1 00:00:20,583 --> 00:00:21,416 ‎นี่ พิพพ์ 2 00:00:22,625 --> 00:00:24,625 ‎เรามาทำอะไรกันในนี้นะ 3 00:00:24,708 --> 00:00:29,333 ‎ใช่ ไม่ใช่ว่าการอยู่ในตึกว่างเปล่าน่ากลัว ‎มันไม่เจ๋งนะ แต่… 4 00:00:29,416 --> 00:00:32,125 ‎แต่มันค่อนข้างน่ากลัว และว่างเปล่า 5 00:00:32,208 --> 00:00:34,125 ‎ว่างเปล่า… 6 00:00:34,833 --> 00:00:37,666 ‎เห็นไหม ฉันไม่ได้ตั้งใจทำแบบนั้นด้วยซ้ำ 7 00:00:37,750 --> 00:00:40,666 ‎แต่นั่นคือเหตุผลที่ฉันชอบมัน มันน่าตื่นเต้น 8 00:00:40,750 --> 00:00:45,458 ‎ไม่รู้สึกถึงพลังที่น่าขนลุกในนี้เหรอ 9 00:00:45,541 --> 00:00:46,708 ‎ไม่ ไม่เลย 10 00:00:53,500 --> 00:00:57,666 ‎ไร้สาระสิ้นดี ฉันเคยเข้ามาใน ‎แคนเทอร์ลอจิกเป็นล้านๆ ครั้งแล้ว 11 00:00:57,750 --> 00:00:59,166 ‎ไม่มีอะไรต้องกลัวเลย 12 00:00:59,250 --> 00:01:01,416 ‎ฉันว่าพิพพ์ไม่เห็นด้วยนะ 13 00:01:04,250 --> 00:01:07,041 ‎พิพพ์ชอบเรื่องน่ากลัวมาตลอด 14 00:01:07,125 --> 00:01:11,916 ‎นางเคยกล่อมแม่เราให้เชื่อว่า ‎ที่ปีกของปราสาทมีผีสิง 15 00:01:12,000 --> 00:01:14,708 ‎แม่ยังเดินเลี่ยงตรงนั้นอยู่เลย 16 00:01:14,791 --> 00:01:17,208 ‎ลองนึกดูสิว่าจะมีความน่ากลัวแบบไหน 17 00:01:17,291 --> 00:01:21,083 ‎แฝงตัวอยู่ในมุมลึกลับพวกนี้… 18 00:01:21,166 --> 00:01:24,666 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าเราไม่ได้คิดถึงโรงงานนี้ 19 00:01:24,750 --> 00:01:27,291 ‎ตั้งแต่ครอบครัวของสเปร้าท์ปิดมัน 20 00:01:28,208 --> 00:01:31,291 ‎ที่นี่มีพื้นที่เยอะมากเลย 21 00:01:31,375 --> 00:01:33,500 ‎เลย เลย เลย 22 00:01:33,583 --> 00:01:34,958 ‎คราวนี้ฉันทำเอง 23 00:01:35,041 --> 00:01:37,333 ‎เหมือนเราลืมไปว่ามีที่นี่อยู่ 24 00:01:37,416 --> 00:01:41,416 ‎ถ้าเราลืมมันเพราะผีอยากให้เราลืมล่ะ 25 00:01:42,625 --> 00:01:43,875 ‎ฉันตัวสั่นใหญ่แล้ว 26 00:01:43,958 --> 00:01:47,750 ‎- เอาอีกแล้ว ‎- มันก็แค่ตึกที่สร้างจากอิฐและคอนกรีต 27 00:01:47,833 --> 00:01:51,375 ‎อีกอย่าง ถึงจะไม่ใช่ ฉันก็ไม่กลัวผี 28 00:01:54,000 --> 00:01:54,958 ‎อะไรน่ะ 29 00:01:56,125 --> 00:01:57,500 ‎ไม่กลัวผีเหรอ 30 00:01:59,833 --> 00:02:02,583 ‎ปล่อยให้มันเฉิดฉาย 31 00:02:02,666 --> 00:02:04,541 ‎ปล่อยให้มันเปล่งประกาย 32 00:02:06,166 --> 00:02:08,833 ‎ร่วมมือกันทำความดีไว้ให้ประจักษ์ 33 00:02:08,916 --> 00:02:10,791 ‎โบยบินต่อไปไม่หยุดยั้ง 34 00:02:10,875 --> 00:02:14,291 ‎ทำให้ดียิ่งๆ ขึ้นไป 35 00:02:15,458 --> 00:02:16,666 ‎เฮ้ 36 00:02:16,750 --> 00:02:18,708 ‎เหล่าโพนี่ทุกๆ ที่ 37 00:02:18,791 --> 00:02:20,666 ‎รู้สึกได้ในอากาศ 38 00:02:20,750 --> 00:02:24,666 ‎จุดประกายให้เรืองรองสว่างสดใส 39 00:02:24,750 --> 00:02:26,750 ‎สร้างความดีไว้เพื่อแบ่งปัน 40 00:02:26,833 --> 00:02:28,833 ‎สัญญาด้วยใจ รู้กันดีว่าเราแคร์ 41 00:02:28,916 --> 00:02:30,250 ‎โอ้ โพนี่ มาเถอะ 42 00:02:30,333 --> 00:02:32,041 ‎เรามารวมพลังกัน 43 00:02:32,125 --> 00:02:37,875 ‎(มายลิตเติ้ลโพนี่: คิวตี้มาร์กเพื่อโลก) 44 00:02:41,333 --> 00:02:42,791 ‎ทำไมพวกเธอใจเย็นจัง 45 00:02:42,875 --> 00:02:45,958 ‎ฉันเปล่า นี่คือยิ้มประหม่าของฉันน่ะ 46 00:02:46,041 --> 00:02:49,791 ‎ดูเหมือนรอยยิ้มที่มีความสุข ‎และรอยยิ้มที่ไม่มีความสุขของฉันมาก 47 00:02:51,791 --> 00:02:55,125 ‎พอแคนเทอร์ลอจิกไม่อยู่แล้ว ‎จะเกิดอะไรขึ้นกับที่นี่เหรอ 48 00:02:55,208 --> 00:03:00,458 ‎ถ้ามันกลายเป็นสถานที่วิเศษแสนสนุก ‎ที่โพนี่ทุกตัวอยากมากันล่ะ 49 00:03:00,541 --> 00:03:01,416 ‎อิซซี่พูดถูก 50 00:03:01,500 --> 00:03:03,250 ‎ใช่แล้ว เดี๋ยวนะ ใช่เหรอ 51 00:03:03,333 --> 00:03:07,000 ‎ใช่สิ มาเปลี่ยนโรงงานเก่านี้ ‎เป็นอะไรใหม่ๆ เพื่อชุมชนกันเถอะ 52 00:03:07,083 --> 00:03:10,166 ‎นี่อาจเป็นโครงการจักรยานล้อเดียว ‎ที่ใหญ่สุดของฉันก็ได้ 53 00:03:10,250 --> 00:03:12,750 ‎และพวกเธอก็ช่วยฉันได้ 54 00:03:13,250 --> 00:03:15,208 ‎ใช่ มันเป็นไปได้นะ 55 00:03:15,291 --> 00:03:18,125 ‎บางทีเราอาจเปลี่ยนที่นี่เป็นลานสเกตในร่มได้ 56 00:03:18,208 --> 00:03:20,958 ‎- โอ้! ‎- หรือโรงละครและที่จัดคอนเสิร์ต 57 00:03:21,041 --> 00:03:22,458 ‎พูดได้เข้าท่ามา 58 00:03:22,541 --> 00:03:24,500 ‎หรือร้องเพลง 59 00:03:24,583 --> 00:03:27,625 ‎หรือทำศูนย์ชุมชน ‎ไว้เป็นที่ประชุมของคนในชุมชนไหม 60 00:03:27,708 --> 00:03:28,791 ‎อ้อ แบบนั้นก็ได้ 61 00:03:28,875 --> 00:03:31,500 ‎ไอเดียดีๆ ทั้งนั้นเลย ฉันชอบมาก 62 00:03:32,000 --> 00:03:34,625 ‎เราไปถามโพนี่ของเมืองกันด้วยดีไหม 63 00:03:34,708 --> 00:03:37,916 ‎พื้นที่นี้จะได้เป็นอย่างที่โพนี่ทุกตัวต้องการ 64 00:03:38,000 --> 00:03:40,500 ‎ไอเดียเจ๋งมาก ซันนี่ และระหว่างที่ไปถาม 65 00:03:40,583 --> 00:03:44,875 ‎ฮิทช์ ซิพพ์ และฉันจะเก็บกวาด ‎ตึกผีและวิญญาณนี้เอง 66 00:03:44,958 --> 00:03:46,375 ‎เราจะชำระล้างพลังงาน 67 00:03:46,458 --> 00:03:49,166 ‎- เยี่ยมเลย ‎- ไปถามทู้ตส์กัน และดาห์เลียด้วย 68 00:03:49,250 --> 00:03:50,416 ‎และวินดี้ด้วย 69 00:03:51,125 --> 00:03:54,875 ‎ไม่รู้ว่าตอนนี้ฉันจะช่วยเธอได้ไหม ‎สปาร์คกี้หงุดหงิดมาก 70 00:03:57,958 --> 00:04:01,583 ‎และฉันมีงานนายอำเภอต้องกลับไปทำเยอะมาก 71 00:04:01,666 --> 00:04:04,291 ‎งานเอกสารน่ะ นึกออกไหม แต่บางทีซิพพ์… 72 00:04:04,375 --> 00:04:07,750 ‎โทษที ฉันเกือบไขข้อความ ‎ของทไวไลท์ สปาร์คเคิลได้แล้ว 73 00:04:07,833 --> 00:04:10,500 ‎ฉันต้องจดจ่อกับเรื่องนั้น ขอให้สนุกนะ 74 00:04:10,583 --> 00:04:12,750 ‎อย่าให้น้องผีทั้งหลายเล่นงานได้ล่ะ 75 00:04:15,208 --> 00:04:17,166 ‎นี่ ถ้าให้ฉันเดานะ 76 00:04:17,250 --> 00:04:23,166 ‎ฉันว่าการที่ผีน่ากลัวมาสิงอยู่ในนี้ ‎ต้องผิดกฎข้อบังคับแน่เลย 77 00:04:23,250 --> 00:04:24,791 ‎ว่าไหม 78 00:04:24,875 --> 00:04:27,708 ‎พูดได้น่าสนใจ ในฐานะนายอำเภอ ฉันยอมไม่ได้ 79 00:04:36,000 --> 00:04:38,416 ‎โอเค ทไวไลท์ มาฟังกันอีกรอบนะ 80 00:04:38,500 --> 00:04:42,583 ‎เวทมนตร์เสื่อมแล้ว โลกมองเห็นเธออีกครั้งแล้ว 81 00:04:42,666 --> 00:04:45,375 ‎เธอต้องระวังก่อนที่นาง… 82 00:04:46,500 --> 00:04:48,041 ‎นั่นนางเหรอ 83 00:04:48,125 --> 00:04:51,375 ‎ทไวไลท์ สปาร์คเคิลที่โอพาลีนเคยเล่าน่ะ 84 00:04:51,458 --> 00:04:55,416 ‎เวทมนตร์เสื่อมแล้ว โลกมองเห็นเธออีกครั้งแล้ว 85 00:04:55,500 --> 00:04:57,333 ‎เธอต้องระวังโอพ… 86 00:04:57,416 --> 00:04:58,666 ‎ก่อนที่นาง… 87 00:04:58,750 --> 00:05:02,041 ‎ก่อนอะไรเล่า ‎เธอพยายามจะเตือนเราเรื่องอะไร 88 00:05:02,625 --> 00:05:05,708 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าฉันจะอัดคลิปมาได้แค่นี้ 89 00:05:05,791 --> 00:05:08,250 ‎โอพาลีนต้องรู้เรื่องนี้ 90 00:05:08,875 --> 00:05:11,250 ‎เธอต้องระวัง ก่อนที่นาง… 91 00:05:11,333 --> 00:05:15,500 ‎แปลว่ายัยทไลไวท์ สปาร์คเคิลน่ารังเกียจนั่น 92 00:05:15,583 --> 00:05:20,083 ‎ร่ายเวทมนตร์ใส่คริสตัลพวกนั้น ‎พร้อมข้อความลับใช่ไหม 93 00:05:20,166 --> 00:05:21,958 ‎นางเปิดเผยอะไรอีก 94 00:05:22,541 --> 00:05:25,708 ‎ฉันไม่รู้ ซิพพ์บอกว่านางอัดคลิปมาแค่นี้ 95 00:05:25,791 --> 00:05:29,125 ‎- แปลว่าอาจมีมากกว่านี้ใช่ไหม ‎- มันก็ต้องใช่อยู่แล้ว 96 00:05:29,208 --> 00:05:34,041 ‎อีกไม่นานยัยโพนี่ซิพพ์นั่น ‎ก็จะปะติดปะต่อทุกอย่างได้แล้ว 97 00:05:34,875 --> 00:05:37,541 ‎ฉันต้องการเพลิงมังกรที่เหลือ 98 00:05:37,625 --> 00:05:40,041 ‎ถ้าเราไม่ขโมยสปาร์คกี้มาจะเป็นไงเหรอ 99 00:05:40,125 --> 00:05:41,291 ‎ว่าไงนะ 100 00:05:41,375 --> 00:05:43,916 ‎ฉันหมายถึง… ก็แค่ว่า… คือถ้าสมมติ… 101 00:05:44,000 --> 00:05:45,333 ‎พูดออกมา 102 00:05:46,125 --> 00:05:49,416 ‎ทไวไลท์พูดว่านางใส่เวทมนตร์ ‎ทั้งหมดลงไปในคริสตัล 103 00:05:49,500 --> 00:05:52,333 ‎ถ้าเราขโมยแค่คริสตัลแทนล่ะ นั่นแหละ 104 00:05:52,416 --> 00:05:55,000 ‎คริสตัลไม่วิ่งหนีหรือเรอไฟ 105 00:05:55,083 --> 00:05:58,083 ‎เป็นความคิดที่ดีมาก 106 00:05:58,166 --> 00:06:00,625 ‎- จริงเหรอ ‎- ไม่ ไม่ดีเลย 107 00:06:00,708 --> 00:06:03,208 ‎เราขโมยแค่คริสตัลไม่ได้ 108 00:06:03,291 --> 00:06:05,791 ‎เพราะฉันรู้แล้วว่าจริงๆ แล้วพวกมันเป็นใคร 109 00:06:05,875 --> 00:06:07,416 ‎ผู้ส่งสาร 110 00:06:07,500 --> 00:06:11,666 ‎นานมาแล้ว ทไวไลท์ สปาร์คเคิล ‎ถ่ายทอดเวทมนตร์ทั้งหมดในเอเควสเทรีย 111 00:06:11,750 --> 00:06:14,666 ‎เข้าไปในคริสตัลพวกนั้นและร่ายมนตร์ใส่มัน 112 00:06:15,166 --> 00:06:19,041 ‎การขโมยมันมาตอนนี้ ก่อนที่ฉันจะแข็งแกร่งพอ 113 00:06:19,125 --> 00:06:21,500 ‎อาจทำลายพริสบีม 114 00:06:21,583 --> 00:06:24,625 ‎แหล่งพลังเวทมนตร์ที่ฉันอยากครอบครองได้ 115 00:06:25,541 --> 00:06:29,000 ‎- เธอยินดีจะเสี่ยงใช่ไหม ‎- ไม่ ไม่ยินดีเลย 116 00:06:29,083 --> 00:06:31,833 ‎มันเป็นความคิดที่แย่มาก แต่… 117 00:06:32,333 --> 00:06:33,833 ‎ผู้ส่งสารคืออะไรเหรอ 118 00:06:34,416 --> 00:06:35,875 ‎องค์ประกอบนึงน่ะ 119 00:06:38,083 --> 00:06:41,791 ‎คริสตัลที่ได้รับการปกป้อง ‎โดยเวทมนตร์ที่ซับซ้อนมากๆ ประกอบด้วย 120 00:06:42,416 --> 00:06:43,666 ‎เวทมนตร์แห่งเอกภาพ 121 00:06:43,750 --> 00:06:47,458 ‎สิ่งเดียวที่จะระบายคริสตัลออกได้อย่างถาวร 122 00:06:47,541 --> 00:06:50,041 ‎คือพลังเวทมนตร์ที่เท่าเทียมกัน 123 00:06:50,125 --> 00:06:51,625 ‎เช่นพลังของอลิคอร์นเหรอ 124 00:06:51,708 --> 00:06:53,583 ‎อลิคอร์นไฟ 125 00:06:53,666 --> 00:06:57,166 ‎และเพื่อสิ่งนั้น ‎ก็มีเพียงสิ่งเดียวเท่านั้นที่ฉันต้องการ 126 00:06:57,666 --> 00:06:58,916 ‎ลูกมังกรเหรอ 127 00:06:59,500 --> 00:07:01,291 ‎อย่าทำให้ฉันผิดหวังอีก 128 00:07:04,291 --> 00:07:08,250 ‎ฉันรู้ว่าฉันมีอยู่ที่ไหนสักแห่ง ‎ใต้มักกะโรนีรึเปล่านะ 129 00:07:08,333 --> 00:07:11,000 ‎ควรจะมีลูกโป่งเลยละ ฉันชอบมาก 130 00:07:11,625 --> 00:07:12,625 ‎ได้เลย 131 00:07:14,541 --> 00:07:17,416 ‎และเราต้องมีป้ายกากเพชรด้วยนะ 132 00:07:17,500 --> 00:07:19,041 ‎ใช่ นั่นก็ด้วย 133 00:07:19,708 --> 00:07:20,708 ‎ได้เลย 134 00:07:21,625 --> 00:07:25,250 ‎และแกลเลอรีที่มีภาพวาด ‎ของโพนี่ทุกตัวในแมร์ไทม์ เบย์ 135 00:07:25,333 --> 00:07:26,833 ‎ได้เลย… 136 00:07:32,083 --> 00:07:36,208 ‎เอาสีสัน ไม่เอาสีสัน ‎มีที่สำหรับเต้น รูปปั้นโพนี่เท่ๆ 137 00:07:36,291 --> 00:07:41,250 ‎เอาโบ ไม่เอาโบ โบสีฟ้า ‎ลูกโป่ง ป้าย ภาพวาดโพนี่ทุกตัว 138 00:07:41,333 --> 00:07:44,500 ‎และนั่นแค่การตกแต่งนะ ‎เรามีทุกอย่างที่ว่ามาเหรอ 139 00:07:44,583 --> 00:07:46,208 ‎คิดว่ามีนะ 140 00:07:46,291 --> 00:07:49,666 ‎โพนี่ของเมืองต้องการอะไรไม่เหมือนกันแน่ๆ 141 00:07:49,750 --> 00:07:52,875 ‎ใช่ และมันมักจะไม่สอดคล้องกัน 142 00:07:53,791 --> 00:07:57,125 ‎- บางทีอาจจะมีไอเดียมากเกินกว่าจะ… ‎- ทำให้มันดีใช่ไหม 143 00:07:58,625 --> 00:08:01,708 ‎เราต้องพิจารณาไอเดียของโพนี่ทุกตัวนะ 144 00:08:01,791 --> 00:08:03,958 ‎ยังไงเราทุกคนก็เป็นส่วนหนึ่งของชุมชน 145 00:08:04,041 --> 00:08:09,208 ‎โพนี่ทุกตัวควรมีสิทธิ์มีเสียงเท่ากัน ‎และสามารถเพลิดเพลินกับพื้นที่ใหม่ได้ ใช่ไหม 146 00:08:11,000 --> 00:08:12,041 ‎ใช่ 147 00:08:25,000 --> 00:08:30,250 ‎จำตอนที่นายคิดว่าสิ่งนี้จะช่วยปกป้องนาย ‎จากรังสีความคิดของยูนิคอร์นสุดสยองได้ไหม 148 00:08:30,333 --> 00:08:31,791 ‎น่าขนลุก… 149 00:08:31,875 --> 00:08:32,916 ‎แฮ่! 150 00:08:33,708 --> 00:08:36,833 ‎เยี่ยม กำลังต้องการเลย ‎ความคิดที่น่ากลัวเพิ่มขึ้นอีก 151 00:08:42,041 --> 00:08:45,583 ‎บางทีนายอาจจะกอดลูกมังกร ‎ให้แน่นน้อยหน่อยก็ได้นะ 152 00:08:48,125 --> 00:08:51,250 ‎ฉันแค่ไม่อยากให้โพนี่ตัวไหนเอาสปาร์คกี้ไปน่ะ 153 00:08:51,333 --> 00:08:55,250 ‎ครั้งสุดท้ายที่เขาหายไป ‎มันน่ากลัวกว่าตึกนี้อีก 154 00:08:56,500 --> 00:08:57,708 ‎ไปกันต่อเถอะ 155 00:09:02,250 --> 00:09:06,291 ‎เอาละ พร้อมจะพบกับ ‎โปรเจกต์จักรยานล้อเดียวที่ใหญ่ที่สุดรึยัง 156 00:09:06,375 --> 00:09:10,958 ‎พร้อมอยู่แล้ว คิดว่านะ หวังว่าพร้อมแหละ ‎ไม่สิ ฉันพร้อม ฉันตัดสินใจแล้ว 157 00:09:11,041 --> 00:09:13,291 ‎แน่นอนว่ามีไอเดียเยอะมาก 158 00:09:13,375 --> 00:09:17,708 ‎และแน่นอนว่าไม่ใช่ทุกไอเดียที่สอดคล้องกัน ‎และแน่นอนว่านี่มันหนักหนามาก 159 00:09:17,791 --> 00:09:19,208 ‎แต่ฉันรู้ว่าเราทำได้ 160 00:09:19,291 --> 00:09:20,625 ‎ฉันว่าฉันเห็นด้วย 161 00:09:21,291 --> 00:09:25,833 ‎นี่ ได้ยินว่ากำลังออกแบบโรงงานเก่ากันใหม่ ‎ฉันขอออกความเห็นหน่อยได้ไหม 162 00:09:25,916 --> 00:09:28,583 ‎ได้สิ มีไอเดียอะไรเพิ่มเหรอ 163 00:09:28,666 --> 00:09:32,041 ‎- ฉันกำลังคิดถึงดอกไม้ ‎- ฉันก็มีไอเดียเจ๋งๆ เหมือนกัน 164 00:09:34,416 --> 00:09:35,583 ‎สตูดิโอเต้นรำ 165 00:09:35,666 --> 00:09:38,791 ‎- สนามเลเซอร์แท็ก ‎- ห้องทดลองวิทยาศาสตร์ก็เจ๋งนะ 166 00:09:44,208 --> 00:09:47,875 ‎ฉันชอบอะไรแบบนี้จัง ‎เหมือนหนังสือเรื่องคอกม้าสุดสยองเลย 167 00:09:47,958 --> 00:09:50,916 ‎ตอนที่เอสเมอรัลด้า กูลิงตันค้นคฤหาสน์วินนี่ 168 00:09:51,000 --> 00:09:54,750 ‎เพื่อหาวิญญาณของทวดโพนี่ของเธอ ‎มันขนหัวลุกสุดๆ 169 00:09:54,833 --> 00:09:56,416 ‎ฉันคงไม่เคยอ่านเรื่องนั้น 170 00:09:56,500 --> 00:09:59,375 ‎ไม่มีทาง นายต้องเคยอ่านอยู่แล้ว 171 00:09:59,458 --> 00:10:03,458 ‎เธอคิดว่าเธอเจอผีทวดโพนี่ของเธอ ‎จากนั้นก็โป๊ะ! 172 00:10:03,541 --> 00:10:06,708 ‎ที่จริงมันคือผีเทียดโพนี่ของเธอต่างหาก 173 00:10:10,083 --> 00:10:12,791 ‎ไม่เป็นไรนะ สปาร์คกี้ ฉันจะปกป้องเธอเอง 174 00:10:21,041 --> 00:10:22,750 ‎ได้ ไม่มีปัญหา 175 00:10:24,458 --> 00:10:25,458 ‎ได้สิ… 176 00:10:27,041 --> 00:10:29,041 ‎ได้สิ ไม่ต้องห่วง 177 00:10:31,083 --> 00:10:33,375 ‎โอเค เข้าใจแล้ว ขอบคุณ 178 00:10:36,458 --> 00:10:40,750 ‎- ฉันควรรีบไปปั่นจักรยานล้อเดียว ‎- ใช่ เป็นความคิดที่ดี 179 00:10:44,708 --> 00:10:46,625 ‎เธอไปก่อนเลย เดี๋ยวฉันตามไป 180 00:10:46,708 --> 00:10:52,875 ‎ในนี้มืดลงรึเปล่าเนี่ย ยูนิคอร์นเขาเรืองแสง ‎อยู่ที่ไหนนะเวลาที่เราต้องการ 181 00:10:52,958 --> 00:10:54,958 ‎เราอาจต้องลองคุยกับพวกเขาดู 182 00:10:55,041 --> 00:10:56,750 ‎ฉันไม่ค่อยแน่ใจว่านั่น… 183 00:10:56,833 --> 00:11:00,208 ‎ออกมานะ เจ้าวิญญาณสุดสยอง 184 00:11:00,291 --> 00:11:02,875 ‎เรามาที่นี่เพื่อช่วย 185 00:11:02,958 --> 00:11:06,666 ‎ถ้าพวกแกอยู่ที่นี่ ช่วยส่งสัญญาณหน่อย 186 00:11:11,791 --> 00:11:12,750 ‎สเปร้าท์เหรอ 187 00:11:12,833 --> 00:11:13,833 ‎สเปร้าท์ 188 00:11:15,791 --> 00:11:17,041 ‎เมื่อกี้อะไรน่ะ 189 00:11:18,000 --> 00:11:23,791 ‎อุ๊ยตาย ต้องไม่ลืมเปิดเจ้านี่ ‎ก่อนจะเดินเข้ามาในความมืดสินะ 190 00:11:25,541 --> 00:11:26,375 ‎ผีเหรอ 191 00:11:27,083 --> 00:11:29,250 ‎สเปร้าท์ มาทำอะไรที่นี่เนี่ย 192 00:11:29,333 --> 00:11:33,208 ‎ฉันเห็นพวกนายที่เป็นโพนี่ ‎เข้ามาในโรงงานและฉันคิดว่า 193 00:11:33,291 --> 00:11:35,625 ‎ในเมื่อมันเป็นธุรกิจของครอบครัวฉัน 194 00:11:35,708 --> 00:11:39,458 ‎ฉันควรดูให้แน่ใจว่าพวกนาย ‎ไม่ได้ทำอะไรเสียหาย 195 00:11:39,541 --> 00:11:41,708 ‎ว่าเราไม่ได้ทำอะไรเสียหายงั้นเหรอ 196 00:11:41,791 --> 00:11:46,208 ‎นั่นสิ นายต่างหากที่เคยทำหุ่นยนต์โพนี่ยักษ์ ‎พุ่งชนประภาคารของซันนี่นะ 197 00:11:47,000 --> 00:11:50,541 ‎นึกว่าเราเห็นตรงกันว่าควรลืมเรื่องนั้นแล้วซะอีก 198 00:11:51,666 --> 00:11:55,166 ‎อีกอย่าง ฉันว่าเราทำให้ที่นี่ ‎เสียหายไปกว่านี้ไม่ได้แล้วละ 199 00:11:55,250 --> 00:11:57,791 ‎ใช่ เกิดอะไรขึ้นที่นี่เหรอ 200 00:11:57,875 --> 00:12:00,791 ‎มัน… มีผีสิง 201 00:12:03,916 --> 00:12:08,583 ‎แต่ไม่ต้องห่วง ซันนี่กับอิซซี่ ‎มีแผนการใหญ่ที่จะทำให้ที่นี่เจ๋งสุดยอด 202 00:12:08,666 --> 00:12:12,500 ‎เราแค่ต้องทำให้มันหายน่ากลัวก่อน ‎เว้นแต่ว่าสิ่งที่น่ากลัวคือนาย 203 00:12:14,166 --> 00:12:18,333 ‎ฉันยอมรับนะ ว่าแวบนึงฉันก็คิดว่าที่นี่มีผีสิงจริงๆ 204 00:12:18,416 --> 00:12:21,541 ‎แต่ปรากฏว่ามันคือนายมา… ตลอด! 205 00:12:25,208 --> 00:12:27,416 ‎โอ้ เฮ้ ไฟใช้ได้ 206 00:12:36,125 --> 00:12:38,416 ‎โรงงานฉันโดนหนูรังควานเหรอเนี่ย 207 00:12:39,041 --> 00:12:41,375 ‎ทำไมถึงไม่ใช่ผีนะ 208 00:12:43,666 --> 00:12:46,916 ‎ฉันจำได้ว่าทไวไลท์บอกว่า ‎นางเอาเวทมนตร์ทั้งหมด 209 00:12:47,000 --> 00:12:49,041 ‎ใส่ไว้ในคริสตัลและสิ่งนั้น 210 00:12:49,125 --> 00:12:52,708 ‎เวทมนตร์ของนางอยู่ในอย่างอื่นอีก ใช่ไหม 211 00:12:57,500 --> 00:13:00,625 ‎ความคืบหน้าคดี ศึกษาคริสตัลมาหลายวันแล้ว… 212 00:13:00,708 --> 00:13:05,125 ‎แต่ฉันยังงงอยู่ และฉันไขคาถา ‎ที่ได้รับการปกป้องนี้ไม่ได้ด้วย 213 00:13:05,208 --> 00:13:10,625 ‎ถ้าทำได้ ฉันอาจปกป้องคริสตัล ‎และเราจากพลังชั่วร้ายนี้ได้ 214 00:13:10,708 --> 00:13:12,333 ‎คิดสิ ซิพพ์ คิด 215 00:13:12,416 --> 00:13:16,750 ‎โอเค สิ่งที่ฉันรู้คือตอนนี้ ‎ยูนิคอร์นมีความสามารถในการร่ายมนตร์คาถา 216 00:13:16,833 --> 00:13:18,541 ‎ดังนั้นฉัน… 217 00:13:21,583 --> 00:13:26,416 ‎ต้องตามหายูนิคอร์นที่ยินดีจะทดลองร่ายคาถา 218 00:13:27,583 --> 00:13:30,208 ‎ฉันเข้าใกล้มันมากขึ้นแล้ว ฉันรู้สึกได้ 219 00:13:30,291 --> 00:13:35,583 ‎เมื่อฉันไขคดีได้ จะไม่มีโพนี่ตัวไหน ‎มาขโมยอะไรจากเราได้อีก 220 00:13:41,541 --> 00:13:44,625 ‎ฉันรู้สึกงี่เง่ามากที่คุยกับอยู่นิคอร์นที่ทำมาจากขยะ 221 00:13:44,708 --> 00:13:47,708 ‎เพียงเพื่อจะได้มีโพนี่สักตัว ‎ไว้คุยเรื่องโอพาลีนด้วย 222 00:13:48,708 --> 00:13:53,458 ‎คืองี้ นางอยากให้ฉันขโมยสปาร์คกี้มา ‎และฉันไม่อยากทำเลย 223 00:13:53,541 --> 00:13:56,916 ‎ฉันพยายามแล้วนะ แต่มันไม่ราบรื่นเลย 224 00:13:58,416 --> 00:14:00,083 ‎คิดว่าฉันควรทำไงเหรอ 225 00:14:06,541 --> 00:14:08,958 ‎และเราต้องใช้นี่ และกากเพชรนิดหน่อย… 226 00:14:13,875 --> 00:14:15,541 ‎แต่นแต๊น 227 00:14:25,500 --> 00:14:28,583 ‎จำสัตว์ทุกตัวในประภาคารได้ไหม 228 00:14:28,666 --> 00:14:30,250 ‎จำได้ 229 00:14:30,333 --> 00:14:33,750 ‎- และเราทำให้พวกเขาออกไปไม่ได้ ‎- ใช่ 230 00:14:39,291 --> 00:14:43,375 ‎ฉันไม่มีทางออก ‎แต่เรื่องนี้มันเหมือนเรื่องนั้นเลย 231 00:14:45,291 --> 00:14:48,666 ‎โอเค พอกันที ‎ไม่มีคุณนายอำเภอใจดีอีกต่อไป 232 00:14:48,750 --> 00:14:52,875 ‎ฟังนะ เจ้าเพื่อนตัวน้อย ‎พวกนายต้องกลับบ้านที่เซฟเฟอร์ ไฮ้ส์ไปซะ 233 00:14:52,958 --> 00:14:54,458 ‎ขอร้องล่ะ 234 00:14:58,166 --> 00:15:03,083 ‎ฉันรู้ แต่เรากำลังพยายามจะเปลี่ยนที่นี่ ‎ให้เป็นพื้นที่เจ๋งๆ สำหรับชุมชน 235 00:15:03,166 --> 00:15:06,041 ‎และมันยากที่จะทำแบบนั้นได้ถ้าพวกนายอยู่ที่นี่กัน 236 00:15:06,125 --> 00:15:10,750 ‎ใช่ และพวกนายก็ยังทำให้ที่นี่เละเทะด้วย ‎ออกไปซะดีไหม 237 00:15:12,500 --> 00:15:14,250 ‎แปลว่าตกลงใช่ไหม 238 00:15:14,333 --> 00:15:16,208 ‎แปลว่าไม่ 239 00:15:19,708 --> 00:15:23,041 ‎เขาบอกว่าที่เซฟเฟอร์ ไฮ้ส์มันน่าเบื่อ 240 00:15:23,125 --> 00:15:27,791 ‎แต่ที่นี่มีของเจ๋งๆ ให้เล่นเยอะเลย 241 00:15:30,583 --> 00:15:32,500 ‎พวกเขาต้องการความบันเทิง 242 00:15:32,583 --> 00:15:37,291 ‎พอกันที นี่ตึกของฉัน ‎และฉันขอไล่พวกนายออกไป 243 00:15:56,041 --> 00:15:57,291 ‎กากเพชรเยอะไปไหม 244 00:15:57,375 --> 00:16:01,708 ‎- ถามทำไมนะ มันไม่เคยมากเกินไปหรอก ‎- ฉันไม่รู้จะทำยังไงดี 245 00:16:01,791 --> 00:16:06,125 ‎ฉันสัญญากับชุมชนไว้เยอะมาก ‎แต่ฉันทำไม่ได้ทั้งหมด 246 00:16:07,750 --> 00:16:10,416 ‎เวลาที่ฉันรู้สึกหนักอกหนักใจ 247 00:16:10,500 --> 00:16:14,416 ‎ฉันมักจะไปคุยกับโพนี่ที่แก่ที่สุดในไบรเดิ้ล วู้ด ‎เอลเดอร์ ฟลาวเวอร์น่ะ 248 00:16:14,500 --> 00:16:18,958 ‎และฉันจะแบ่งปันคำแนะนำ ‎ที่ปราดเปรื่องแบบเสจบรัชของหล่อนให้เธอฟัง 249 00:16:19,041 --> 00:16:21,666 ‎"เธอทำให้โพนี่ทุกตัวพอใจไม่ได้หรอก อิซซี่ 250 00:16:21,750 --> 00:16:25,750 ‎บางครั้งการเป็นผู้นำ ‎ก็หมายถึงการตัดสินใจเรื่องยากๆ 251 00:16:25,833 --> 00:16:30,125 ‎เธอ อิซซี่ ต้องเอาความเห็น ‎ของโพนี่ทุกตัวมาพิจารณา 252 00:16:30,208 --> 00:16:34,541 ‎จากนั้นก็ฟันธง อิซซี่" 253 00:16:34,625 --> 00:16:36,416 ‎แค่เปลี่ยนอิซซี่เป็นซันนี่ก็พอ 254 00:16:36,500 --> 00:16:37,625 ‎เข้าใจละ 255 00:16:37,708 --> 00:16:40,916 ‎เธอตกอยู่ในสถานการณ์นี้เพราะเธอใส่ใจมาก 256 00:16:41,000 --> 00:16:44,208 ‎นั่นแปลว่าเธอจะตัดสินใจได้ดีที่สุดเท่าที่ทำได้ 257 00:16:44,291 --> 00:16:46,166 ‎- คิดงั้นเหรอ ‎- จากใจเลยละ 258 00:16:46,250 --> 00:16:51,458 ‎เธอพูดถูก ฉันคิดว่าฉันรู้ว่าจะทำให้ที่นี่ ‎เป็นพื้นที่ที่สมบูรณ์แบบสำหรับโพนี่ทุกตัวยังไง 259 00:16:52,458 --> 00:16:54,291 ‎เราต้องเปลี่ยนกลยุทธ์ 260 00:16:54,375 --> 00:16:56,250 ‎- คิดอะไรออกไหมล่ะ ‎- รู้แล้ว 261 00:16:56,333 --> 00:16:59,708 ‎เราต้องการแค่จังหวะ เราต้องการแค่จังหวะ 262 00:16:59,791 --> 00:17:04,000 ‎โอ้ ใช่เลย ‎เราต้องการแค่จังหวะ 263 00:17:04,083 --> 00:17:05,875 ‎เร็วเข้า ใช่ เอาเลย 264 00:17:05,958 --> 00:17:07,625 ‎เราต้องการแค่จัง… 265 00:17:13,500 --> 00:17:16,375 ‎โอเค มีปัญหาอะไร โพนี่ทุกตัวชอบเพลงนั้นนะ 266 00:17:17,458 --> 00:17:20,416 ‎- เขาบอกว่าฟังเพลงนั้นเป็นหมื่นล้านครั้งแล้ว ‎- ฮะ 267 00:17:20,500 --> 00:17:22,791 ‎ที่เซฟเฟอร์ ไฮ้ส์เปิดเพลงนี้ 268 00:17:22,875 --> 00:17:26,000 ‎แล้วนางก็พูดว่า "ใช่ เปิดทุกวันเลยจ้า" 269 00:17:26,083 --> 00:17:28,500 ‎- แล้วเขาก็บอกว่า… ‎- โอเค เข้าใจแล้ว 270 00:17:29,625 --> 00:17:32,208 ‎ถ้าคริสตัลมีเวทมนตร์อยู่มากขนาดนั้น 271 00:17:32,291 --> 00:17:36,083 ‎โพนี่ที่ต้องการมัน ‎ก็น่าจะสามารถรับมือกับเวทมนตร์มากๆ ได้ 272 00:17:36,166 --> 00:17:39,708 ‎แปลว่าโพนี่ตัวนี้ทรงพลังมาก ‎ด้วยพลังที่ไม่เหมือนใคร… 273 00:17:39,791 --> 00:17:41,958 ‎เหมือนซันนี่ เหมือนอลิคอร์น 274 00:17:42,958 --> 00:17:43,916 ‎อลิคอร์น 275 00:17:44,000 --> 00:17:46,125 ‎อลิคอร์นต้องเป็นกุญแจสำคัญแน่ๆ 276 00:17:50,708 --> 00:17:51,916 ‎เอานั่นออกกันเถอะ 277 00:17:52,958 --> 00:17:53,791 ‎จัดให้ 278 00:17:56,708 --> 00:17:58,125 ‎และนั่นด้วย 279 00:17:58,208 --> 00:17:59,791 ‎แว้บ! หายไปแล้ว! 280 00:18:00,875 --> 00:18:03,875 ‎และอันนี้ด้วยแน่นอนที่สุด 281 00:18:03,958 --> 00:18:05,083 ‎ได้เลย 282 00:18:09,708 --> 00:18:11,333 ‎ฟังฉันให้ดีนะ 283 00:18:11,416 --> 00:18:15,416 ‎ถ้าเราปล่อยให้หนูอยู่ต่อล่ะ 284 00:18:15,500 --> 00:18:17,666 ‎- ไม่มีทาง ‎- มันผิดกฎนะ 285 00:18:17,750 --> 00:18:20,708 ‎โอเค งั้นไอเดียที่สอง 286 00:18:20,791 --> 00:18:22,208 ‎ฉันไปละ โชคดีนะ 287 00:18:34,541 --> 00:18:38,166 ‎- เธอคิดเหมือนฉันอยู่รึเปล่า ‎- หวังว่าจะใช่เลยละ 288 00:18:38,250 --> 00:18:40,583 ‎การวางแผน 289 00:18:40,666 --> 00:18:42,666 ‎การช่วยเหลือกัน 290 00:18:42,750 --> 00:18:47,291 ‎การช่วยเพื่อนนั้นดีงาม 291 00:18:47,375 --> 00:18:48,666 ‎ช่วยกันทำงาน 292 00:18:48,750 --> 00:18:51,458 ‎สองแผงคอดีกว่าแผงเดียว 293 00:18:51,541 --> 00:18:55,916 ‎หาวิธีบินใหม่ๆ ได้ 294 00:18:56,000 --> 00:18:57,958 ‎ด้วยความมั่นใจนิดหน่อย 295 00:18:58,041 --> 00:18:59,958 ‎และความมีน้ำใจนิดหน่อย 296 00:19:00,583 --> 00:19:04,208 ‎เราทำให้มันสนุกได้ 297 00:19:05,166 --> 00:19:08,708 ‎ช่วยกันทำงาน ทำให้มันดีขึ้น 298 00:19:09,250 --> 00:19:13,083 ‎ทำงานฉลาดขึ้นเมื่อมีกันและกัน 299 00:19:13,166 --> 00:19:17,458 ‎ช่วยกันทำงาน ทำให้มันดีขึ้น 300 00:19:17,541 --> 00:19:21,000 ‎เราแข็งแกร่งขึ้นเมื่อมีกันและกัน 301 00:19:21,083 --> 00:19:22,916 ‎ทำงาน ทำงาน มารวมใจกัน 302 00:19:23,000 --> 00:19:25,125 ‎โพนี่ทุกตัวเฉิดฉายสดใส 303 00:19:25,208 --> 00:19:27,583 ‎ทำงาน ทำงาน ทำให้ได้ 304 00:19:27,666 --> 00:19:30,250 ‎โพนี่ทุกตัวตะโกนดังๆ 305 00:19:31,250 --> 00:19:32,083 ‎เราทำได้แล้ว 306 00:19:34,708 --> 00:19:38,291 ‎เขาบอกว่าขอบคุณสำหรับเพลงใหม่ ‎มันทำให้พวกเขามีชีวิตชีวา 307 00:19:38,375 --> 00:19:42,125 ‎และพวกเขาตื่นเต้น ‎ที่จะหาอะไรสนุกๆ ทำในเซฟเฟอร์ ไฮ้ส์แล้ว 308 00:19:42,916 --> 00:19:47,833 ‎เธอบอกว่าขอโทษถ้าพวกเขาดูถูกเพลงของเธอ ‎พวกเขาชอบมัน แค่ต้องการอะไรใหม่ๆ 309 00:19:47,916 --> 00:19:51,041 ‎นึกแล้วว่าพวกเขาต้องชอบมัน โพนี่ทุกตัวก็ชอบ 310 00:20:02,916 --> 00:20:03,750 ‎สุดยอด 311 00:20:06,500 --> 00:20:09,666 ‎ขอต้อนรับสู่แคนเทอร์เลิฟสตูดิโอส์ 312 00:20:09,750 --> 00:20:14,333 ‎สถานที่ที่โพนี่ทุกตัว ‎มาเที่ยวและสร้างสรรค์ของเจ๋งๆ ได้ เย่! 313 00:20:14,416 --> 00:20:17,416 ‎- เราแสดงละครได้ ‎- ได้สิ 314 00:20:17,500 --> 00:20:20,250 ‎- หรือถ่ายมิวสิกวิดีโอ ‎- ทำไมจะไม่ได้ 315 00:20:20,333 --> 00:20:25,166 ‎หรือจัดการประชุมชุมชนครั้งใหญ่ ‎เพื่อหารือเกี่ยวกับกฎและแนวทางใหม่ๆ 316 00:20:25,250 --> 00:20:27,041 ‎ไม่มีอะไรเป็นไปไม่ได้ 317 00:20:27,125 --> 00:20:30,083 ‎ฉันยอมรับนะว่าฉันชอบสิ่งที่พวกเธอทำกับที่นี่ 318 00:20:30,166 --> 00:20:32,416 ‎น่าประทับใจมาก และในทางเทคนิคแล้ว 319 00:20:32,500 --> 00:20:36,000 ‎มันยังเป็นของฉันอยู่ เย่! 320 00:20:42,125 --> 00:20:44,166 ‎- จริงเหรอ ‎- ไม่มีทาง 321 00:20:44,250 --> 00:20:46,416 ‎ตอนนี้มันเป็นของเราทุกคนแล้ว 322 00:20:49,166 --> 00:20:52,000 ‎เราทำให้ที่นี่เจิดจรัสจริงๆ ว่าไหม 323 00:20:52,083 --> 00:20:53,666 ‎ใช่เลย 324 00:20:53,750 --> 00:20:55,333 ‎เย่! 325 00:20:57,166 --> 00:21:00,541 ‎เพราะงั้นโอพาลีน ‎ถึงได้ทนสมูทตี้สตรอว์เบอร์รี่ไม่ได้ 326 00:21:00,625 --> 00:21:04,708 ‎ถึงมันจะเป็นสมูทตี้ที่อร่อยที่สุดในโลกก็ตาม 327 00:21:06,000 --> 00:21:08,958 ‎เอาละ มาดามทัฟฟี่เทล เธอคิดว่าไงบ้าง 328 00:21:09,041 --> 00:21:11,458 ‎ฉันคิดว่าเธอควรลองอีกครั้ง 329 00:21:11,541 --> 00:21:15,125 ‎ไปจับมังกรนั่นมา และทำให้โอพาลีนภูมิใจซะที 330 00:21:15,208 --> 00:21:16,041 ‎จริงเหรอ 331 00:21:16,125 --> 00:21:18,708 ‎เธอต้องการคิวตี้มาร์กนั่น 332 00:21:18,791 --> 00:21:21,750 ‎ถึงมันจะทำให้ซันนี่กับคนอื่นๆ โกรธน่ะเหรอ 333 00:21:23,666 --> 00:21:27,541 ‎เธอพูดถูก พวกเขามีกันและกันอยู่แล้ว ‎และมีคิวตี้มาร์กด้วย 334 00:21:28,625 --> 00:21:32,333 ‎ฉันต้องไปจับมังกรตัวนั้นมา ‎ครั้งนี้ต้องจริงจังแล้ว 335 00:21:58,750 --> 00:22:02,916 ‎คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล