni gurne tebe. 127 00:07:19,375 --> 00:07:22,208 Samo gurneš? Nema zvona? Bodova? 128 00:07:22,291 --> 00:07:25,583 Igramo pismo-glava tko je prvi? Ili samo… 129 00:07:28,916 --> 00:07:29,916 Što? On? 130 00:07:30,000 --> 00:07:31,500 To nema smisla! 131 00:07:33,541 --> 00:07:35,916 Još jedan pobjednik! 132 00:07:36,791 --> 00:07:37,958 Što? 133 00:07:39,583 --> 00:07:42,833 Ne mogu razmišljati ni o čemu osim o mami! 134 00:07:42,916 --> 00:07:44,708 Sigurno je dobro. 135 00:07:44,791 --> 00:07:46,708 Ja nisam tako sigurna! 136 00:07:46,791 --> 00:07:50,541 Detektivka si! Zašto ne započneš istragu? 137 00:07:53,291 --> 00:07:56,791 -Novi unos. Slučaj nestale majke. -Da! 138 00:07:57,291 --> 00:08:00,791 Ispitajmo mrzovoljnog Alfaroga iz čajane. 139 00:08:00,875 --> 00:08:02,875 On zna sve tračeve! 140 00:08:06,000 --> 00:08:08,750 Taj smijeh! To je mamin smijeh! 141 00:08:08,833 --> 00:08:10,083 Nije. 142 00:08:10,166 --> 00:08:12,458 Pusti smijeh kraljice Helene. 143 00:08:13,791 --> 00:08:18,166 -To je mamin smijeh! -Ne! To je lažni smijeh za javnost! 144 00:08:20,833 --> 00:08:23,166 Ono je mamin pravi smijeh! 145 00:08:25,666 --> 00:08:26,500 Aha! 146 00:08:26,583 --> 00:08:28,958 Mama? Što ti ovdje radiš? 147 00:08:29,458 --> 00:08:31,833 Dvaput trepni ako si taokinja! 148 00:08:31,916 --> 00:08:36,666 Cure, ovo je Alfarog i ovo je njegova čajana! 149 00:08:36,750 --> 00:08:40,541 Alfarože, moje kćeri, princeze Pipp i Zipp. 150 00:08:40,625 --> 00:08:41,666 Poznajemo ga! 151 00:08:41,750 --> 00:08:45,750 -Zašto ste zajedno? -I zašto nisi došla na ručak? 152 00:08:45,833 --> 00:08:49,583 Ako ste gladne, ovdje ćete se najesti. Zar ne? 153 00:08:51,958 --> 00:08:55,000 Hitch je imao pravo! Jela si bez nas! 154 00:08:55,083 --> 00:09:00,416 Zar niste dobile poruku? Nije li Pufko bio sladak sa svitkom? 155 00:09:00,500 --> 00:09:04,875 Poruka je bila šifrirana, ali vi tako volite odgonetati! 156 00:09:04,958 --> 00:09:06,250 Jeste li za čaj? 157 00:09:06,333 --> 00:09:09,375 Razgovaramo s mamom! Pusti nas! 158 00:09:09,458 --> 00:09:13,625 -Cure! Nepristojne ste! -Kao kad ne dođeš na ručak? 159 00:09:13,708 --> 00:09:17,333 Drage! Rekla sam da je iskrsnulo nešto važno. 160 00:09:17,416 --> 00:09:19,416 Ovo je važno? 161 00:09:19,500 --> 00:09:20,791 Pobjednik! 162 00:09:21,583 --> 00:09:25,125 Dan igara poseban je događaj za jednoroge. 163 00:09:25,208 --> 00:09:30,166 Sad kad se pegazi i jednorozi opet ujedinjuju, 164 00:09:30,250 --> 00:09:32,625 važno je da imamo 165 00:09:33,291 --> 00:09:36,416 veleposlanike koji… Ovaj… 166 00:09:36,500 --> 00:09:38,083 Što to govoriš? 167 00:09:40,916 --> 00:09:43,208 Ovdje sam službeno! 168 00:09:43,291 --> 00:09:49,666 A sad se ispričavam jer Alfi i ja moramo službeno… pregovarati? 169 00:09:49,750 --> 00:09:51,208 Aha. 170 00:09:51,291 --> 00:09:53,375 Idemo mi van. 171 00:09:56,708 --> 00:09:59,666 Je li ga ona to nazvala „Alfi”? 172 00:10:01,250 --> 00:10:05,208 Zmaja nema i još se ne mogu popeti dizalom. 173 00:10:05,291 --> 00:10:08,000 Nešto joj sigurno mogu odnijeti. 174 00:10:08,083 --> 00:10:11,125 Ne mogu opet doći praznih kopita. Hej! 175 00:10:15,791 --> 00:10:16,833 To! 176 00:10:16,916 --> 00:10:21,333 Ne mogu Opaline donijeti njihova zmaja, ali mogu uspomene! 177 00:10:21,416 --> 00:10:23,000 Možda su čarobne! 178 00:10:24,333 --> 00:10:27,041 Koji događaj gledamo, Skye? 179 00:10:27,125 --> 00:10:30,666 Drago mi je što pitaš. To uopće nije događaj. 180 00:10:30,750 --> 00:10:33,916 Jednorozi izvode „nesretni” ples! 181 00:10:34,000 --> 00:10:36,666 To je zanimljiv obred koji izvode 182 00:10:36,750 --> 00:10:40,541 da se otčaraju ako dođu u dodir s čarolijom. 183 00:10:40,625 --> 00:10:43,333 Vjeruju da im čarolija nosi peh. 184 00:10:43,416 --> 00:10:45,541 Nisu li jednorozi čarobni? 185 00:10:45,625 --> 00:10:51,333 Jesu, ali nisu imali pristup svojoj magiji tisućama mjeseci. 186 00:10:51,416 --> 00:10:54,833 Vrlo zanimljivo, Skye. Zaista praznovjerno. 187 00:10:54,916 --> 00:10:57,250 Nakon igara, večeras u osam, 188 00:10:57,333 --> 00:11:00,208 Istinite priče: kraljevska obitelj! 189 00:11:00,291 --> 00:11:03,291 Što je s našim okrunjenim glavama? 190 00:11:03,375 --> 00:11:06,583 Princeze su odletjele iz gnijezda, 191 00:11:06,666 --> 00:11:10,416 ali kraljevske veze čvrsto ih drže na okupu! 192 00:11:15,750 --> 00:11:18,208 Gore je nego što sam se bojala! 193 00:11:20,750 --> 00:11:22,958 Kakvo slatko lišce! 194 00:11:23,041 --> 00:11:26,791 Pokazuje mu slike kad sam bila ždrijebe! 195 00:11:28,750 --> 00:11:30,875 A tu je kao maleni pirat. 196 00:11:31,541 --> 00:11:34,291 A ovdje je balerina! 197 00:11:34,833 --> 00:11:39,166 Gle! Cijeli pseći mafin pojeo je u jednom zalogaju! 198 00:11:39,250 --> 00:11:41,250 To ti je gladno štene! 199 00:11:43,166 --> 00:11:44,916 Sreća da imam Pufka. 200 00:11:45,541 --> 00:11:50,041 Cure su otišle i katkad sam tako usamljena! 201 00:11:50,125 --> 00:11:50,958 Hej… 202 00:11:51,541 --> 00:11:53,083 Nisi sama. 203 00:11:57,708 --> 00:12:00,208 Možete pričuvati Sparkyja? 204 00:12:00,291 --> 00:12:04,708 Moramo prijeći gredu prije nego što nas pogode kupusom. 205 00:12:05,791 --> 00:12:06,958 Hvala! 206 00:12:07,041 --> 00:12:09,750 Napokon sam shvatio pravila! 207 00:12:13,708 --> 00:12:14,708 Pobjednik! 208 00:12:15,250 --> 00:12:16,500 Nisam smio reći. 209 00:12:22,541 --> 00:12:23,833 To! 210 00:12:25,250 --> 00:12:26,416 Pobjednik! 211 00:12:35,958 --> 00:12:36,791 Pobjednik? 212 00:12:47,000 --> 00:12:48,333 Pobjednik! 213 00:12:52,208 --> 00:12:54,833 Koji se konj ovdje događa? 214 00:12:54,916 --> 00:12:58,583 Nemam pojma. Meni ovako izgleda svaki sport. 215 00:12:59,708 --> 00:13:02,416 Ova mi pjesma puno znači. Zove se: 216 00:13:02,500 --> 00:13:07,166 „Kraljica Helena od Vjetropolisa komentira na pozornici.” 217 00:13:09,916 --> 00:13:11,041 Bol. 218 00:13:11,125 --> 00:13:12,833 Preobrazba. 219 00:13:13,791 --> 00:13:15,541 Duga podjela. 220 00:13:15,625 --> 00:13:17,791 Dobro. Oprostite, poniji. 221 00:13:18,416 --> 00:13:22,291 Kraljica Helena na Grivini! 222 00:13:32,708 --> 00:13:37,833 Hvala! Čast mi što sam ovdje na ovaj zaista poseban dan! 223 00:13:37,916 --> 00:13:42,750 Svi smo se okupili: jednorozi, zemaljski poniji i pegazi! 224 00:13:42,833 --> 00:13:46,791 Ujedinjeni obnavljamo snažnu vezu koja je nekoć… 225 00:13:48,916 --> 00:13:49,958 Nismo… 226 00:13:51,041 --> 00:13:54,250 Nismo znali koliko trebamo jedni druge. 227 00:13:54,333 --> 00:13:58,458 I kako može biti divno kad smo svi zajedno. 228 00:14:00,791 --> 00:14:06,458 Drugim riječima, jako sam uzbuđena što ću biti u žiriju završnog događaja, 229 00:14:06,541 --> 00:14:09,250 Grand Prixa šumskih stvorova! 230 00:14:23,375 --> 00:14:27,166 Slijedi završni događaj, i to velik! 231 00:14:27,250 --> 00:14:29,750 Grand Prix šumskih stvorova! 232 00:14:31,833 --> 00:14:33,041 Presretne smo! 233 00:14:33,125 --> 00:14:36,208 Imamo biljege i živimo s prijateljima! 234 00:14:40,041 --> 00:14:42,583 Ali poslušajmo prvo opet 235 00:14:42,666 --> 00:14:45,708 dirljive riječi kraljice Helene. 236 00:14:45,791 --> 00:14:49,208 Nismo znali koliko trebamo jedni druge. 237 00:14:49,750 --> 00:14:53,375 I kako divno može biti kad smo svi zajedno. 238 00:14:55,750 --> 00:14:58,458 Priprema, pozor… 239 00:15:02,500 --> 00:15:03,791 I krenuli su! 240 00:15:03,875 --> 00:15:07,708 Jedva čekam! Nećete vjerovati kakva divlja utrka! 241 00:15:07,791 --> 00:15:11,708 Grand Prix je događaj dana! Kako sam uzbuđena! 242 00:15:12,583 --> 00:15:13,541 Čekajte! 243 00:15:14,125 --> 00:15:16,333 Zaustavite utrku! Ne vidimo! 244 00:15:16,416 --> 00:15:19,833 Smiri kopita. Pipp i ja ćemo to popraviti. 245 00:15:19,916 --> 00:15:24,375 Vuku kamen uzbrdo nekakvom divovskom gumom? 246 00:15:24,458 --> 00:15:27,541 -Galop sa stijenom! Tko vodi? -Hitch! 247 00:15:27,625 --> 00:15:28,916 To! 248 00:15:36,250 --> 00:15:38,333 Gore je beba. 249 00:15:38,875 --> 00:15:41,375 Je li i to dio utrke? 250 00:15:48,625 --> 00:15:51,333 Sad se on i Pufko… skijaju na vodi? 251 00:15:51,416 --> 00:15:56,458 Da! Skijaju se i izgleda da ih vuku guske! 252 00:15:56,541 --> 00:15:59,541 Guskavo-pljuskavi slalom na vodi! 253 00:15:59,625 --> 00:16:04,166 Skočili su kroz šest vatrenih obruča? Pipp! Što se zbiva? 254 00:16:04,250 --> 00:16:05,375 Ne! 255 00:16:05,458 --> 00:16:08,208 Hrani je sirom s finog pladnja! 256 00:16:08,291 --> 00:16:12,125 Tko, Hitch? Sir je tek na sirnoj štafeti. 257 00:16:13,666 --> 00:16:15,666 Kako je to odvratno! 258 00:16:20,041 --> 00:16:20,958 Što ćemo? 259 00:16:26,458 --> 00:16:30,625 Ovo nosi peh! Grozan peh! Znam kako ćemo to riješiti. 260 00:16:30,708 --> 00:16:33,000 Bing-bong! 261 00:16:33,083 --> 00:16:36,125 Bing-bong! 262 00:16:44,666 --> 00:16:47,500 Ajmo, Pufko! Skoro smo na cilju! 263 00:16:54,625 --> 00:16:56,375 Kamilice mi! 264 00:16:57,833 --> 00:16:59,041 Što ćemo? 265 00:16:59,125 --> 00:17:01,958 Poniji, upomoć! Drž' se, maleni! 266 00:17:02,041 --> 00:17:03,916 O, ne! Alfi, gle! 267 00:17:04,958 --> 00:17:06,875 Što pokazuje? 268 00:17:09,750 --> 00:17:10,625 Sparky! 269 00:17:10,708 --> 00:17:11,875 Drži se! 270 00:17:16,708 --> 00:17:18,166 Pufko, brzo! 271 00:17:20,666 --> 00:17:21,875 Držim te! 272 00:17:21,958 --> 00:17:23,958 O, ne! 273 00:17:24,041 --> 00:17:25,625 Upotrijebite čaroliju! 274 00:17:28,250 --> 00:17:29,416 Sparky! 275 00:17:34,125 --> 00:17:35,375 Jesi li dobro? 276 00:17:50,333 --> 00:17:51,791 Možeš ti to! 277 00:17:53,083 --> 00:17:54,083 To! 278 00:17:54,166 --> 00:17:55,541 Super! 279 00:17:58,041 --> 00:17:58,875 O, da! 280 00:18:01,166 --> 00:18:02,666 -Pobjednik! -Da! 281 00:18:02,750 --> 00:18:04,166 Što? 282 00:18:04,958 --> 00:18:06,375 To! 283 00:18:10,000 --> 00:18:12,250 Kako sam sretna! 284 00:18:12,875 --> 00:18:15,333 Ali ja… Mi smo prvi stigli! 285 00:18:15,416 --> 00:18:18,041 A Elder Flower je lani bila druga. 286 00:18:18,125 --> 00:18:21,750 Obećali smo joj da će ove godine pobijediti! 287 00:18:21,833 --> 00:18:24,125 U pravilima je. Stranica 372. 288 00:18:24,208 --> 00:18:26,208 Glupost! Da vidim! 289 00:18:31,000 --> 00:18:34,208 -Hvala svima… -Neka glavni sudac odluči. 290 00:18:39,041 --> 00:18:44,041 Kraljica i ja raspravili smo i zaista je došlo do teškog propusta. 291 00:18:44,125 --> 00:18:49,666 Glavni sudac šumodolskih Igara dodjeljuje Hitchu i Pufku 292 00:18:49,750 --> 00:18:53,250 vrlo prestižnu nagradu za najslađeg štenca! 293 00:18:54,625 --> 00:18:55,958 Što? 294 00:18:56,041 --> 00:18:59,625 To nije kategorija! On je jedini štenac! 295 00:18:59,708 --> 00:19:01,166 Pobjednik! 296 00:19:02,333 --> 00:19:04,625 Piše ovdje. Najslađi štenac. 297 00:19:04,708 --> 00:19:07,708 Žao nam je što smo izgubili Sparkyja! 298 00:19:07,791 --> 00:19:11,541 Omeli su nas naši problemi i jako nam je žao! 299 00:19:11,625 --> 00:19:17,291 Niste vi krive. I mene je svašta omelo. Ja sam odgovoran za Sparkyja. 300 00:19:17,375 --> 00:19:20,416 Tako sam se unio u igru i pravila… 301 00:19:20,500 --> 00:19:23,375 Ali pravila nemaju smisla! Shvaćate? 302 00:19:23,458 --> 00:19:25,458 Znači, ne ljutiš se? 303 00:19:25,541 --> 00:19:27,833 -Samo na sebe. -Hajde, stari! 304 00:19:27,916 --> 00:19:32,458 Svi pobjednici moraju na šumodolsku konferenciju za tisak. 305 00:19:32,541 --> 00:19:34,791 Plemenito od vas, cure. 306 00:19:34,875 --> 00:19:37,125 Nije se lako ispričati. 307 00:19:37,208 --> 00:19:39,625 Da, ali Hitch nam je prijatelj. 308 00:19:39,708 --> 00:19:41,041 Znam! 309 00:19:41,125 --> 00:19:44,208 Bljak! Hitch nam je prijatelj! 310 00:19:44,291 --> 00:19:48,125 Igramo se s njim društvene igre! A ne… ovo vaše. 311 00:19:48,208 --> 00:19:51,708 Pipp Petals! Zephyrina Storm! Slušajte me! 312 00:19:52,875 --> 00:19:54,166 Oprostite. 313 00:19:55,166 --> 00:19:57,875 Vas dvije odrastate. 314 00:19:57,958 --> 00:20:00,916 Otišle ste od doma, živite same. 315 00:20:01,000 --> 00:20:02,708 Ali i ja sam još živa! 316 00:20:02,791 --> 00:20:07,583 Sviđaju mi se vaši prijatelji i poniji u koje se pretvarate. 317 00:20:07,666 --> 00:20:09,541 A sviđa mi se i… 318 00:20:09,625 --> 00:20:11,000 Dobro! Shvaćamo! 319 00:20:11,083 --> 00:20:14,333 Oprosti, mama. Želimo da budeš sretna. 320 00:20:14,416 --> 00:20:19,125 Da. Zaslužuješ otići na ručak, makar ne s nama! 321 00:20:19,875 --> 00:20:23,000 Hvala kopitu! Volim vas, cure. 322 00:20:23,083 --> 00:20:24,916 I mi tebe. 323 00:20:25,000 --> 00:20:26,791 Zagrlite onda majku! 324 00:20:32,541 --> 00:20:35,166 Dina, ostatak sportske ekipe, 325 00:20:35,250 --> 00:20:39,458 i ja, Skye Silver, želimo vam čarobnu noć iz Šumodola! 326 00:20:39,541 --> 00:20:41,083 Siguran let, poniji! 327 00:20:51,416 --> 00:20:54,250 Tko je zaboravio zatvoriti prozor? 328 00:20:55,041 --> 00:20:55,958 Ja ne! 329 00:21:02,083 --> 00:21:03,541 Hvala! 330 00:21:03,625 --> 00:21:06,708 Valjda mi je ispala… 331 00:21:10,375 --> 00:21:13,041 Ulovi tog zmaja! 332 00:21:16,458 --> 00:21:18,375 Kopita mi, Sparky! 333 00:21:18,458 --> 00:21:20,250 Kako si dospio van? 334 00:21:25,041 --> 00:21:26,583 Misty! 335 00:21:26,666 --> 00:21:28,958 Smjesta da si sišla! 336 00:21:30,125 --> 00:21:32,000 Evo me, Opaline. 337 00:21:58,750 --> 00:22:02,916 Prijevod titlova: Petra Matić