1 00:00:18,458 --> 00:00:21,166 Tak jo, proteinová pecka pro Zipp. 2 00:00:21,250 --> 00:00:24,875 ovo-colada pro Pipp a pro její královskou Křídlatost 3 00:00:24,958 --> 00:00:28,708 obvyklé zelené monstrum! Hodně zelené, bez monster. 4 00:00:28,791 --> 00:00:30,666 Kde je vlastně vaše máma? 5 00:00:30,750 --> 00:00:32,458 Poslala nám zprávu! 6 00:00:32,541 --> 00:00:33,750 Píše… 7 00:00:34,708 --> 00:00:35,750 Psí smajlík. 8 00:00:35,833 --> 00:00:38,583 - Cože? - Máma je na psaní zpráv děsná. 9 00:00:38,666 --> 00:00:41,500 Minulý týden napsala jen: „Ne“. 10 00:00:41,583 --> 00:00:44,708 Ale náš společný brunch nikdy nevynechá! 11 00:00:44,791 --> 00:00:47,125 A teď posílá tajemné zprávy? 12 00:00:47,208 --> 00:00:50,958 Může to znamenat jen jedno. Někdo ji ponyunesl! 13 00:00:54,875 --> 00:00:57,833 Máte pravdu. V duchu to znělo míň hloupě. 14 00:00:57,916 --> 00:00:58,750 Ponyúnos? 15 00:00:58,833 --> 00:01:02,041 Žádný strach, nenechám vás na holičkách! 16 00:01:02,125 --> 00:01:05,541 Přestaň jančit! Nebo skotačit, kámo. 17 00:01:05,625 --> 00:01:09,083 Žádné drama. Máma jen nepřišla na brunch. 18 00:01:09,166 --> 00:01:11,083 Ale poslala nám tenhle smajlík! 19 00:01:11,166 --> 00:01:14,125 Pardon! Nevidím, balancuju! 20 00:01:14,208 --> 00:01:18,458 Jo, potřebuju nějaké vysvětlení, Hitchi. 21 00:01:19,166 --> 00:01:21,708 Trénuju na Sportovní den lesních tvorů! 22 00:01:21,791 --> 00:01:23,500 Co je to? 23 00:01:23,583 --> 00:01:26,583 Trest za přerušení poskakování! 24 00:01:26,666 --> 00:01:28,708 Jsi vyloučen! 25 00:01:28,791 --> 00:01:30,666 To není v pravidlech! 26 00:01:30,750 --> 00:01:32,041 To tedy je! 27 00:01:32,583 --> 00:01:35,875 V manuálu Sportovního dne lesních tvorů. Strana 403. 28 00:01:35,958 --> 00:01:38,416 Co je to Sportovní den lesních tvorů? 29 00:01:38,500 --> 00:01:43,208 Je to ta největší dávná jednorožčí tradice všech dob! 30 00:01:43,291 --> 00:01:47,416 Jednou za čtyři fialové měsíce se všichni poníci v Uzdovém hvozdu 31 00:01:47,500 --> 00:01:50,625 sejdou, aby spolu soutěžili a hráli napínavé hry! 32 00:01:50,708 --> 00:01:53,500 Hry! Hry! hry! 33 00:01:53,583 --> 00:01:55,958 Tohle je soutěž „O největšího poskoka“? 34 00:01:56,041 --> 00:01:59,166 Ne, Hitch trénuje na štafetu králičích skoků. 35 00:01:59,250 --> 00:02:02,333 Proskákej překážkovou dráhu s krystalem na nose 36 00:02:02,416 --> 00:02:06,833 a předej ho dalšímu, který doskáče do cíle! Já jsem se Sparkym. 37 00:02:08,833 --> 00:02:10,458 Sparky, chytej! 38 00:02:14,958 --> 00:02:18,041 Trest za upuštění krystalu! Jsi vyloučen! 39 00:02:21,458 --> 00:02:23,958 Hej, tak ukaž svoji zář! 40 00:02:24,041 --> 00:02:25,916 Tak ukaž mi, co máš! 41 00:02:27,791 --> 00:02:30,208 My svá znamínka chcem sdílet, 42 00:02:30,291 --> 00:02:32,291 teď je ta pravá chvíle, 43 00:02:32,375 --> 00:02:35,791 tak odevzdej se svojí velké síle! 44 00:02:37,083 --> 00:02:38,125 Hej! 45 00:02:38,208 --> 00:02:40,083 Každý poník chce tu být, 46 00:02:40,166 --> 00:02:42,041 jestli chceš svou cestou jít, 47 00:02:42,125 --> 00:02:45,625 musíš najít svůj svit a žár. 48 00:02:46,208 --> 00:02:48,291 Kopýtko dej na srdce, 49 00:02:48,375 --> 00:02:50,333 honem dej se do práce. 50 00:02:50,416 --> 00:02:51,625 Teď spojíme síly 51 00:02:51,708 --> 00:02:53,458 napořád. 52 00:02:53,541 --> 00:02:59,375 MY LITTLE PONY UKAŽ SE 53 00:03:00,625 --> 00:03:02,541 Kdo je vyloučen? Já nebo Sparky? 54 00:03:02,625 --> 00:03:06,500 Oba! Tobě spadl krystal a Sparky není tvor. 55 00:03:06,583 --> 00:03:08,083 On je dráče! 56 00:03:08,708 --> 00:03:09,708 Ale… 57 00:03:09,791 --> 00:03:13,958 Hele! „Všichni soutěžící musí být tvorové. Ne dráčata.“ 58 00:03:14,041 --> 00:03:15,708 To tam stopro není. 59 00:03:15,791 --> 00:03:17,666 Ty bláho, fakt to tam je. 60 00:03:17,750 --> 00:03:20,791 Teď potřebuju novýho parťáka. Kdo by to mohl být? 61 00:03:20,875 --> 00:03:23,000 - Pes. - Ano. 62 00:03:23,083 --> 00:03:25,166 Ale proč nám poslala obrázek psa? 63 00:03:28,875 --> 00:03:31,083 Máma poslala Obláčka? Se vzkazem? 64 00:03:31,166 --> 00:03:33,166 Mami, nauč se radši psát zprávy. 65 00:03:34,625 --> 00:03:35,791 Obláčku, počkej! 66 00:03:35,875 --> 00:03:38,625 Koukněte na toho psa! Je jako blesk! 67 00:03:39,708 --> 00:03:41,541 Což se hodí. 68 00:03:45,708 --> 00:03:46,541 Obláčku? 69 00:03:50,291 --> 00:03:55,083 Říká, „Nejdražší princezny, nesu vám vzkaz od vaší matky, 70 00:03:55,166 --> 00:03:58,083 Jejího Veličenstva královny Větrných vrchů…” 71 00:03:58,166 --> 00:03:59,708 K věci, Obláčku! 72 00:04:00,208 --> 00:04:04,750 Než předá svůj vzkaz, žádá ten nejvybranější pokrm… 73 00:04:04,833 --> 00:04:06,208 Kopytofix! 74 00:04:09,583 --> 00:04:14,583 „Moje zlatíčka, je mi to nesmírně líto, ale musím odložit dnešní brunch. 75 00:04:14,666 --> 00:04:18,000 Objevila se státní záležitost, která nesnesla odkladu. 76 00:04:18,083 --> 00:04:22,125 Vybereme jiný termín, který vám bude vyhovovat méně. 77 00:04:22,208 --> 00:04:23,916 Zdraví vaše máti.“ 78 00:04:24,750 --> 00:04:27,416 Nechtěla říct „vyhovovat více“? 79 00:04:29,000 --> 00:04:30,208 Ne. 80 00:04:30,291 --> 00:04:35,416 Máma má pořád nějaké audience, ale náš brunch je výjimečná věc! 81 00:04:35,500 --> 00:04:37,958 A ona brunche miluje! 82 00:04:38,041 --> 00:04:40,125 Možná ji někdo ponyunesl. 83 00:04:40,208 --> 00:04:41,750 - Ale jdi. - Koukej! 84 00:04:41,833 --> 00:04:43,333 Roztomilé srdíčko? 85 00:04:43,416 --> 00:04:47,166 Kdy naposledy nakreslila na vzkaz roztomilé srdíčko? 86 00:04:47,708 --> 00:04:50,000 Víš co? To je fakt podezřelé. 87 00:04:52,208 --> 00:04:54,833 - Co si o tom myslíte, šerife? - O čem? 88 00:04:54,916 --> 00:04:56,291 O čem asi? 89 00:04:56,375 --> 00:04:58,875 Šifrované zprávy a srdíčka! 90 00:04:58,958 --> 00:05:00,833 Čuchám v tom nějakou koninu. 91 00:05:00,916 --> 00:05:04,041 Možná mámu někde drží jako rukojmí, 92 00:05:04,125 --> 00:05:07,708 samotinkou a bez brunche! 93 00:05:07,791 --> 00:05:10,208 Někdo to tu trochu dramatizuje. 94 00:05:10,291 --> 00:05:13,041 Ale něco se ní rozhodně děje. 95 00:05:15,041 --> 00:05:17,500 Pomůžeš nám to vyřešit? 96 00:05:17,583 --> 00:05:19,375 Pomůžu vám. 97 00:05:19,458 --> 00:05:22,125 A vím přesně, kde zahájit pátrání. 98 00:05:28,583 --> 00:05:29,833 - Super! - Hitchi! 99 00:05:29,916 --> 00:05:35,166 Královnu určitě nikdo nedrží v zajetí na Sportovním dni lesních tvorů! 100 00:05:35,250 --> 00:05:36,666 Poník nikdy neví! 101 00:05:36,750 --> 00:05:39,458 Proč nezačít pátrat zrovna tady? 102 00:05:39,541 --> 00:05:41,666 Obláčku, jdeme se registrovat. 103 00:05:44,666 --> 00:05:46,333 Hlavně to neztrať. 104 00:05:46,416 --> 00:05:47,375 Jo! 105 00:05:48,125 --> 00:05:52,291 Poslyš, asi jsi tu neviděl žádné pegasí královny, co? 106 00:05:53,541 --> 00:05:56,041 Měly jste pravdu. Není tady. 107 00:05:56,125 --> 00:06:00,333 Určitě je v poho. Asi si někde pochutnává na brunchi. 108 00:06:01,708 --> 00:06:03,875 Beze mě? Tomu nevěřím! 109 00:06:03,958 --> 00:06:08,916 Ale když už jsme tady, fanděte mně a Obláčkovi při prvním závodu! 110 00:06:09,000 --> 00:06:12,333 Pojď, Pipp, jdeme se dívat na praštěné sporty. 111 00:06:15,791 --> 00:06:18,333 - Nebo rozdávat ceny! - Já ti pomůžu! 112 00:06:18,416 --> 00:06:21,708 Tyhle jednorožčí tradice mě fascinují. 113 00:06:21,791 --> 00:06:23,541 Ráda bych do nich pronikla. 114 00:06:24,458 --> 00:06:28,958 Počkejte, až to uvidíte. Všechny závody jsou strašně elegantní. 115 00:06:29,041 --> 00:06:31,250 Překrásné! Majestátní! 116 00:06:34,458 --> 00:06:35,916 Majestátní. 117 00:06:41,041 --> 00:06:42,750 Haló? 118 00:06:42,833 --> 00:06:44,291 Je tu někdo? 119 00:06:44,375 --> 00:06:46,208 Sunny? 120 00:06:46,791 --> 00:06:47,916 Izzy? 121 00:06:48,000 --> 00:06:50,208 Dál ani hop! 122 00:06:50,291 --> 00:06:55,333 Ať vám neunikne ani minuta z reportáže ze Sportovního dne lesních tvorů! 123 00:06:57,166 --> 00:06:59,916 Tohle plížení je stresující. 124 00:07:00,000 --> 00:07:04,250 Kéž by existoval jiný způsob, jak získat znaménko krásy. 125 00:07:05,000 --> 00:07:06,833 Asi tu nejsou. 126 00:07:06,916 --> 00:07:09,791 Další disciplína je „Přetlačovaná“! 127 00:07:11,916 --> 00:07:16,208 Takže cílem je přetlačit jiného poníka? 128 00:07:16,291 --> 00:07:19,291 Přesně tak! Nebo přetlačí on tebe. 129 00:07:19,375 --> 00:07:22,208 Stačí tlačit? Zazní gong? Je to na body? 130 00:07:22,291 --> 00:07:25,583 Hodíme si mincí o to, kdo začne? Nebo mám jen… 131 00:07:26,583 --> 00:07:28,166 Bravo. Vítěz! 132 00:07:28,916 --> 00:07:29,916 Počkat, on? 133 00:07:30,000 --> 00:07:31,500 To nedává smysl! 134 00:07:33,541 --> 00:07:35,916 A další vítěz! 135 00:07:36,791 --> 00:07:37,958 Cože? 136 00:07:39,625 --> 00:07:42,833 Nemůžu se soustředit. Dokážu myslet jen na mámu. 137 00:07:42,916 --> 00:07:44,708 Jsem si jistá, že je v poho. 138 00:07:44,791 --> 00:07:46,708 Ale já si tím jistá nejsem. 139 00:07:46,791 --> 00:07:50,541 Ty jsi detektiv! Nemůžeš zahájit vyšetřování? 140 00:07:53,291 --> 00:07:56,791 - Nový záznam, případ zmizelé matky. - Ano! 141 00:07:57,291 --> 00:08:00,791 Měly bychom vyslechnout Alphabittla v čajovně. 142 00:08:00,875 --> 00:08:02,875 On zná všechny místní drby. 143 00:08:06,000 --> 00:08:07,291 Ten smích! 144 00:08:07,375 --> 00:08:08,750 To je mámin smích! 145 00:08:08,833 --> 00:08:10,083 Ne, není. 146 00:08:10,166 --> 00:08:12,458 FlyPade, přehraj královnin smích. 147 00:08:13,791 --> 00:08:15,083 To je mámin smích. 148 00:08:15,166 --> 00:08:18,166 Ne, to je fingovaný smích, co dělá na veřejnosti. 149 00:08:20,833 --> 00:08:23,166 To je mámin skutečný smích! 150 00:08:25,666 --> 00:08:26,500 Aha! 151 00:08:26,583 --> 00:08:28,958 Mami? Co tady děláš? 152 00:08:29,458 --> 00:08:31,833 Jestli jsi rukojmí, dvakrát mrkni! 153 00:08:31,916 --> 00:08:36,666 Děvčata, tohle je Alphabittle a jeho čajovna. 154 00:08:36,750 --> 00:08:40,541 Alphabittle, moje dcery, princezny Pipp a Zipp. 155 00:08:40,625 --> 00:08:41,666 My ho známe. 156 00:08:41,750 --> 00:08:45,750 - Proč jste tu spolu? - A proč jsi nepřišla na brunch? 157 00:08:45,833 --> 00:08:49,583 Jestli máte hlad, máme tu skvělý brunch, viď? 158 00:08:51,958 --> 00:08:55,000 Hitch měl pravdu! Dala sis brunch bez nás! 159 00:08:55,083 --> 00:09:00,416 Vy jste nedostaly můj vzkaz? Nebyl Obláček s tím svitkem rozkošný? 160 00:09:00,500 --> 00:09:04,875 Jasně, byl to trochu šifrovaný vzkaz, ale to vy přece milujete! 161 00:09:04,958 --> 00:09:06,250 Dáte si čaj? 162 00:09:06,333 --> 00:09:09,375 Máme rodinnou poradu. Dej nám chvilku. 163 00:09:09,458 --> 00:09:11,750 Děvčata! To bylo nezdvořilé. 164 00:09:11,833 --> 00:09:13,625 Stejně jako zazdít brunch? 165 00:09:13,708 --> 00:09:17,333 Psala jsem vám, že mám něco důležitého. 166 00:09:17,416 --> 00:09:19,416 Tohle je důležité? 167 00:09:19,500 --> 00:09:20,791 Vítěz! 168 00:09:21,583 --> 00:09:25,125 Sportovní den je pro jednorožce veliká sláva, 169 00:09:25,208 --> 00:09:30,166 a teď, když pegasové a jednorožci obnovují spojenectví, 170 00:09:30,250 --> 00:09:32,625 je důležité, abychom měli… 171 00:09:33,291 --> 00:09:36,416 vyslance pro… když se… 172 00:09:36,500 --> 00:09:38,083 Co to říkáš? 173 00:09:40,916 --> 00:09:43,208 Jsem tu na oficiálně návštěvě! 174 00:09:43,291 --> 00:09:48,916 A teď, když dovolíte, musíme s Alphiem projednat oficiální… jednání? 175 00:09:49,750 --> 00:09:51,208 Jo. 176 00:09:51,291 --> 00:09:53,375 My teď půjdeme ven. 177 00:09:56,708 --> 00:09:59,666 Ona mu řekla „Alphie“? 178 00:10:01,250 --> 00:10:05,208 Takže ten drak tu není a do výtahu se nedostanu. 179 00:10:05,291 --> 00:10:08,000 Musí tu být něco, co můžu vzít. 180 00:10:08,083 --> 00:10:11,125 Nemůžu zas přijít s prázdnýma kopýtkama a… Počkat! 181 00:10:15,791 --> 00:10:16,833 Trefa. 182 00:10:16,916 --> 00:10:21,333 Nepřinesu Opaline jejich draka, ale přinesu jí jejich vzpomínky. 183 00:10:21,416 --> 00:10:23,000 Možná jsou v nich kouzla. 184 00:10:24,333 --> 00:10:27,041 Jakou disciplínu sledujeme, Skye? 185 00:10:27,125 --> 00:10:30,666 Jsem rád, že se ptáš, Krasopírko. Tohle není disciplína. 186 00:10:30,750 --> 00:10:33,916 Jednorožci tančí „smůlotanec“. 187 00:10:34,000 --> 00:10:36,666 Je to rituál, který někdy dělají, 188 00:10:36,750 --> 00:10:40,541 aby neměli smůlu při setkání s nějakým kouzlem. 189 00:10:40,625 --> 00:10:43,333 Věří, že kouzla jim mohou přinést smůlu. 190 00:10:43,416 --> 00:10:45,541 Copak jednorožci nejsou kouzelní? 191 00:10:45,625 --> 00:10:51,333 Ano, ale ke svým kouzlům neměli už dlouhou dobu přístup. 192 00:10:51,416 --> 00:10:54,833 To je fascinující, Skye. Jsou vskutku pověrčiví. 193 00:10:54,916 --> 00:10:57,250 A hned po závodech v osm hodin 194 00:10:57,333 --> 00:11:00,208 sledujte na ZBS Skutečný příběh královské rodiny. 195 00:11:00,291 --> 00:11:03,291 Sledujte své oblíbené panovníky. 196 00:11:03,375 --> 00:11:06,583 Princezny už sice vyletěly z hnízda paláce, 197 00:11:06,666 --> 00:11:10,416 ale královská pouta drží tuto rodinu pohromadě víc než dřív. 198 00:11:15,750 --> 00:11:18,208 Je to ještě horší, než jsem čekala. 199 00:11:20,750 --> 00:11:22,958 To je ale roztomilá tvářička. 200 00:11:23,041 --> 00:11:26,791 Ukazuje mu trapné fotky mě jako klisničky! 201 00:11:28,750 --> 00:11:30,875 A tady je jako malý pirát. 202 00:11:31,541 --> 00:11:34,291 A tady je jako baletka. 203 00:11:34,833 --> 00:11:39,166 A sleduj, jak spolkne na posezení! celý štěněčí košíček! 204 00:11:39,250 --> 00:11:41,250 To je ale hladové štěně. 205 00:11:43,166 --> 00:11:44,916 Ještě že Obláčka mám. 206 00:11:45,541 --> 00:11:50,041 Když jsou teď holky pryč, cítím se někdy hrozně osamělá. 207 00:11:50,125 --> 00:11:50,958 Poslyš. 208 00:11:51,541 --> 00:11:53,083 Ty nejsi osamělá. 209 00:11:57,708 --> 00:12:00,208 Holky! Pohlídáte mi chvilku Sparkyho? 210 00:12:00,291 --> 00:12:04,708 Musíme přejít tu kladinu, než na nás ptáci svrhnou hlávky zelí. 211 00:12:05,791 --> 00:12:06,958 Díky! 212 00:12:07,041 --> 00:12:09,750 Konečně jsem pochopil pravidla! 213 00:12:13,708 --> 00:12:14,708 Vítěz! 214 00:12:15,250 --> 00:12:16,500 Zakřikl jsem to. 215 00:12:22,541 --> 00:12:23,833 Jo! 216 00:12:25,250 --> 00:12:26,416 Vítěz! 217 00:12:35,958 --> 00:12:36,791 Vítěz? 218 00:12:47,000 --> 00:12:48,333 Vítěz! 219 00:12:52,208 --> 00:12:54,833 Co se to tam u všech snopů děje? 220 00:12:54,916 --> 00:12:58,583 Já nevím. Mně žádný sport nedává smysl. 221 00:12:59,708 --> 00:13:02,416 Tahle báseň pro mě hodně znamená. Jmenuje se… 222 00:13:02,500 --> 00:13:07,166 „Královna z Větrných vrchů veřejně promluví na pódiu.“ 223 00:13:09,916 --> 00:13:11,041 Bolest. 224 00:13:11,125 --> 00:13:12,833 Metamorfóza. 225 00:13:13,791 --> 00:13:15,541 Dlouhá odluka. 226 00:13:15,625 --> 00:13:17,791 Tak jo. Omlouvám se všem. 227 00:13:18,416 --> 00:13:22,291 Prosím královnu na hlavní pódium. 228 00:13:32,708 --> 00:13:37,833 Děkuji! Je mi ctí, že tu v tento slavný den mohu být. 229 00:13:37,916 --> 00:13:42,750 My všichni, jednorožci, poníci a pegasové 230 00:13:42,833 --> 00:13:46,791 tu dnes společně obnovujeme silné pouto, které jsme… 231 00:13:48,916 --> 00:13:49,958 kdysi… 232 00:13:51,041 --> 00:13:54,250 Nedocházelo nám, jak moc se vzájemně potřebujeme. 233 00:13:54,333 --> 00:13:58,458 Jak báječný je to pocit, když jsme všichni pohromadě. 234 00:14:00,791 --> 00:14:06,458 Čímž chci říct, jak moc mě těší, že se přidám k porotcům závěrečné disciplíny, 235 00:14:06,541 --> 00:14:09,250 Velké ceny lesních tvorů! 236 00:14:23,375 --> 00:14:27,166 A teď je na řadě dnešní poslední a hlavní disciplína! 237 00:14:27,250 --> 00:14:29,750 Velká cena lesních tvorů! 238 00:14:31,833 --> 00:14:33,041 Jsme tak šťastní! 239 00:14:33,125 --> 00:14:36,208 Všichni máme znaménka krásy a fůru kámošů! 240 00:14:40,041 --> 00:14:42,583 Ale předtím se ještě jednou podívejme 241 00:14:42,666 --> 00:14:45,708 na dojemný projev královny na Sportovním dni. 242 00:14:45,791 --> 00:14:49,208 Nedocházelo nám, jak moc se vzájemně potřebujeme. 243 00:14:49,750 --> 00:14:53,375 Jak báječný je to pocit, když jsme všichni pohromadě. 244 00:14:55,750 --> 00:14:58,458 Připravit ke startu, pozor… 245 00:15:02,500 --> 00:15:03,791 A je odstartováno! 246 00:15:03,875 --> 00:15:07,708 Počkej, až to uvidíš! Neuvěříš, jaká je to paráda! 247 00:15:07,791 --> 00:15:11,708 Velká cena je hlavní disciplína! Strašně se těším! 248 00:15:12,583 --> 00:15:13,541 Počkejte! 249 00:15:14,333 --> 00:15:16,333 Zastavte ten závod, nevidíme! 250 00:15:16,416 --> 00:15:19,833 Vydržte. My s Pipp to zařídíme. Pojď, ségra. 251 00:15:19,916 --> 00:15:24,375 Dobře. Táhnou do kopce obří gumičkou nějaký balvan. 252 00:15:24,458 --> 00:15:27,541 - Kamenný klus! Kdo vede? - Hitch! 253 00:15:27,625 --> 00:15:28,916 Jo! 254 00:15:36,250 --> 00:15:38,333 Tamhle je nějaké mimino. 255 00:15:38,875 --> 00:15:41,375 To je součást závodu? 256 00:15:48,708 --> 00:15:51,333 Teď jsou s Obláčkem na… vodních lyžích? 257 00:15:51,416 --> 00:15:56,458 Jo, jsou to vodní lyže a vypadá to, že je táhnou husy? 258 00:15:56,541 --> 00:15:59,541 Husí vodní slalom! Husa je hustá! 259 00:15:59,625 --> 00:16:04,166 Už proskočili šest hořících kruhů? Pipp! Co se děje? 260 00:16:04,250 --> 00:16:05,375 Ne! 261 00:16:05,458 --> 00:16:08,208 On ji krmí sýrem z talíře! 262 00:16:08,291 --> 00:16:12,125 Kdo, Hitch? Sýr se má jíst až po goudové štafetě. 263 00:16:13,666 --> 00:16:15,666 To je fakt hnus. 264 00:16:20,041 --> 00:16:20,958 Co teď? 265 00:16:26,458 --> 00:16:30,625 Tohle nám přinese smůlu. Velkou smůlu. Vím, jak to vyřešit. 266 00:16:30,708 --> 00:16:33,000 Bim bam! 267 00:16:33,083 --> 00:16:36,125 Bim bam! 268 00:16:44,666 --> 00:16:47,500 Poběž, Obláčku! Máme to skoro v kapse! 269 00:16:54,625 --> 00:16:56,375 Můj ty heřmánku! 270 00:16:57,833 --> 00:16:59,041 Co budeme dělat? 271 00:16:59,125 --> 00:17:01,958 Pomozte mu někdo! Vydrž, broučku. 272 00:17:02,041 --> 00:17:03,916 Ale ne! Alphie, podívej! 273 00:17:04,958 --> 00:17:06,875 Kam to ukazuje? 274 00:17:09,750 --> 00:17:10,625 Sparky! 275 00:17:10,708 --> 00:17:11,875 Vydrž, Sparky! 276 00:17:16,708 --> 00:17:18,166 Obláčku, poběž! 277 00:17:20,666 --> 00:17:21,875 Mám tě! 278 00:17:21,958 --> 00:17:23,958 To ne! 279 00:17:24,041 --> 00:17:25,625 Použij kouzlo! 280 00:17:28,250 --> 00:17:29,416 Sparky! 281 00:17:34,125 --> 00:17:35,375 Jsi v pořádku? 282 00:17:50,333 --> 00:17:51,791 No tak, to dáme! 283 00:17:53,083 --> 00:17:54,083 Jo! 284 00:17:54,166 --> 00:17:55,541 - Hurá! - Super! 285 00:17:58,041 --> 00:17:58,875 Jo! 286 00:18:01,166 --> 00:18:02,666 - Vítěz! - Jo! 287 00:18:02,750 --> 00:18:04,166 Cože? 288 00:18:04,958 --> 00:18:06,375 Hurá! 289 00:18:10,000 --> 00:18:12,250 Dnes máme šťastný den! 290 00:18:12,875 --> 00:18:15,333 Ale já… Ale my… Byli jsme v cíli první! 291 00:18:15,416 --> 00:18:18,041 A Elder Flower byla loni druhá, 292 00:18:18,125 --> 00:18:21,750 tak jsme jí slíbili, že letos má vítězství předem v kapse. 293 00:18:21,833 --> 00:18:24,125 Je to tady v pravidlech. Strana 372. 294 00:18:24,208 --> 00:18:26,208 To je absurdní! Ukaž mi to! 295 00:18:31,000 --> 00:18:34,208 - Děkuji… - Můžeme se odvolat k traťovému komisaři? 296 00:18:39,041 --> 00:18:41,291 Probrali jsme to s královnou, 297 00:18:41,375 --> 00:18:44,041 a vskutku došlo k vážnému pochybení. 298 00:18:44,125 --> 00:18:49,666 Traťový komisař Sportovního dne lesních tvorů uděluje Hitchovi a Obláčkovi 299 00:18:49,750 --> 00:18:51,250 velice prestižní cenu 300 00:18:51,333 --> 00:18:53,250 pro nejroztomilejší štěně! 301 00:18:54,625 --> 00:18:55,958 Cože? 302 00:18:56,041 --> 00:18:59,625 To není žádná kategorie! On je tu jediné štěně! 303 00:18:59,708 --> 00:19:01,166 Vítěz! 304 00:19:02,333 --> 00:19:04,625 Tady to je. Nejroztomilejší štěně. 305 00:19:04,708 --> 00:19:07,708 Omlouváme se, že jsme ztratily přehled o Sparkym. 306 00:19:07,791 --> 00:19:11,541 Míchaly jsme do toho vlastní věci. Cítíme se hrozně. 307 00:19:11,625 --> 00:19:12,750 Není to vaše vina. 308 00:19:12,833 --> 00:19:17,291 To já do toho míchal vlastní věci. Za Sparkyho nesu zodpovědnost já. 309 00:19:17,375 --> 00:19:20,416 Nechal jsem se moc vtáhnout do her a pravidel. 310 00:19:20,500 --> 00:19:23,375 Která nedávala smysl! Dává to smysl? 311 00:19:23,458 --> 00:19:25,458 Takže ty se nezlobíš? 312 00:19:25,541 --> 00:19:27,833 - Jen na sebe. - Pojď, šampióne! 313 00:19:27,916 --> 00:19:32,458 Vítězové musí udělat rozhovor do místních novin. 314 00:19:32,541 --> 00:19:34,791 To od vás bylo velmi ušlechtilé. 315 00:19:34,875 --> 00:19:37,125 Není vždy snadné se omluvit. 316 00:19:37,208 --> 00:19:39,625 Jo, ale Hitch je náš přítel. 317 00:19:39,708 --> 00:19:41,041 To dobře vím. 318 00:19:41,125 --> 00:19:44,208 No fuj! Hitch je kamarád! 319 00:19:44,291 --> 00:19:48,125 Hrajeme spolu stolní hry. Nevím, co spolu máte vy dva. 320 00:19:48,208 --> 00:19:51,708 Pipp Petals! Zefyríno Storm! Poslouchejte mě! 321 00:19:52,875 --> 00:19:54,166 Omlouvám se vám. 322 00:19:55,166 --> 00:19:57,875 Jenže vy dvě už dospíváte. 323 00:19:57,958 --> 00:20:00,916 Vyletěly jste z hnízda a žijete si své životy. 324 00:20:01,000 --> 00:20:02,708 Ale já mám taky svůj život. 325 00:20:02,791 --> 00:20:07,583 Miluju vaše nové přátele a líbí se mi, jací poníci z vás rostou. 326 00:20:07,666 --> 00:20:09,541 A taky miluju… 327 00:20:09,625 --> 00:20:11,000 Dobře, chápeme. 328 00:20:11,083 --> 00:20:14,333 Promiň, mami. Chceme, abys byla šťastná. 329 00:20:14,416 --> 00:20:19,125 Jo. Zasloužíš si mít brunch, i když tam zrovna nejsme. 330 00:20:19,875 --> 00:20:23,000 Zaplať kopyto. Mám vás ráda. 331 00:20:23,083 --> 00:20:24,916 My tebe taky. 332 00:20:25,000 --> 00:20:26,791 Tak obejměte matku! 333 00:20:32,541 --> 00:20:35,166 Skye Silver vám za celý náš tým 334 00:20:35,250 --> 00:20:39,458 přeje z Uzdového hvozdu kouzelnou noc. 335 00:20:39,541 --> 00:20:41,000 Šťastný let vám všem! 336 00:20:51,416 --> 00:20:54,250 Která z nás zapomněla zavřít okno? 337 00:20:55,041 --> 00:20:55,958 Já ne! 338 00:21:02,083 --> 00:21:03,541 Děkuju ti. 339 00:21:03,625 --> 00:21:06,708 Asi mi to upadlo… 340 00:21:10,375 --> 00:21:13,041 Přines mi toho draka! 341 00:21:16,458 --> 00:21:18,375 U všech kopýtek, Sparky! 342 00:21:18,458 --> 00:21:20,250 Jak ses dostal ven? 343 00:21:25,041 --> 00:21:26,583 Misty! 344 00:21:26,666 --> 00:21:28,958 Okamžitě pojď sem dolů! 345 00:21:30,125 --> 00:21:32,000 Už jdu, Opaline. 346 00:21:58,750 --> 00:22:00,833 Překlad titulků: Petr Putna