1 00:00:18,583 --> 00:00:21,166 ‫טוב, שייק חלבונים חלומי לזיפ,‬ 2 00:00:21,250 --> 00:00:24,875 ‫משקה פירות לפיפ, ובשביל הוד תעופתה,‬ 3 00:00:24,958 --> 00:00:28,250 ‫כרגיל, "ירוק מפלצתי"‬ ‫עם הרבה ירוקים ובלי מפלצת.‬ 4 00:00:28,791 --> 00:00:30,666 ‫היי, איפה אימא שלכן?‬ 5 00:00:30,750 --> 00:00:32,458 ‫היא שלחה הודעה!‬ 6 00:00:32,541 --> 00:00:33,750 ‫היא אומרת…‬ 7 00:00:34,666 --> 00:00:35,750 ‫אמוג'י של כלב.‬ 8 00:00:35,833 --> 00:00:38,583 ‫מה זה אומר?‬ ‫-אימא לא יודעת לסמס.‬ 9 00:00:38,666 --> 00:00:41,500 ‫לפני שבוע היא סימסה לי רק את המילה "לא".‬ 10 00:00:41,583 --> 00:00:44,750 ‫אבל היא אף פעם לא מפספסת את הבראנץ' שלנו!‬ 11 00:00:44,833 --> 00:00:49,166 ‫ועכשיו היא שולחת הודעות מוזרות?‬ ‫יש רק הסבר אחד. היא…‬ 12 00:00:49,250 --> 00:00:50,958 ‫נחטפה!‬ 13 00:00:54,875 --> 00:00:57,708 ‫צודקות. זה נשמע פחות טיפשי בראש שלי.‬ 14 00:00:57,791 --> 00:00:58,750 ‫נחטפה?‬ 15 00:00:58,833 --> 00:01:01,458 ‫בלי מתח, היצ' בשטח!‬ 16 00:01:02,125 --> 00:01:05,541 ‫אל תקפוץ למסקנות. בעצם, אל תקפוץ בכלל.‬ 17 00:01:05,625 --> 00:01:09,083 ‫לא קרה כלום.‬ ‫אימא פשוט לא הגיעה לבראנץ' שלנו.‬ 18 00:01:09,166 --> 00:01:11,083 ‫אבל היא שלחה לנו אמוג'י של כלב!‬ 19 00:01:11,166 --> 00:01:14,125 ‫מצטער, לא יכול להסתכל ולקפוץ במקביל.‬ 20 00:01:14,208 --> 00:01:18,458 ‫כן… אני צריכה קצת יותר הקשר, היצ'.‬ 21 00:01:19,333 --> 00:01:22,750 ‫אני מתאמן ליום השדה של יצורי היער!‬ ‫-מה זה?‬ 22 00:01:23,583 --> 00:01:26,583 ‫הפסקת לקפוץ. זו עבירה!‬ 23 00:01:26,666 --> 00:01:28,708 ‫אתה בחוץ!‬ 24 00:01:28,791 --> 00:01:30,666 ‫מה? זה לא בחוקים!‬ 25 00:01:30,750 --> 00:01:32,041 ‫דווקא כן!‬ 26 00:01:32,583 --> 00:01:35,875 ‫ממש פה,‬ ‫במדריך יום השדה של יצורי היער, עמוד 403.‬ 27 00:01:35,958 --> 00:01:37,708 ‫מה זה יום השדה של יצורי היער?‬ 28 00:01:38,375 --> 00:01:43,208 ‫זו מסורת חד-קרן עתיקה ומדהימה!‬ 29 00:01:43,291 --> 00:01:47,416 ‫בכל ירח סגול רביעי, כל הפונים ביער בריידל‬ 30 00:01:47,500 --> 00:01:50,625 ‫מתאספים ליום מלהיב של תחרויות ומשחקים!‬ 31 00:01:50,708 --> 00:01:53,500 ‫משחקים… משחקים… משחקים!‬ 32 00:01:53,583 --> 00:01:55,958 ‫איזה משחק זה? "קפיצות במקום"?‬ 33 00:01:56,041 --> 00:01:59,166 ‫לא, זה אחר כך.‬ ‫היצ' מתאמן למרוץ קפיצות השליחים.‬ 34 00:01:59,250 --> 00:02:02,000 ‫קופצים לאורך מסלול מכשולים‬ ‫ומאזנים גביש על האף,‬ 35 00:02:02,083 --> 00:02:06,833 ‫ואז מעבירים אותו לחבר הצוות השני,‬ ‫והוא קופץ לקו הסיום. אני בצוות של ספארקי.‬ 36 00:02:08,833 --> 00:02:10,458 ‫ספארקי, תפוס!‬ 37 00:02:14,958 --> 00:02:18,291 ‫הפלת את הגביש. זו עבירה! אתה בחוץ!‬ 38 00:02:21,458 --> 00:02:23,958 ‫"היי, רק תנו לזה לזהור‬ 39 00:02:24,041 --> 00:02:25,916 ‫"אז בואו ונזרח‬ 40 00:02:28,250 --> 00:02:30,208 ‫"נשאיר חותם ביחד‬ 41 00:02:30,291 --> 00:02:32,291 ‫"נרכב עכשיו בלי פחד‬ 42 00:02:32,375 --> 00:02:35,791 ‫"ונתקדם כך צעד אחר צעד‬ 43 00:02:37,083 --> 00:02:38,125 ‫"היי‬ 44 00:02:38,208 --> 00:02:40,083 ‫"לכל פוני בעולם‬ 45 00:02:40,166 --> 00:02:42,041 ‫"יש ניצוץ כל כך מושלם‬ 46 00:02:42,125 --> 00:02:46,125 ‫"כי הקסם בתוך ליבכם‬ 47 00:02:46,208 --> 00:02:48,291 ‫"להשאיר את החותם‬ 48 00:02:48,375 --> 00:02:50,333 ‫"בלבבות פה של כולם‬ 49 00:02:50,416 --> 00:02:56,000 ‫"הו, פונים, קדימה, זה תורכם"‬ 50 00:02:56,083 --> 00:02:59,375 ‫- הפוני הקטן שלי: סימנים של קסם -‬ 51 00:03:00,625 --> 00:03:02,541 ‫מי בחוץ? אני או ספארקי?‬ 52 00:03:02,625 --> 00:03:03,458 ‫שניכם.‬ 53 00:03:03,541 --> 00:03:04,625 ‫- משחקי עין הרע -‬ 54 00:03:04,750 --> 00:03:08,083 ‫אתה הפלת את הגביש,‬ ‫וספארקי הוא לא יצור יער. הוא תינוק!‬ 55 00:03:08,708 --> 00:03:09,708 ‫אבל…‬ 56 00:03:09,791 --> 00:03:13,958 ‫תראה. "כל מתמודד יתחרה עם יצור יער,‬ ‫לא עם תינוק דרקון."‬ 57 00:03:14,041 --> 00:03:15,666 ‫אין מצב שזה כתוב שם.‬ 58 00:03:15,750 --> 00:03:17,708 ‫אה, ואו, זה באמת כתוב שם.‬ 59 00:03:17,791 --> 00:03:20,791 ‫אני צריך שותף חדש.‬ ‫באיזה יצור יער כדאי לי לבחור?‬ 60 00:03:21,416 --> 00:03:23,000 ‫כלב.‬ ‫-אני יודעת.‬ 61 00:03:23,083 --> 00:03:25,416 ‫אבל למה היא סימסה לנו כלב?‬ 62 00:03:28,875 --> 00:03:31,083 ‫אימא שלחה את קלאודפף עם פתק?‬ 63 00:03:31,166 --> 00:03:33,166 ‫אימא, תלמדי לסמס.‬ 64 00:03:34,625 --> 00:03:35,791 ‫קלאודי, חכה!‬ 65 00:03:35,875 --> 00:03:38,625 ‫תראו את הכלב הזה! הוא כל כך מהיר!‬ 66 00:03:39,708 --> 00:03:41,541 ‫וזה מושלם.‬ 67 00:03:45,708 --> 00:03:46,541 ‫קלאודפף?‬ 68 00:03:50,416 --> 00:03:55,000 ‫הוא אומר, "נסיכות יקרות,‬ ‫אני מביא לכן הודעה מאימכן היקרה,‬ 69 00:03:55,083 --> 00:03:58,083 ‫"הוד מלכותה, המלכה הייבן מפסגות צפריר…"‬ 70 00:03:58,166 --> 00:03:59,125 ‫נו כבר, פאף!‬ 71 00:04:00,458 --> 00:04:04,750 ‫הוא אומר שלפני שימסור את ההודעה,‬ ‫הוא דורש ארוחה מפואר…‬ 72 00:04:04,833 --> 00:04:06,208 ‫בשם כל הפרסות!‬ 73 00:04:09,583 --> 00:04:14,416 ‫"יקירותיי, לצערי הרב‬ ‫אני נאלצת לדחות את הבראנץ' המשותף שלנו.‬ 74 00:04:14,500 --> 00:04:18,000 ‫"עליי לטפל בעניין מדיני חשוב‬ ‫שאינו סובל דיחוי.‬ 75 00:04:18,083 --> 00:04:22,125 ‫"נקבע מועד אחר שיהיה פחות נוח לשתיכן.‬ 76 00:04:22,208 --> 00:04:23,916 ‫"באהבה, אימא."‬ 77 00:04:24,750 --> 00:04:27,416 ‫היא התכוונה לומר "יותר נוח"?‬ 78 00:04:29,000 --> 00:04:30,208 ‫לא.‬ ‫-לא.‬ 79 00:04:30,291 --> 00:04:35,416 ‫לאימא יש פגישות מלכותיות כל הזמן,‬ ‫אבל הבראנץ' המשותף שלנו מיוחד!‬ 80 00:04:35,500 --> 00:04:37,958 ‫והיא אוהבת בראנץ'!‬ 81 00:04:38,041 --> 00:04:40,125 ‫אולי היא באמת נחטפה.‬ 82 00:04:40,208 --> 00:04:41,750 ‫נו, באמת.‬ ‫-תראי!‬ 83 00:04:41,833 --> 00:04:43,333 ‫לב קטן וחמוד?‬ 84 00:04:43,416 --> 00:04:47,166 ‫מתי היא אי פעם ציירה לב קטן וחמוד על פתק?‬ 85 00:04:47,708 --> 00:04:50,000 ‫את יודעת מה? זה באמת חשוד.‬ 86 00:04:52,208 --> 00:04:54,833 ‫מה דעתך על כל זה, שריף?‬ ‫-על מה?‬ 87 00:04:54,916 --> 00:04:56,291 ‫מה נראה לך?‬ 88 00:04:56,375 --> 00:05:00,833 ‫הודעות מוזרות ולבבות קטנים וחמודים!‬ ‫משהו רע קורה כאן.‬ 89 00:05:00,916 --> 00:05:04,041 ‫אולי אימא מוחזקת כבת ערובה איפשהו,‬ 90 00:05:04,125 --> 00:05:07,708 ‫לגמרי לבד, בלי בראנץ'!‬ 91 00:05:07,791 --> 00:05:10,208 ‫טוב, נראה לי שמישהי מגזימה,‬ 92 00:05:10,291 --> 00:05:12,916 ‫אבל בהחלט יש פה משהו מוזר.‬ 93 00:05:15,041 --> 00:05:17,083 ‫תעזור לנו להבין מה העניין?‬ 94 00:05:17,583 --> 00:05:19,375 ‫אעזור לכן.‬ 95 00:05:19,458 --> 00:05:22,125 ‫ואני יודע איפה להתחיל בחיפושים.‬ 96 00:05:28,583 --> 00:05:29,833 ‫כן!‬ ‫-היצ'!‬ 97 00:05:29,916 --> 00:05:35,166 ‫מלכת פסגות צפריר לא מוחזקת בשבי‬ ‫ביום השדה של יצורי יער בריידל!‬ 98 00:05:35,250 --> 00:05:36,666 ‫אי אפשר לדעת!‬ 99 00:05:36,750 --> 00:05:39,458 ‫למה שלא נתחיל בחיפושים כאן?‬ 100 00:05:39,541 --> 00:05:41,666 ‫קדימה, פאפי, נלך להירשם.‬ 101 00:05:44,666 --> 00:05:46,333 ‫אל תאבד את זה.‬ 102 00:05:46,416 --> 00:05:47,375 ‫כן!‬ 103 00:05:48,125 --> 00:05:52,125 ‫היי, ראית במקרה מלכת פגסוס בסביבה?‬ 104 00:05:53,541 --> 00:05:56,041 ‫טוב, צדקתן. היא לא פה.‬ 105 00:05:56,125 --> 00:06:00,333 ‫אבל אני בטוח שהיא בסדר.‬ ‫היא כנראה אוכלת בראנץ' כרגע.‬ 106 00:06:01,708 --> 00:06:03,875 ‫בלעדיי? אין סיכוי!‬ 107 00:06:03,958 --> 00:06:09,250 ‫אבל אם אנחנו כבר כאן, תוכלו לעודד‬ ‫אותי ואת קלאודפף בתחרות הראשונה!‬ 108 00:06:09,333 --> 00:06:12,458 ‫בואי, פיפ, נצפה באירועי ספורט מוזרים.‬ 109 00:06:15,791 --> 00:06:18,333 ‫או שתעזרו לחלק גביעים.‬ ‫-אני אעזור!‬ 110 00:06:18,416 --> 00:06:21,708 ‫מסורות חדי-הקרן החדשות האלה מרתקות.‬ 111 00:06:21,791 --> 00:06:23,625 ‫אשמח ללמוד עליהן עוד.‬ 112 00:06:24,500 --> 00:06:28,958 ‫חכו עד שתראו את זה!‬ ‫משחקי יום השדה הם אלגנטיים.‬ 113 00:06:29,041 --> 00:06:31,250 ‫יפהפיים! מרהיבים!‬ 114 00:06:34,458 --> 00:06:35,916 ‫"מרהיבים"…‬ 115 00:06:41,208 --> 00:06:42,750 ‫שלום?‬ 116 00:06:42,833 --> 00:06:44,291 ‫יש מישהו בבית?‬ 117 00:06:44,375 --> 00:06:46,208 ‫סאני?‬ 118 00:06:46,791 --> 00:06:47,916 ‫איזי?‬ 119 00:06:48,000 --> 00:06:50,208 ‫לא לזוז!‬ 120 00:06:50,291 --> 00:06:55,333 ‫אל תפספסו אפילו דקה‬ ‫מהסיקור של אירועי יום השדה של יצורי היער!‬ 121 00:06:57,166 --> 00:06:59,916 ‫להתגנב זה מלחיץ.‬ 122 00:07:00,000 --> 00:07:04,083 ‫הלוואי שהייתה דרך אחרת להשיג סימן חן.‬ 123 00:07:05,208 --> 00:07:06,916 ‫כנראה אין אף אחד בבית.‬ 124 00:07:07,000 --> 00:07:09,791 ‫מייד, תחרות הדחיפה!‬ 125 00:07:11,916 --> 00:07:16,208 ‫אז מטרת המשחק היא לדחוף מישהו ולהפיל אותו?‬ 126 00:07:16,291 --> 00:07:19,291 ‫בדיוק! או שהוא ידחוף ויפיל אותך.‬ 127 00:07:19,375 --> 00:07:22,125 ‫פשוט דוחפים? יש פעמון הזנקה? ניקוד?‬ 128 00:07:22,208 --> 00:07:25,291 ‫נטיל מטבע כדי להחליט מי מתחיל? או שפשוט…‬ 129 00:07:26,583 --> 00:07:28,250 ‫בדיוק. מנצח!‬ 130 00:07:28,916 --> 00:07:29,916 ‫רגע, הוא?‬ 131 00:07:30,000 --> 00:07:31,500 ‫זה לא הגיוני!‬ 132 00:07:33,750 --> 00:07:35,916 ‫עוד מנצח!‬ 133 00:07:36,791 --> 00:07:37,958 ‫מה?‬ 134 00:07:40,041 --> 00:07:42,833 ‫קשה להתרכז במשחקים. אני דואגת לאימא.‬ 135 00:07:42,916 --> 00:07:44,708 ‫אני בטוחה שהיא בסדר.‬ 136 00:07:44,791 --> 00:07:46,708 ‫כן, אבל אני לא בטוחה.‬ 137 00:07:46,791 --> 00:07:50,541 ‫את בלשית! את לא יכולה לפתוח בחקירה אמיתית?‬ 138 00:07:53,291 --> 00:07:56,791 ‫תיק חדש, המקרה של האם הנעדרת.‬ ‫-כן!‬ 139 00:07:57,791 --> 00:08:02,875 ‫כדאי שנדבר עם אלפביטל הנרגן בחדר התה.‬ ‫הוא שומע את כל הרכילות ביער.‬ 140 00:08:06,500 --> 00:08:08,750 ‫הצחוק הזה! זה הצחוק של אימא!‬ 141 00:08:09,375 --> 00:08:12,000 ‫לא. פוני-פד,‬ ‫תשמיע את הצחוק של המלכה הייבן.‬ 142 00:08:13,791 --> 00:08:18,125 ‫זה הצחוק של אימא.‬ ‫-לא, זה הצחוק המזויף שהיא צוחקת בפומבי.‬ 143 00:08:20,833 --> 00:08:23,166 ‫זה הצחוק האמיתי של אימא!‬ 144 00:08:26,583 --> 00:08:28,375 ‫אימא? מה את עושה פה?‬ 145 00:08:29,583 --> 00:08:31,833 ‫תמצמצי פעמיים אם את בת ערובה.‬ 146 00:08:31,916 --> 00:08:36,666 ‫בנות, זה אלפביטל, וזה חדר התה שלו.‬ 147 00:08:36,750 --> 00:08:40,541 ‫אלפביטל, אלה הבנות שלי, הנסיכות פיפ וזיפ.‬ 148 00:08:40,625 --> 00:08:43,625 ‫אנחנו מכירות אותו, אבל למה אתם יחד?‬ 149 00:08:43,708 --> 00:08:45,750 ‫ולמה לא באת לבראנץ'?‬ 150 00:08:45,833 --> 00:08:49,416 ‫אם אתן רעבות,‬ ‫הבראנץ' פה מצוין. נכון, הייבן?‬ 151 00:08:51,958 --> 00:08:55,000 ‫היצ' צדק! אכלת בראנץ' בלעדינו!‬ 152 00:08:55,083 --> 00:09:00,416 ‫לא קיבלתן את ההודעה שלי? קלאודפף‬ ‫נראה כל כך מתוק עם המגילה הקטנה שלו!‬ 153 00:09:00,500 --> 00:09:04,875 ‫נכון, ההודעה הייתה קצת מוזרה,‬ ‫אבל אתן אוהבות תעלומות.‬ 154 00:09:04,958 --> 00:09:06,250 ‫תרצו תה?‬ 155 00:09:06,333 --> 00:09:09,375 ‫זה דיון משפחתי. תן לנו דקה, בבקשה.‬ 156 00:09:09,458 --> 00:09:11,750 ‫בנות! זה היה חצוף מאוד.‬ 157 00:09:11,833 --> 00:09:13,625 ‫כמו להבריז מבראנץ'?‬ 158 00:09:13,708 --> 00:09:17,333 ‫יקירותיי, אמרתי לכן‬ ‫שעליי לטפל בעניין חשוב.‬ 159 00:09:17,416 --> 00:09:19,416 ‫זה חשוב?‬ 160 00:09:19,500 --> 00:09:20,791 ‫מנצח!‬ 161 00:09:21,583 --> 00:09:25,125 ‫יום השדה הוא אירוע מיוחד של חדי-הקרן,‬ 162 00:09:25,208 --> 00:09:28,500 ‫ועכשיו שהפגסוס וחדי-הקרן…‬ 163 00:09:28,583 --> 00:09:30,166 ‫מתאחדים,‬ 164 00:09:30,250 --> 00:09:32,708 ‫חשוב שיהיו לנו‬ 165 00:09:33,291 --> 00:09:36,416 ‫שגרירים ל… כשהם…‬ 166 00:09:36,500 --> 00:09:38,083 ‫מה את אומרת?‬ 167 00:09:40,916 --> 00:09:43,208 ‫אני כאן במסגרת רשמית!‬ 168 00:09:43,291 --> 00:09:49,666 ‫ועכשיו, אם תסלחו לי,‬ ‫אלפי ואני היינו באמצע דיונים רשמיים.‬ 169 00:09:49,750 --> 00:09:51,208 ‫כן…‬ 170 00:09:51,291 --> 00:09:53,375 ‫אנחנו נצא עכשיו.‬ 171 00:09:56,708 --> 00:09:59,666 ‫היא קראה לו "אלפי"?‬ 172 00:10:01,250 --> 00:10:05,375 ‫אז הדרקון לא פה,‬ ‫ואני עדיין לא יכולה לעלות במעלית.‬ 173 00:10:05,458 --> 00:10:08,000 ‫בטח יש משהו שאוכל להביא לה.‬ 174 00:10:08,083 --> 00:10:11,125 ‫אני לא יכולה‬ ‫לבוא שוב בפרסות ריקות או… רגע!‬ 175 00:10:15,791 --> 00:10:16,833 ‫בינגו!‬ 176 00:10:16,916 --> 00:10:21,458 ‫לא אביא לאופליין את הדרקון שלהם,‬ ‫אבל אביא את הזיכרונות שלהם.‬ 177 00:10:21,541 --> 00:10:23,000 ‫אולי יש בהם קסם.‬ 178 00:10:24,333 --> 00:10:27,041 ‫באיזו תחרות אנחנו צופים, סקיי?‬ 179 00:10:27,125 --> 00:10:30,666 ‫דאזל, אני שמח ששאלת. זו לא תחרות כלל.‬ 180 00:10:30,750 --> 00:10:33,916 ‫זהו ריקוד חד-קרן נגד מזל רע.‬ 181 00:10:34,000 --> 00:10:36,666 ‫זה טקס מעניין שהם עורכים לפעמים‬ 182 00:10:36,750 --> 00:10:40,541 ‫כדי לטהר את עצמם ממזל רע‬ ‫לאחר מפגש עם משהו קסום.‬ 183 00:10:40,625 --> 00:10:43,333 ‫הם מאמינים שקסם עלול להביא מזל רע.‬ 184 00:10:43,416 --> 00:10:45,541 ‫חדי-הקרן עצמם לא קסומים?‬ 185 00:10:45,625 --> 00:10:51,333 ‫כן, אבל כזכור, לא הייתה להם‬ ‫גישה לקסם שלהם במשך אלפי שנים.‬ 186 00:10:51,416 --> 00:10:54,833 ‫מרתק, סקיי. איזו אמונה טפלה.‬ 187 00:10:54,916 --> 00:10:57,250 ‫ואחרי המשחקים, הערב בשמונה,‬ 188 00:10:57,333 --> 00:11:00,208 ‫הסיפור האמיתי של פסגות צפריר:‬ ‫משפחת המלוכה.‬ 189 00:11:00,291 --> 00:11:03,291 ‫צפו בבנות המלוכה האהובות עלינו.‬ 190 00:11:03,375 --> 00:11:06,583 ‫הנסיכות הצעירות אומנם עזבו את הארמון,‬ 191 00:11:06,666 --> 00:11:10,833 ‫אבל קשרים מלכותיים‬ ‫שומרים על המשפחה הזאת מלוכדת מתמיד.‬ 192 00:11:15,750 --> 00:11:18,208 ‫זה גרוע יותר משחשבתי.‬ 193 00:11:20,750 --> 00:11:22,958 ‫איזה פרצוף קטן וחמוד.‬ 194 00:11:23,041 --> 00:11:26,458 ‫היא מראה לו תמונות מביכות שלי כסייחה!‬ 195 00:11:28,750 --> 00:11:30,875 ‫וכאן הוא פיראט קטן.‬ 196 00:11:31,875 --> 00:11:34,291 ‫וכאן הוא בלרינה.‬ 197 00:11:34,833 --> 00:11:39,166 ‫תראה את זה.‬ ‫הוא אוכל את כל הקאפקייק בביס אחד!‬ 198 00:11:39,250 --> 00:11:41,333 ‫זה כלבלב רעב מאוד.‬ 199 00:11:43,250 --> 00:11:44,916 ‫מזל שיש לי את קלאודי.‬ 200 00:11:45,625 --> 00:11:50,041 ‫מאז שהבנות עזבו את הבית,‬ ‫לפעמים אני מרגישה שנשארתי לבד.‬ 201 00:11:50,125 --> 00:11:50,958 ‫היי.‬ 202 00:11:51,666 --> 00:11:53,208 ‫את לא לבד.‬ 203 00:11:57,875 --> 00:12:00,208 ‫היי! תשגיחו לרגע על ספארקי?‬ 204 00:12:00,291 --> 00:12:04,041 ‫עלינו לחצות את הקורה‬ ‫לפני שהציפורים יפילו עלינו כדורי כרוב.‬ 205 00:12:05,791 --> 00:12:09,166 ‫תודה! נראה לי שסוף סוף הבנתי את החוקים!‬ 206 00:12:13,708 --> 00:12:14,666 ‫מנצחת!‬ 207 00:12:15,166 --> 00:12:16,500 ‫דיברתי מוקדם מדי.‬ 208 00:12:22,541 --> 00:12:23,833 ‫כן!‬ 209 00:12:25,250 --> 00:12:26,416 ‫מנצח!‬ 210 00:12:35,958 --> 00:12:36,791 ‫מנצח?‬ 211 00:12:47,000 --> 00:12:48,333 ‫מנצח!‬ 212 00:12:52,208 --> 00:12:54,833 ‫מה בשם החציר קורה פה?‬ 213 00:12:55,458 --> 00:12:58,583 ‫לא יודעת. כל ספורט נראה ככה בעיניי.‬ 214 00:12:59,708 --> 00:13:02,416 ‫השיר הזה מאוד יקר לליבי. הוא נקרא‬ 215 00:13:02,500 --> 00:13:07,166 ‫"המלכה הייבן מפסגות צפריר‬ ‫עומדת לנאום על הבמה המרכזית".‬ 216 00:13:09,916 --> 00:13:11,041 ‫כאב.‬ 217 00:13:11,125 --> 00:13:12,833 ‫מטמורפוזה.‬ 218 00:13:13,791 --> 00:13:15,541 ‫חילוק ארוך.‬ 219 00:13:15,625 --> 00:13:17,791 ‫בסדר. סליחה, כל הפונים.‬ 220 00:13:18,416 --> 00:13:22,291 ‫המלכה הייבן תנאם על הבמה המרכזית עכשיו.‬ 221 00:13:32,708 --> 00:13:37,833 ‫תודה! לכבוד הוא לי‬ ‫להיות כאן ביום המיוחד הזה.‬ 222 00:13:37,916 --> 00:13:42,750 ‫כולנו כאן יחד, חדי-קרן, פוני אדמה ופגסוס,‬ 223 00:13:42,833 --> 00:13:46,791 ‫מאוחדים ומשקמים את הקשר החזק שפעם…‬ 224 00:13:48,916 --> 00:13:49,958 ‫לא…‬ 225 00:13:51,041 --> 00:13:54,250 ‫לא הבנו כמה אנחנו צריכים זה את זה.‬ 226 00:13:54,333 --> 00:13:58,458 ‫כמה נפלא כשכולנו יחד.‬ 227 00:14:00,791 --> 00:14:06,458 ‫ולפיכך, אני נרגשת מאוד‬ ‫להצטרף לשיפוט בתחרות האחרונה של היום,‬ 228 00:14:06,541 --> 00:14:09,250 ‫המרוץ הגדול של יצורי היער!‬ 229 00:14:23,375 --> 00:14:27,166 ‫מייד, התחרות האחרונה‬ ‫והגדולה ביותר של היום,‬ 230 00:14:27,250 --> 00:14:29,750 ‫המרוץ הגדול של יצורי היער!‬ 231 00:14:31,833 --> 00:14:33,041 ‫איזה כיף לנו!‬ 232 00:14:33,125 --> 00:14:36,208 ‫לכולנו יש סימני חן‬ ‫ואנחנו גרים עם החברים שלנו!‬ 233 00:14:40,041 --> 00:14:45,708 ‫אבל תחילה, בואו ונצפה שוב‬ ‫בנאום המרגש של המלכה הייבן לרגל יום השדה.‬ 234 00:14:46,416 --> 00:14:49,666 ‫לא הבנו כמה אנחנו צריכים זה את זה.‬ 235 00:14:49,750 --> 00:14:53,500 ‫כמה נפלא כשכולנו יחד.‬ 236 00:14:55,750 --> 00:14:58,458 ‫למקומות, היכון…‬ 237 00:15:02,500 --> 00:15:03,791 ‫והם יצאו לדרך!‬ 238 00:15:03,875 --> 00:15:07,708 ‫חכו עד שתראו את זה!‬ ‫לא תאמינו כמה זה מלהיב!‬ 239 00:15:07,791 --> 00:15:11,208 ‫זה האירוע הכי גדול בכל היום! אני מתרגשת!‬ 240 00:15:12,583 --> 00:15:13,541 ‫רגע!‬ 241 00:15:14,208 --> 00:15:16,333 ‫עצרו את המרוץ, אנחנו לא רואות!‬ 242 00:15:16,416 --> 00:15:19,833 ‫תירגעי, פיפ ואני נתקן את זה. קדימה, אחות.‬ 243 00:15:19,916 --> 00:15:24,375 ‫טוב. הם מושכים סלע במעלה גבעה‬ ‫בעזרת גומייה ענקית?‬ 244 00:15:24,458 --> 00:15:27,541 ‫זאת דהרת הסלע! מי מוביל?‬ ‫-היצ'.‬ 245 00:15:27,625 --> 00:15:28,916 ‫כן!‬ 246 00:15:36,250 --> 00:15:38,333 ‫יש שם תינוק.‬ 247 00:15:38,875 --> 00:15:41,708 ‫זה חלק מהמרוץ?‬ 248 00:15:48,708 --> 00:15:51,333 ‫עכשיו הוא וקלאודפף עושים… סקי מים?‬ 249 00:15:51,416 --> 00:15:56,458 ‫כן, הם עושים סקי מים,‬ ‫ונראה שהם נמשכים על ידי להקת אווזים.‬ 250 00:15:56,541 --> 00:15:59,541 ‫סללום עופות המים! האווזים הנועזים!‬ 251 00:15:59,625 --> 00:16:04,166 ‫הם כבר קפצו דרך שישה חישוקים בוערים?‬ ‫פיפ! מה קורה עכשיו?‬ 252 00:16:04,250 --> 00:16:05,375 ‫לא!‬ 253 00:16:05,458 --> 00:16:08,208 ‫הוא מאכיל אותה גבינות ממגש מהודר!‬ 254 00:16:08,291 --> 00:16:12,125 ‫מי, היצ'? הם אמורים לאכול גבינה‬ ‫רק במקטע הגאודה.‬ 255 00:16:13,666 --> 00:16:15,666 ‫זה פשוט דוחה.‬ 256 00:16:20,041 --> 00:16:20,958 ‫מה עושים?‬ 257 00:16:26,458 --> 00:16:30,625 ‫זה מזל רע. מזל נורא.‬ ‫אני יודעת איך לפתור את זה.‬ 258 00:16:30,708 --> 00:16:33,000 ‫בינג-בונג!‬ 259 00:16:33,083 --> 00:16:36,125 ‫בינג-בונג!‬ 260 00:16:44,833 --> 00:16:47,500 ‫קדימה, קלאודפף! כמעט הגענו!‬ 261 00:16:54,625 --> 00:16:56,375 ‫תיונים אדירים!‬ 262 00:16:57,833 --> 00:16:59,041 ‫מה עושים?‬ 263 00:16:59,125 --> 00:17:01,958 ‫שמישהו יעזור! תחזיק מעמד, תינוק!‬ 264 00:17:02,041 --> 00:17:03,958 ‫אוי, לא! אלפי, תראה!‬ 265 00:17:04,958 --> 00:17:06,875 ‫על מה היא מצביעה?‬ 266 00:17:09,750 --> 00:17:11,875 ‫ספארקי!‬ ‫-תחזיק מעמד, ספארקי!‬ 267 00:17:16,708 --> 00:17:18,166 ‫קלאודפף, מהר!‬ 268 00:17:20,666 --> 00:17:21,875 ‫תפסתי אותך!‬ 269 00:17:22,458 --> 00:17:23,958 ‫אוי, לא!‬ 270 00:17:24,041 --> 00:17:25,625 ‫שמישהו ישתמש בקסם!‬ 271 00:17:28,250 --> 00:17:29,416 ‫ספארקי!‬ 272 00:17:34,375 --> 00:17:35,375 ‫אתה בסדר?‬ 273 00:17:50,333 --> 00:17:51,833 ‫קדימה, אנחנו נצליח!‬ 274 00:17:53,083 --> 00:17:54,083 ‫כן!‬ 275 00:17:54,166 --> 00:17:55,541 ‫יש!‬ ‫-מדהים!‬ 276 00:17:58,041 --> 00:17:58,875 ‫כן!‬ 277 00:18:01,250 --> 00:18:02,666 ‫מנצחת!‬ ‫-כן!‬ 278 00:18:02,750 --> 00:18:04,166 ‫מה?‬ 279 00:18:04,958 --> 00:18:06,375 ‫יש!‬ 280 00:18:10,000 --> 00:18:12,250 ‫איזה כיף!‬ 281 00:18:12,875 --> 00:18:15,333 ‫אבל אני… אבל אנחנו סיימנו ראשונים!‬ 282 00:18:15,416 --> 00:18:18,125 ‫אלדר פלאואר סיימה שנייה בשנה שעברה,‬ 283 00:18:18,208 --> 00:18:21,750 ‫אז הבטחנו לה שלא משנה מה יקרה,‬ ‫היא תהיה המנצחת השנה.‬ 284 00:18:21,833 --> 00:18:24,125 ‫זה כתוב בחוקים. עמוד 372.‬ 285 00:18:24,208 --> 00:18:26,208 ‫זה מגוחך! תני לי לראות.‬ 286 00:18:31,000 --> 00:18:34,208 ‫תודה…‬ ‫-אפשר לקבל פסיקה רשמית של המרשל?‬ 287 00:18:39,041 --> 00:18:41,291 ‫המלכה ואני דיברנו על זה,‬ 288 00:18:41,375 --> 00:18:44,041 ‫ובהחלט הייתה פה טעות גדולה.‬ 289 00:18:44,125 --> 00:18:47,000 ‫המרשל הבכיר של יום השדה של יצורי היער‬ 290 00:18:47,083 --> 00:18:49,666 ‫מעניק להיצ' ולקלאודפף‬ 291 00:18:49,750 --> 00:18:51,250 ‫את הפרס היוקרתי,‬ 292 00:18:51,333 --> 00:18:53,291 ‫"פרס הכלבלב החמוד ביותר"!‬ 293 00:18:54,625 --> 00:18:55,958 ‫מה?‬ 294 00:18:56,041 --> 00:18:59,625 ‫זאת לא קטגוריה אמיתית!‬ ‫הוא הכלבלב היחיד פה!‬ 295 00:18:59,708 --> 00:19:01,166 ‫מנצח!‬ 296 00:19:02,333 --> 00:19:04,625 ‫זה כתוב פה. "הכלבלב החמוד ביותר".‬ 297 00:19:04,708 --> 00:19:07,708 ‫אנחנו ממש מצטערות שאיבדנו את ספארקי.‬ 298 00:19:07,791 --> 00:19:11,541 ‫דעתנו הייתה מוסחת ואיבדנו ריכוז.‬ ‫אנחנו מרגישות רע.‬ 299 00:19:11,625 --> 00:19:12,666 ‫זו לא אשמתכן.‬ 300 00:19:12,750 --> 00:19:17,291 ‫גם אני איבדתי ריכוז, וספארקי באחריותי.‬ 301 00:19:17,375 --> 00:19:20,416 ‫הייתי שקוע במשחקים‬ ‫וניסיתי להבין את החוקים.‬ 302 00:19:20,500 --> 00:19:23,375 ‫אבל החוקים היו לא הגיוניים!‬ ‫זה נשמע הגיוני?‬ 303 00:19:23,458 --> 00:19:25,458 ‫אז אתה לא כועס?‬ 304 00:19:25,541 --> 00:19:27,833 ‫רק על עצמי.‬ ‫-בוא, אלוף!‬ 305 00:19:27,916 --> 00:19:31,958 ‫כל המנצחים מתראיינים‬ ‫לאיגוד העיתונאים של יער בריידל.‬ 306 00:19:32,541 --> 00:19:34,791 ‫זה היה אצילי מאוד, בנות.‬ 307 00:19:34,875 --> 00:19:37,125 ‫לא תמיד קל להתנצל.‬ 308 00:19:37,208 --> 00:19:39,625 ‫טוב, היצ' הוא חבר שלנו.‬ 309 00:19:39,708 --> 00:19:41,041 ‫אני יודעת.‬ 310 00:19:41,125 --> 00:19:44,208 ‫איכס! היצ' הוא חבר שלנו!‬ 311 00:19:44,291 --> 00:19:48,125 ‫אנחנו משחקים יחד משחקי קופסה,‬ ‫לא כמו… מה שזה לא יהיה.‬ 312 00:19:48,208 --> 00:19:51,708 ‫פיפ פטאלס! זפירינה סטורם!‬ ‫אתן תקשיבו לי עכשיו!‬ 313 00:19:52,875 --> 00:19:54,250 ‫סליחה.‬ 314 00:19:55,166 --> 00:19:58,125 ‫פשוט… אתן מתבגרות.‬ 315 00:19:58,208 --> 00:20:00,916 ‫עזבתן את הבית ויש לכן חיים משלכן.‬ 316 00:20:01,000 --> 00:20:02,875 ‫אבל גם לי יש חיים משלי.‬ 317 00:20:02,958 --> 00:20:07,583 ‫אני אוהבת את החברים החדשים שלכן,‬ ‫ואני גאה במי שהפכתן להיות.‬ 318 00:20:07,666 --> 00:20:09,541 ‫ואני אוהבת גם את…‬ 319 00:20:09,625 --> 00:20:11,000 ‫בסדר, הבנו!‬ 320 00:20:11,083 --> 00:20:14,500 ‫סליחה, אימא. אנחנו רוצות שתהיי מאושרת.‬ 321 00:20:14,583 --> 00:20:19,125 ‫כן. מגיע לך לאכול בראנץ',‬ ‫גם כשאנחנו לא איתך.‬ 322 00:20:19,875 --> 00:20:23,000 ‫תודה לפרסה על זה. אני אוהבת אתכן.‬ 323 00:20:23,083 --> 00:20:24,916 ‫ואנחנו אוהבות אותך.‬ 324 00:20:25,000 --> 00:20:26,791 ‫אז תחבקו את אימא!‬ 325 00:20:32,541 --> 00:20:35,166 ‫בשם דאזל וכל צוות ערוץ הספורט,‬ 326 00:20:35,250 --> 00:20:39,458 ‫כאן סקיי סילבר,‬ ‫מאחל לכם לילה קסום מיער בריידל.‬ 327 00:20:39,541 --> 00:20:41,000 ‫עופו בזהירות, כל הפונים!‬ 328 00:20:51,416 --> 00:20:54,250 ‫מי שכח לסגור את החלון?‬ 329 00:20:55,041 --> 00:20:55,958 ‫לא אני!‬ 330 00:21:02,750 --> 00:21:06,708 ‫תודה. כנראה הפלתי…‬ 331 00:21:10,375 --> 00:21:13,041 ‫תשיגי את הדרקון!‬ 332 00:21:16,708 --> 00:21:20,250 ‫בשם כל הפרסות, ספארקי! איך יצאת?‬ 333 00:21:25,041 --> 00:21:26,583 ‫מיסטי!‬ 334 00:21:26,666 --> 00:21:29,208 ‫בואי הנה מייד!‬ 335 00:21:30,125 --> 00:21:32,000 ‫אני באה, אופליין.‬