1 00:00:20,583 --> 00:00:21,416 Hei, Pipp? 2 00:00:22,625 --> 00:00:24,625 Kenapa kita ada di sini? 3 00:00:24,708 --> 00:00:29,083 Memang hebat berada di bangunan kosong menyeramkan, tapi… 4 00:00:29,166 --> 00:00:32,125 Tempat ini menyeramkan dan kosong. 5 00:00:32,208 --> 00:00:34,125 Kosong… 6 00:00:34,833 --> 00:00:37,666 Lihat? Saya tak nak buat begitu pun. 7 00:00:37,750 --> 00:00:40,666 Sebab itu saya suka! Mendebarkan! 8 00:00:40,750 --> 00:00:45,541 Kamu tak rasa aura seram di sini? 9 00:00:45,625 --> 00:00:46,708 Sikit pun tak. 10 00:00:53,541 --> 00:00:57,666 Mengarut. Dah banyak kali saya masuk ke Canterlogic! 11 00:00:57,750 --> 00:00:59,166 Tak perlu takut. 12 00:00:59,250 --> 00:01:01,416 Pipp tak rasa begitu. 13 00:01:04,250 --> 00:01:07,041 Pipp memang suka perkara seram. 14 00:01:07,125 --> 00:01:11,875 Dia pernah yakinkan mak kami ada satu sayap istana berhantu. 15 00:01:11,958 --> 00:01:14,750 Sampai sekarang mak ikut jalan jauh. 16 00:01:14,833 --> 00:01:17,208 Bayangkan perkara menakutkan 17 00:01:17,291 --> 00:01:21,083 yang ada di ceruk-ceruk bermisteri ini… 18 00:01:21,166 --> 00:01:27,291 Tak sangka kita tak teringat kilang ini sejak keluarga Sprout menutupnya. 19 00:01:28,208 --> 00:01:31,291 Luasnya tempat ini! 20 00:01:31,375 --> 00:01:33,500 Tempat ini! 21 00:01:33,583 --> 00:01:34,958 Saya yang buat. 22 00:01:35,041 --> 00:01:37,333 Kita terlupa ia wujud. 23 00:01:37,416 --> 00:01:41,416 Mungkin hantu-hantu itu nak kita lupa? 24 00:01:42,625 --> 00:01:43,875 Seramnya. 25 00:01:43,958 --> 00:01:47,750 - Aduhai. - Ini bangunan. Batu bata dan konkrit. 26 00:01:47,833 --> 00:01:51,375 Kalau tak sekalipun, saya tak takut hantu! 27 00:01:54,000 --> 00:01:54,958 Apa itu? 28 00:01:56,125 --> 00:01:57,500 Tak takut, ya? 29 00:01:59,833 --> 00:02:02,583 Hei, teruskan bersinar 30 00:02:02,666 --> 00:02:04,541 Teruskan menyerlah 31 00:02:06,166 --> 00:02:08,833 Oh, cipta tanda bersama 32 00:02:08,916 --> 00:02:10,791 Dan sebati dengannya 33 00:02:10,875 --> 00:02:14,291 Terus perbaiki diri sentiasa 34 00:02:15,458 --> 00:02:16,666 Hei! 35 00:02:16,750 --> 00:02:18,708 Semua poni Marilah 36 00:02:18,791 --> 00:02:20,666 Rasakan di udara 37 00:02:20,750 --> 00:02:24,666 Cari sinarmu Menyerlah 38 00:02:24,750 --> 00:02:26,750 Cipta tanda bersama 39 00:02:26,833 --> 00:02:28,833 Sehati dan sejiwa 40 00:02:28,916 --> 00:02:32,041 Semua poni Mari bergandingan 41 00:02:41,333 --> 00:02:42,791 Tenangnya kamu. 42 00:02:42,875 --> 00:02:45,958 Mana ada. Saya senyum sebab cemas. 43 00:02:46,041 --> 00:02:49,791 Macam saya senyum ketika gembira dan sedih. 44 00:02:51,791 --> 00:02:55,291 Canterlogic dah tiada. Apa nasib bangunan ini? 45 00:02:55,375 --> 00:03:00,458 Bagaimana kalau ia jadi menyeronokkan sampai setiap poni nak lepak? 46 00:03:00,541 --> 00:03:01,416 Izzy betul! 47 00:03:01,500 --> 00:03:03,250 Betul. Apa? Yakah? 48 00:03:03,333 --> 00:03:07,000 Ya! Mari jadikannya berguna untuk masyarakat! 49 00:03:07,083 --> 00:03:10,166 Ini boleh jadi projek ekasikal terbesar! 50 00:03:10,250 --> 00:03:12,750 Kamu semua boleh tolong! 51 00:03:13,250 --> 00:03:15,208 Ya, ia ada potensi. 52 00:03:15,291 --> 00:03:18,125 Kita boleh bina taman papan selaju. 53 00:03:18,208 --> 00:03:21,041 - Tidak! - Teater atau dewan konsert! 54 00:03:21,125 --> 00:03:22,458 Barulah menarik! 55 00:03:22,541 --> 00:03:24,500 Mari menyanyi 56 00:03:24,583 --> 00:03:27,625 Pusat komuniti untuk masyarakat? 57 00:03:27,708 --> 00:03:28,791 Boleh juga. 58 00:03:28,875 --> 00:03:31,500 Semuanya menarik. Saya suka. 59 00:03:32,000 --> 00:03:34,625 Apa kata ajak poni bandar juga? 60 00:03:34,708 --> 00:03:37,916 Setiap poni akan suka tempat ini. 61 00:03:38,000 --> 00:03:40,500 Bagus, Sunny. Sementara itu, 62 00:03:40,583 --> 00:03:44,875 saya, Hitch dan Zipp akan halau hantu dan roh dari sini. 63 00:03:44,958 --> 00:03:46,375 Buang aura seram. 64 00:03:46,458 --> 00:03:49,166 - Baik! - Jom ajak Toots dan Dahlia. 65 00:03:49,250 --> 00:03:50,416 Windy sekali! 66 00:03:51,125 --> 00:03:54,875 Saya rasa tak dapat bantu. Sparky banyak songeh. 67 00:03:57,958 --> 00:04:01,500 Saya juga ada urusan rasmi syerif. 68 00:04:01,583 --> 00:04:04,291 Kertas kerja. Mungkin Zipp… 69 00:04:04,375 --> 00:04:07,750 Saya nak mentafsir mesej Twilight Sparkle. 70 00:04:07,833 --> 00:04:10,500 Saya perlu fokus. Berseronoklah! 71 00:04:10,583 --> 00:04:12,750 Jangan sampai dikacau hantu. 72 00:04:15,208 --> 00:04:17,166 Sebenarnya, saya rasa 73 00:04:17,250 --> 00:04:23,166 pasti melanggar peraturan kalau ada hantu menakutkan di sini. 74 00:04:23,250 --> 00:04:24,791 Betul? 75 00:04:24,875 --> 00:04:27,708 Betul juga. Saya tak boleh biarkan. 76 00:04:36,000 --> 00:04:38,416 Twilight, mari dengar lagi. 77 00:04:38,500 --> 00:04:42,583 Mantera itu rosak. Awak terdedah semula kepada dunia. 78 00:04:42,666 --> 00:04:45,375 Hati-hati sebelum dia… 79 00:04:46,500 --> 00:04:48,041 Diakah itu? 80 00:04:48,125 --> 00:04:51,375 Twilight Sparkle daripada kisah Opaline? 81 00:04:51,458 --> 00:04:55,458 Mantera itu rosak. Awak terdedah semula kepada dunia. 82 00:04:55,541 --> 00:04:57,333 Hati-hati sebelum dia… 83 00:04:57,416 --> 00:04:58,666 Sebelum dia… 84 00:04:58,750 --> 00:05:02,041 Sebelum apa? Apa yang awak cuba cakap? 85 00:05:02,625 --> 00:05:05,708 Malang betul itu saja yang saya rakam. 86 00:05:05,791 --> 00:05:08,250 Opaline kena tahu tentang ini. 87 00:05:08,875 --> 00:05:11,250 Hati-hati sebelum dia… 88 00:05:11,333 --> 00:05:15,500 Jadi, Twilight Sparkle yang durjana itu 89 00:05:15,583 --> 00:05:20,083 menjampi kristal itu dengan mesej rahsia, ya? 90 00:05:20,166 --> 00:05:21,958 Apa lagi dia cakap? 91 00:05:22,541 --> 00:05:25,708 Entah. Zipp kata itu saja yang dia rakam. 92 00:05:25,791 --> 00:05:29,125 - Mungkin ada hal lain? - Tentulah ada! 93 00:05:29,208 --> 00:05:34,041 Masa dah suntuk sebelum Zipp jumpa jawapannya. 94 00:05:34,875 --> 00:05:37,541 Saya perlu Dragonfire selebihnya! 95 00:05:37,625 --> 00:05:40,041 Kalau kita tak curi Sparky? 96 00:05:40,125 --> 00:05:41,291 Apa awak cakap? 97 00:05:41,375 --> 00:05:43,916 Maksud saya… Kalau kita… 98 00:05:44,000 --> 00:05:45,333 Cakap sajalah! 99 00:05:46,125 --> 00:05:49,416 Twilight letak sihirnya ke dalam kristal. 100 00:05:49,500 --> 00:05:52,333 Apa kata kita curi kristal itu? Ya! 101 00:05:52,416 --> 00:05:55,000 Kristal tak lari atau hembus api. 102 00:05:55,083 --> 00:05:58,083 Itu idea yang bagus! 103 00:05:58,166 --> 00:06:00,625 - Yakah? - Tidak. 104 00:06:00,708 --> 00:06:03,208 Kita tak boleh curi kristal itu! 105 00:06:03,291 --> 00:06:05,708 Saya dah tahu perkara sebenar. 106 00:06:05,791 --> 00:06:07,416 Saluran. 107 00:06:07,500 --> 00:06:11,666 Dulu, Twilight Sparkle salurkan semua sihir Equestria 108 00:06:11,750 --> 00:06:14,666 ke dalam kristal itu dan menjampinya. 109 00:06:15,166 --> 00:06:19,041 Mencurinya sekarang sebelum saya cukup kuat 110 00:06:19,125 --> 00:06:21,500 boleh musnahkan Prisbeam, 111 00:06:21,583 --> 00:06:24,625 sumber sihir yang saya mahu miliki! 112 00:06:25,541 --> 00:06:29,000 - Awak sanggup ambil risiko? - Tidak. 113 00:06:29,083 --> 00:06:31,833 Itu idea yang teruk, tapi… 114 00:06:32,333 --> 00:06:33,833 Apa itu saluran? 115 00:06:34,416 --> 00:06:35,875 Suatu elemen. 116 00:06:38,041 --> 00:06:41,916 Kristal lindungan mantera kompleks yang mengandungi 117 00:06:42,416 --> 00:06:43,666 Sihir Perpaduan. 118 00:06:43,750 --> 00:06:50,041 Hanya kuasa sihir yang sama kuat mampu menghilangkan kristal itu. 119 00:06:50,125 --> 00:06:51,625 Macam Alicorn? 120 00:06:51,708 --> 00:06:53,583 Alicorn Api. 121 00:06:53,666 --> 00:06:57,166 Untuk itu, cuma satu benda saya perlukan. 122 00:06:57,666 --> 00:06:58,916 Anak naga? 123 00:06:59,500 --> 00:07:01,291 Jangan gagal lagi. 124 00:07:04,291 --> 00:07:08,250 Saya letak di suatu tempat! Di bawah makaroni? 125 00:07:08,333 --> 00:07:11,000 Belon patut ada. Saya suka belon. 126 00:07:11,625 --> 00:07:12,625 Okey. 127 00:07:14,541 --> 00:07:17,416 Kita kena ada sepanduk berkilauan. 128 00:07:17,500 --> 00:07:19,041 Ya, itu juga! 129 00:07:19,708 --> 00:07:20,708 Okey! 130 00:07:21,625 --> 00:07:25,125 Galeri lukisan setiap poni di Maretime Bay juga. 131 00:07:25,208 --> 00:07:26,833 Okey… 132 00:07:32,333 --> 00:07:36,208 Banyak warna, tiada warna, ruang menari dan patung. 133 00:07:36,291 --> 00:07:41,250 Reben, tiada reben, reben biru. Belon, sepanduk, lukisan poni. 134 00:07:41,333 --> 00:07:44,500 Itu baru hiasan. Semuanya ada? 135 00:07:44,583 --> 00:07:46,208 Rasanya ada. 136 00:07:46,291 --> 00:07:49,666 Poni-poni bandar tentu nak benda berbeza. 137 00:07:49,750 --> 00:07:52,875 Ya. Mereka selalu tak sependapat. 138 00:07:53,916 --> 00:07:57,125 - Mungkin terlebih idea untuk… - Dibuat? 139 00:07:58,625 --> 00:08:01,708 Kita perlu ambil kira idea setiap poni. 140 00:08:01,791 --> 00:08:03,958 Kita sebahagian komuniti. 141 00:08:04,041 --> 00:08:09,208 Setiap poni patut ada hak yang sama dan menikmati ruang itu. Bukan? 142 00:08:11,000 --> 00:08:12,041 Betul. 143 00:08:25,000 --> 00:08:30,250 Ingat tak awak fikir ia boleh menghalang Sinaran Minda Unikorn? 144 00:08:30,333 --> 00:08:31,791 Seramnya. 145 00:08:31,875 --> 00:08:32,916 Bu! 146 00:08:33,708 --> 00:08:36,833 Bagus. Amat membantu. Rasa lebih seram. 147 00:08:42,041 --> 00:08:45,583 Jangan peluk anak naga itu kuat sangat. 148 00:08:48,083 --> 00:08:51,250 Saya tak nak mana-mana poni ambil Sparky. 149 00:08:51,333 --> 00:08:55,416 Kehilangan dia lebih menakutkan daripada bangunan ini. 150 00:08:56,500 --> 00:08:57,708 Mari teruskan. 151 00:09:02,250 --> 00:09:06,291 Baiklah, dah sedia untuk projek ekasikal terbesar? 152 00:09:06,375 --> 00:09:10,958 Sedia! Rasanya. Harap begitulah. Saya dah buat keputusan. 153 00:09:11,041 --> 00:09:15,791 Ada banyak idea, tak semuanya serasi 154 00:09:15,875 --> 00:09:19,208 dan ada banyak kerja, tapi kita boleh buat. 155 00:09:19,291 --> 00:09:20,625 Saya setuju! 156 00:09:21,291 --> 00:09:25,833 Kamu nak reka semula kilang itu? Boleh saya beri pendapat? 157 00:09:25,916 --> 00:09:28,583 Boleh. Apa idea awak? 158 00:09:28,666 --> 00:09:32,041 - Bunga. - Saya pun ada idea hebat! 159 00:09:34,416 --> 00:09:35,583 Studio tarian! 160 00:09:35,666 --> 00:09:38,791 - Arena teg laser? - Makmal sains hebat. 161 00:09:44,208 --> 00:09:47,875 Saya suka! Macam siri The Spooky Stables. 162 00:09:47,958 --> 00:09:52,541 Esmeralda Ghoulington cari roh moyang di Rumah Agam Whinny. 163 00:09:52,625 --> 00:09:54,750 Ia sangat menyeramkan. 164 00:09:54,833 --> 00:09:56,416 Saya terlepas. 165 00:09:56,500 --> 00:09:59,375 Mana boleh! Awak kena baca! 166 00:09:59,458 --> 00:10:03,458 Dia ingat dia jumpa hantu moyangnya, kemudian… 167 00:10:03,541 --> 00:10:06,708 Rupa-rupanya itu hantu buyutnya. 168 00:10:10,083 --> 00:10:12,791 Tak apa, Sparky! Awak akan selamat! 169 00:10:21,041 --> 00:10:22,750 Ya, tiada masalah. 170 00:10:24,458 --> 00:10:25,458 Boleh. 171 00:10:27,041 --> 00:10:29,041 Sudah tentu. Jangan risau. 172 00:10:31,083 --> 00:10:33,375 Baik. Terima kasih. 173 00:10:36,458 --> 00:10:40,750 - Saya patut pergi tunggang ekasikal. - Idea yang bagus. 174 00:10:44,708 --> 00:10:46,625 Pergi dulu. Nanti saya datang. 175 00:10:46,708 --> 00:10:52,875 Tempat ini semakin gelap, ya? Di mana unikorn dengan tanduk bercahaya? 176 00:10:52,958 --> 00:10:54,958 Kita perlu cuba bercakap. 177 00:10:55,041 --> 00:10:56,750 Saya tak rasa itu… 178 00:10:56,833 --> 00:11:00,208 Keluarlah, roh-roh yang menyeramkan. 179 00:11:00,291 --> 00:11:02,875 Kami cuma nak bantu. 180 00:11:02,958 --> 00:11:06,666 Kalau kamu ada di sini, berikan tanda! 181 00:11:11,791 --> 00:11:12,750 Sprout? 182 00:11:12,833 --> 00:11:13,833 Sprout? 183 00:11:15,791 --> 00:11:17,041 Apa itu? 184 00:11:18,000 --> 00:11:23,791 Alamak! Saya terlupa untuk nyalakannya sebelum memasuki tempat gelap. 185 00:11:25,541 --> 00:11:26,375 Hantu? 186 00:11:27,083 --> 00:11:29,250 Sprout, kenapa awak di sini? 187 00:11:29,333 --> 00:11:33,208 Saya nampak kamu masuk ke kilang ini. 188 00:11:33,291 --> 00:11:35,625 Ini perniagaan keluarga saya, 189 00:11:35,708 --> 00:11:39,458 jadi saya nak pastikan kamu tak buat masalah. 190 00:11:39,541 --> 00:11:41,625 Kami tak buat masalah? 191 00:11:41,708 --> 00:11:46,208 Ya! Awak langgar rumah api Sunny dengan poni robot gergasi. 192 00:11:47,625 --> 00:11:50,541 Kita kata nak lupakan hal itu, bukan? 193 00:11:51,666 --> 00:11:55,166 Lagipun, tempat ini dah cukup huru-hara. 194 00:11:55,250 --> 00:11:57,791 Ya, apa yang terjadi di sini? 195 00:11:57,875 --> 00:12:00,791 Ia berhantu! 196 00:12:03,916 --> 00:12:08,583 Usah risau. Sunny dan Izzy akan jadikan tempat ini hebat. 197 00:12:08,666 --> 00:12:12,625 Cuma kena hilangkan seram. Melainkan awak puncanya. 198 00:12:14,166 --> 00:12:18,333 Saya mengaku. Mula-mula, saya ingat memang berhantu. 199 00:12:18,416 --> 00:12:21,541 Tapi kamu rupa-rupanya selama ini! 200 00:12:25,208 --> 00:12:27,416 Hei, lampu itu menyala. 201 00:12:36,125 --> 00:12:38,416 Kilang saya dipenuhi tikus? 202 00:12:39,041 --> 00:12:41,375 Kenapa bukan hantu? 203 00:12:43,666 --> 00:12:46,833 Twilight kata dia letak semua kuasa ajaib 204 00:12:46,916 --> 00:12:49,041 dalam kristal dan sesuatu. 205 00:12:49,125 --> 00:12:52,125 Jadi, ada benda lain mengandungi sihir? 206 00:12:57,458 --> 00:13:02,333 Perkembangan, berhari-hari kaji kristal, tapi saya masih keliru. 207 00:13:02,416 --> 00:13:05,125 Tak faham mantera perlindungan ini. 208 00:13:05,208 --> 00:13:10,625 Kalau tak, saya boleh lindungi kami dan kristal daripada anasir jahat. 209 00:13:10,708 --> 00:13:12,333 Fikir, Zipp! Fikir. 210 00:13:12,416 --> 00:13:16,750 Okey. Unikorn ada kebolehan untuk gunakan mantera. 211 00:13:16,833 --> 00:13:18,541 Jadi, saya… 212 00:13:21,583 --> 00:13:26,416 kena cari unikorn yang sanggup buat uji kaji tentang sumpahan! 213 00:13:27,583 --> 00:13:30,208 Saya semakin hampir. Boleh rasa. 214 00:13:30,291 --> 00:13:35,583 Apabila selesai, tiada poni boleh curi apa-apa daripada kami lagi. 215 00:13:41,541 --> 00:13:44,625 Saya rasa dungu bercakap dengan sampah, 216 00:13:44,708 --> 00:13:47,708 tapi saya nak cakap tentang Opaline. 217 00:13:48,708 --> 00:13:53,458 Dia nak saya curi Sparky, tapi saya sangat berat hati. 218 00:13:53,541 --> 00:13:56,916 Saya dah cuba, tapi tak menjadi. 219 00:13:58,416 --> 00:14:00,666 Apa saya patut buat? 220 00:14:06,541 --> 00:14:08,958 Kita perlukan ini dan kilauan… 221 00:14:13,875 --> 00:14:15,541 Lihatlah. 222 00:14:25,500 --> 00:14:28,583 Ingat lagi semua haiwan di Rumah Terang? 223 00:14:28,666 --> 00:14:30,250 Ingat! 224 00:14:30,333 --> 00:14:33,750 - Kita tak mampu halau mereka? - Ya? 225 00:14:39,291 --> 00:14:43,375 Saya tiada penyelesaian, tapi hal ini sama macam itu. 226 00:14:45,291 --> 00:14:48,666 Cukuplah! Tiada lagi syerif yang baik. 227 00:14:48,750 --> 00:14:52,875 Dengar sini, semua! Kamu kena balik ke Zephyr Heights. 228 00:14:52,958 --> 00:14:54,458 Tolonglah! 229 00:14:58,166 --> 00:15:03,083 Saya tahu, tapi kami nak ubah suai tempat ini untuk komuniti. 230 00:15:03,166 --> 00:15:06,041 Susah nak buat kalau kamu di sini. 231 00:15:06,125 --> 00:15:10,750 Ya, kamu dah sepahkan tempat ini juga! Apa kata kamu pergi? 232 00:15:12,500 --> 00:15:14,250 Kamu setuju? 233 00:15:14,333 --> 00:15:16,208 Tidak. 234 00:15:19,708 --> 00:15:23,041 Dia kata mereka bosan di Zephyr Heights. 235 00:15:23,125 --> 00:15:27,791 Tempat ini pula ada banyak benda menarik untuk mereka main. 236 00:15:30,583 --> 00:15:32,500 Mereka perlukan hiburan. 237 00:15:32,583 --> 00:15:37,291 Cukup! Ini bangunan saya. Kamu semua akan dihalau! 238 00:15:56,125 --> 00:15:57,291 Banyak kilauan? 239 00:15:57,375 --> 00:16:01,708 - Apa saya mengarut? Tak banyak pun. - Saya dah buntu. 240 00:16:01,791 --> 00:16:06,125 Saya dah berjanji kepada komuniti, tapi tak dapat tepati. 241 00:16:07,750 --> 00:16:10,416 Setiap kali rasa runsing, 242 00:16:10,500 --> 00:16:14,416 saya jumpa poni tertua di Bridlewood, Elder Flower. 243 00:16:14,500 --> 00:16:18,958 Saya nak kongsikan nasihatnya yang bijak. 244 00:16:19,041 --> 00:16:21,666 "Awak tak boleh puaskan setiap poni. 245 00:16:21,750 --> 00:16:25,750 Kadang-kadang, ketua kena buat keputusan sukar. 246 00:16:25,833 --> 00:16:30,125 Awak kena ambil kira pendapat setiap poni 247 00:16:30,208 --> 00:16:34,458 dan buat keputusan, Izzy." 248 00:16:34,541 --> 00:16:36,416 Tukar Izzy dengan Sunny. 249 00:16:36,500 --> 00:16:37,625 Saya faham. 250 00:16:37,708 --> 00:16:41,041 Awak terjerat sebab awak ambil berat. 251 00:16:41,125 --> 00:16:44,208 Maka, awak akan buat keputusan terbaik. 252 00:16:44,291 --> 00:16:46,166 - Yakah? - Saya yakin. 253 00:16:46,250 --> 00:16:51,458 Betul. Saya tahu cara untuk buat setiap poni suka tempat ini. 254 00:16:52,458 --> 00:16:54,375 Kita kena ubah strategi. 255 00:16:54,458 --> 00:16:56,250 - Apa idea? - Saya tahu! 256 00:16:56,333 --> 00:16:59,708 Kau perlukan rentak 257 00:16:59,791 --> 00:17:04,000 Oh, ya Dan kau perlukan rentak 258 00:17:04,083 --> 00:17:05,875 Mari! Ya, mari! 259 00:17:05,958 --> 00:17:07,625 Kau perlukan… 260 00:17:13,500 --> 00:17:16,375 Apa hal? Setiap poni suka lagu itu! 261 00:17:17,458 --> 00:17:20,416 - Mereka dah kerap dengar. - Apa? 262 00:17:20,500 --> 00:17:22,791 Dimainkan di Zephyr Heights. 263 00:17:22,875 --> 00:17:26,000 Dia kata, "Betul! Hampir setiap hari." 264 00:17:26,083 --> 00:17:28,500 - Dia pula kata… - Saya faham. 265 00:17:29,625 --> 00:17:36,083 Jika kristal itu menyimpan banyak sihir, tentu poni yang mahukannya mampu. 266 00:17:36,166 --> 00:17:39,708 Poni itu sangat berkuasa. Dengan kuasa unik… 267 00:17:39,791 --> 00:17:41,958 Macam Sunny! Macam Alicorn! 268 00:17:42,958 --> 00:17:43,916 Alicorn. 269 00:17:44,000 --> 00:17:46,125 Tentu Alicorn kuncinya. 270 00:17:50,708 --> 00:17:51,916 Alihkannya. 271 00:17:52,958 --> 00:17:53,791 Baiklah. 272 00:17:56,708 --> 00:17:58,125 Yang itu juga. 273 00:17:58,208 --> 00:17:59,791 Hilang! 274 00:18:00,875 --> 00:18:03,875 Yang itu juga. 275 00:18:03,958 --> 00:18:05,083 Baiklah. 276 00:18:09,708 --> 00:18:11,333 Jadi, dengar sini. 277 00:18:11,416 --> 00:18:15,416 Apa kata biar saja tikus-tikus itu tinggal di sini? 278 00:18:15,500 --> 00:18:17,666 - Tidak! - Langgar peraturan! 279 00:18:17,750 --> 00:18:22,208 Okey, jadi idea nombor dua, saya pergi! Semoga berjaya! 280 00:18:34,541 --> 00:18:38,166 - Awak fikir apa saya fikir? - Harap begitulah. 281 00:18:38,250 --> 00:18:40,583 Buat rancangan 282 00:18:40,666 --> 00:18:42,666 Beri bantuan 283 00:18:42,750 --> 00:18:47,250 Bila diperlukan 284 00:18:47,333 --> 00:18:49,333 Kerjasama 285 00:18:49,416 --> 00:18:51,416 Teguh berdua 286 00:18:51,500 --> 00:18:55,833 Cari cara terbang 287 00:18:55,916 --> 00:18:58,083 Dengan sedikit keyakinan 288 00:18:58,166 --> 00:18:59,958 Dan sedikit kebaikan 289 00:19:00,583 --> 00:19:04,208 Kita boleh lakukan 290 00:19:05,166 --> 00:19:08,708 Kerjasama Jadi mudah 291 00:19:09,250 --> 00:19:13,083 Lebih indah bila bersama 292 00:19:13,166 --> 00:19:17,458 Kerjasama Jadi mudah 293 00:19:17,541 --> 00:19:21,208 Lebih indah bila bersama 294 00:19:21,291 --> 00:19:22,916 Bersatu hati 295 00:19:23,000 --> 00:19:25,125 Menyerlah semua poni 296 00:19:25,208 --> 00:19:27,583 Bekerjasama 297 00:19:27,666 --> 00:19:30,250 Semua poni, teriak 298 00:19:31,250 --> 00:19:32,083 Berjaya! 299 00:19:34,708 --> 00:19:38,291 Dia suka lagu baharu itu. Ia segarkan mereka. 300 00:19:38,375 --> 00:19:42,125 Mereka teruja untuk berseronok di Zephyr Heights. 301 00:19:42,875 --> 00:19:47,833 Dia minta maaf sebab hina lagu awak. Mereka cuma nak lagu baharu. 302 00:19:47,916 --> 00:19:51,041 Saya tahu mereka suka. Setiap poni suka. 303 00:20:02,916 --> 00:20:03,750 Ya! 304 00:20:06,500 --> 00:20:09,666 Selamat datang ke Studio Canterlove! 305 00:20:09,750 --> 00:20:14,333 Tempat untuk poni melepak dan cipta barang menarik. Hore! 306 00:20:14,416 --> 00:20:17,416 - Kita boleh buat pementasan. - Boleh. 307 00:20:17,500 --> 00:20:20,250 - Rakam video muzik! - Apa salahnya? 308 00:20:20,333 --> 00:20:25,166 Adakan mesyuarat komuniti besar untuk bincang peraturan baharu! 309 00:20:25,250 --> 00:20:27,041 Apa-apa pun boleh! 310 00:20:27,125 --> 00:20:30,083 Saya suka cara awak ubah tempat ini. 311 00:20:30,166 --> 00:20:36,000 Cukup mengagumkan, tapi ia masih milik saya! 312 00:20:42,125 --> 00:20:44,208 - Betulkah? - Tak mungkin. 313 00:20:44,291 --> 00:20:46,541 Ia milik kita semua sekarang. 314 00:20:49,166 --> 00:20:52,000 Kita jadikan tempat ini bersinar. 315 00:20:52,083 --> 00:20:53,666 Semestinya. 316 00:20:53,750 --> 00:20:55,333 Hore! 317 00:20:57,166 --> 00:21:00,541 Sebab itu Opaline tak tahan dengan smoothie strawberi 318 00:21:00,625 --> 00:21:04,708 walaupun ia smoothie paling sedap di dunia ini! 319 00:21:06,000 --> 00:21:08,958 Jadi, Puan Taffytail? Macam mana? 320 00:21:09,041 --> 00:21:11,458 Saya rasa awak patut cuba lagi. 321 00:21:11,541 --> 00:21:15,125 Pergi curi naga itu dan buat Opaline bangga. 322 00:21:15,208 --> 00:21:16,041 Betulkah? 323 00:21:16,125 --> 00:21:18,708 Awak perlukan Tanda Comel. 324 00:21:18,791 --> 00:21:21,750 Walaupun Sunny dan yang lain marah? 325 00:21:23,666 --> 00:21:27,541 Betul. Mereka ada satu sama lain dan Tanda Comel. 326 00:21:28,625 --> 00:21:32,333 Saya akan cuba curi naga itu. Kali ini serius. 327 00:21:58,750 --> 00:22:02,916 Terjemahan sari kata oleh M Arrazi Azmi