1 00:00:20,583 --> 00:00:21,416 Hei, Pipp? 2 00:00:22,625 --> 00:00:24,625 Kenapa kita ke sini? 3 00:00:24,708 --> 00:00:29,250 Ya, bukan berarti tak keren ada di gedung kosong aneh, tapi… 4 00:00:29,333 --> 00:00:32,125 Ini agak aneh. Dan kosong. 5 00:00:32,208 --> 00:00:34,125 Kosong… 6 00:00:34,833 --> 00:00:37,666 Lihat? Aku tak bermaksud begitu. 7 00:00:37,750 --> 00:00:40,916 Itu sebabnya aku suka! Mendebarkan! 8 00:00:41,000 --> 00:00:45,458 Tak bisakah kalian merasakan energi seram di sini? 9 00:00:45,541 --> 00:00:46,958 Tidak sama sekali. 10 00:00:53,500 --> 00:00:57,666 Ini konyol. Aku sudah di Canterlogic jutaan kali. 11 00:00:57,750 --> 00:00:59,166 Tak perlu takut. 12 00:00:59,250 --> 00:01:01,416 Kurasa Pipp tak setuju. 13 00:01:04,250 --> 00:01:07,000 Pipp selalu suka hal-hal seram. 14 00:01:07,083 --> 00:01:11,916 Dia pernah meyakinkan ibu kami bahwa sayap kastel itu berhantu. 15 00:01:12,000 --> 00:01:14,708 Ibu masih berlari memutarinya. 16 00:01:14,791 --> 00:01:17,208 Bayangkan teror macam apa 17 00:01:17,291 --> 00:01:21,083 mengintai di semua sudut misterius ini… 18 00:01:21,166 --> 00:01:24,666 Aku tak percaya kita tak memikirkan pabrik ini 19 00:01:24,750 --> 00:01:27,291 sejak keluarga Sprout menutupnya. 20 00:01:28,208 --> 00:01:31,208 Ada banyak ruang di tempat ini! 21 00:01:31,291 --> 00:01:33,500 Tempat! Tempat! Tempat! 22 00:01:33,583 --> 00:01:34,958 Waktu itu aku. 23 00:01:35,041 --> 00:01:37,333 Seolah kita lupa ini ada. 24 00:01:37,416 --> 00:01:41,666 Bagaimana jika kita melupakannya karena keinginan hantu? 25 00:01:42,583 --> 00:01:43,875 Aku merinding. 26 00:01:43,958 --> 00:01:47,750 - Ini dia. - Ini bangunan, batu bata dan beton. 27 00:01:47,833 --> 00:01:51,375 Lagi pula, jika bukan, aku tak takut hantu! 28 00:01:54,041 --> 00:01:54,958 Apa itu? 29 00:01:56,166 --> 00:01:57,458 Tidak takut, ya? 30 00:01:59,833 --> 00:02:02,166 Hei, pancarkan cahayamu 31 00:02:02,666 --> 00:02:04,500 Pancarkan sinarmu 32 00:02:06,166 --> 00:02:08,750 Ayo raih sukses bersama 33 00:02:08,833 --> 00:02:10,791 Berjuang selamanya 34 00:02:10,875 --> 00:02:14,291 Dan terus berkembang jadi lebih baik 35 00:02:15,458 --> 00:02:16,666 Hei 36 00:02:16,750 --> 00:02:18,708 Semua poni di mana pun 37 00:02:18,791 --> 00:02:20,666 Semangatnya bergelora 38 00:02:20,750 --> 00:02:24,666 Cari renjanamu dan bersinarlah 39 00:02:24,750 --> 00:02:26,750 Raih sukses demi bersama 40 00:02:26,833 --> 00:02:28,833 Peduli sepenuh jiwa 41 00:02:28,916 --> 00:02:30,250 Semua poni, ayo 42 00:02:30,333 --> 00:02:32,041 Mari bersatu 43 00:02:41,333 --> 00:02:42,791 Kenapa kau tenang? 44 00:02:42,875 --> 00:02:45,958 Tidak. Ini hanya senyum gugupku. 45 00:02:46,041 --> 00:02:49,916 Ini seperti senyum bahagia. Dan senyum tak bahagia. 46 00:02:51,791 --> 00:02:55,125 Usai Canterlogic tak ada, apa yang terjadi? 47 00:02:55,208 --> 00:03:00,458 Bagaimana jika menyenangkan hingga semua poni ingin kumpul di sini? 48 00:03:00,541 --> 00:03:01,416 Izzy benar. 49 00:03:01,500 --> 00:03:03,250 Ya. Tunggu, benarkah? 50 00:03:03,333 --> 00:03:07,000 Ya! Mari ubah menjadi sesuatu untuk komunitas! 51 00:03:07,083 --> 00:03:10,041 Ini bisa menjadi proyek terbesarku! 52 00:03:10,125 --> 00:03:12,750 Dan kalian bisa membantu! 53 00:03:13,250 --> 00:03:15,208 Ya, ini punya potensi. 54 00:03:15,291 --> 00:03:18,125 Kita jadikan ini taman papan luncur. 55 00:03:18,208 --> 00:03:20,958 - Wah! - Atau aula teater/konser! 56 00:03:21,041 --> 00:03:22,458 Itu baru menarik! 57 00:03:22,541 --> 00:03:24,666 Atau bernyanyi 58 00:03:24,750 --> 00:03:27,625 Atau pusat komunitas untuk pertemuan? 59 00:03:27,708 --> 00:03:28,791 Oh. Atau itu. 60 00:03:28,875 --> 00:03:31,458 Ini semua ide bagus. Aku suka. 61 00:03:31,958 --> 00:03:34,625 Bagaimana jika tanya poni kota? 62 00:03:34,708 --> 00:03:37,916 Tempat ini akan jadi harapan semua poni. 63 00:03:38,000 --> 00:03:40,500 Ide brilian. Kau lakukan itu, 64 00:03:40,583 --> 00:03:44,875 Hitch, Zipp, dan aku akan mengusir hantu dan roh. 65 00:03:44,958 --> 00:03:46,375 Bersihkan energi. 66 00:03:46,458 --> 00:03:49,166 - Bagus! - Tanya Toots. Dan Dahlia. 67 00:03:49,250 --> 00:03:50,416 Dan Windy! 68 00:03:51,125 --> 00:03:54,875 Entah apa aku bisa membantu. Sparky sangat rewel. 69 00:03:57,958 --> 00:04:01,541 Ada urusan Sheriff resmi yang harus kulakukan. 70 00:04:01,625 --> 00:04:04,291 Dokumen. Kau tahu? Mungkin Zipp… 71 00:04:04,375 --> 00:04:07,708 Aku hampir pecahkan pesan Twilight Sparkle. 72 00:04:07,791 --> 00:04:10,500 Aku harus fokus. Bergembiralah. 73 00:04:10,583 --> 00:04:12,916 Jangan biarkan hantu menakuti. 74 00:04:15,208 --> 00:04:17,166 Jika aku harus menebak, 75 00:04:17,250 --> 00:04:23,250 menurutku hantu menakutkan yang menghantui di sini melanggar peraturan. 76 00:04:23,333 --> 00:04:24,791 Benar, bukan? 77 00:04:24,875 --> 00:04:27,875 Ya. Sebagai Sheriff, aku tak bisa diam. 78 00:04:36,000 --> 00:04:38,416 Twilight, mari kita dengar. 79 00:04:38,500 --> 00:04:42,583 Mantranya rusak. Kau diketahui dunia sekali lagi. 80 00:04:42,666 --> 00:04:45,375 Kau harus berhati-hati sebelum dia… 81 00:04:46,500 --> 00:04:48,041 Apa itu dia? 82 00:04:48,125 --> 00:04:51,375 Twilight Sparkle dari cerita Opaline? 83 00:04:51,458 --> 00:04:55,416 Mantranya rusak. Kau diketahui dunia sekali lagi. 84 00:04:55,500 --> 00:04:57,333 Kau harus hati-hati… 85 00:04:57,416 --> 00:04:58,666 Sebelum dia… 86 00:04:58,750 --> 00:05:02,041 Sebelum apa? Apa yang kau peringatkan? 87 00:05:02,625 --> 00:05:05,708 Aku tak percaya hanya itu yang kurekam. 88 00:05:05,791 --> 00:05:08,250 Opaline harus tahu soal ini. 89 00:05:08,916 --> 00:05:11,250 Kau harus hati-hati, sebelum… 90 00:05:11,333 --> 00:05:15,625 Jadi, Twilight Sparkle kecil yang nakal itu 91 00:05:15,708 --> 00:05:20,083 memantrai kristal-kristal itu dengan pesan rahasia, ya? 92 00:05:20,166 --> 00:05:21,916 Apa lagi katanya? 93 00:05:22,666 --> 00:05:25,916 Entah. Zipp bilang hanya itu yang direkam, 94 00:05:26,000 --> 00:05:29,125 - mungkin ada lagi? - Tentu saja ada! 95 00:05:29,208 --> 00:05:34,041 Waktu hampir habis sebelum poni Zipp menyatukan semuanya. 96 00:05:34,875 --> 00:05:37,541 Aku butuh sisa Api Naga! 97 00:05:37,625 --> 00:05:40,041 Bagaimana jika tak curi Sparky? 98 00:05:40,125 --> 00:05:41,291 Apa katamu? 99 00:05:41,375 --> 00:05:43,916 Maksudku… Hanya saja… Bagaimana… 100 00:05:44,000 --> 00:05:45,333 Katakan! 101 00:05:46,291 --> 00:05:49,416 Twilight memasukkan sihirnya ke kristal. 102 00:05:49,500 --> 00:05:52,333 Bagaimana jika kita curi saja? Ya! 103 00:05:52,416 --> 00:05:55,000 Kristal tak lari atau sembur api. 104 00:05:55,583 --> 00:05:58,083 Itu ide bagus! 105 00:05:58,166 --> 00:06:00,625 - Sungguh? - Tidak. Tidak juga. 106 00:06:00,708 --> 00:06:03,208 Kita tak bisa curi kristalnya! 107 00:06:03,291 --> 00:06:05,708 Aku tahu apa itu sebenarnya. 108 00:06:05,791 --> 00:06:07,416 Kanal. 109 00:06:07,500 --> 00:06:11,666 Dahulu, Twilight Sparkle menyalurkan sihir di Equestria 110 00:06:11,750 --> 00:06:14,708 ke dalam kristal itu dan memantrainya. 111 00:06:15,208 --> 00:06:19,041 Mencurinya sekarang, sebelum aku cukup kuat, 112 00:06:19,125 --> 00:06:21,500 bisa menghancurkan Prisbeam, 113 00:06:21,583 --> 00:06:24,625 sumber sihir yang ingin kumiliki! 114 00:06:25,583 --> 00:06:28,958 - Kau mau pertaruhkan itu? - Tentu tidak. 115 00:06:29,041 --> 00:06:31,791 Itu ide buruk. Namun… 116 00:06:32,416 --> 00:06:33,833 Apa itu kanal? 117 00:06:34,416 --> 00:06:35,875 Sebuah elemen. 118 00:06:38,041 --> 00:06:41,750 Kristal yang dilindungi mantra yang mengandung 119 00:06:42,458 --> 00:06:43,750 Sihir Persatuan. 120 00:06:43,833 --> 00:06:47,458 Satu-satunya yang bisa menguras kristal permanen 121 00:06:47,541 --> 00:06:50,041 adalah kekuatan magis setara. 122 00:06:50,125 --> 00:06:51,625 Seperti Alicorn? 123 00:06:51,708 --> 00:06:53,583 Alicorn Api. 124 00:06:53,666 --> 00:06:57,166 Untuk itu, hanya ada satu hal yang kubutuhkan. 125 00:06:57,666 --> 00:06:58,916 Bayi naga? 126 00:06:59,500 --> 00:07:01,500 Jangan kecewakan aku lagi. 127 00:07:04,291 --> 00:07:08,250 Aku tahu itu ada di suatu tempat! Di bawah makaroni? 128 00:07:08,333 --> 00:07:11,000 Seharusnya ada balon. Aku suka. 129 00:07:11,625 --> 00:07:12,625 Baiklah. 130 00:07:14,541 --> 00:07:17,416 Kita harus punya spanduk berkilau. 131 00:07:17,500 --> 00:07:19,041 Ya, itu juga! 132 00:07:19,708 --> 00:07:20,708 Baiklah! 133 00:07:21,625 --> 00:07:25,125 Galeri lukisan semua poni di Maretime Bay. 134 00:07:25,208 --> 00:07:26,833 Baik… 135 00:07:32,333 --> 00:07:36,208 Banyak warna, tanpa warna, ruang tari, patung poni. 136 00:07:36,291 --> 00:07:41,250 Pita, tanpa pita, pita biru. Balon, spanduk, lukisan semua poni. 137 00:07:41,333 --> 00:07:44,500 Itu hanya dekorasi. Kita punya semua itu? 138 00:07:44,583 --> 00:07:46,208 Kurasa begitu… 139 00:07:46,291 --> 00:07:49,666 Poni kota jelas ingin banyak hal berbeda. 140 00:07:49,750 --> 00:07:52,875 Ya, dan itu tak selalu cocok bersama. 141 00:07:54,000 --> 00:07:57,125 - Terlalu banyak ide untuk… - Berhasil? 142 00:07:58,625 --> 00:08:01,708 Kita harus pertimbangkan ide semua poni. 143 00:08:01,791 --> 00:08:03,958 Kita bagian dari komunitas. 144 00:08:04,041 --> 00:08:09,208 Semua poni punya suara yang sama dan bisa nikmati tempatnya. Benar? 145 00:08:11,000 --> 00:08:12,041 Benar. 146 00:08:25,000 --> 00:08:30,250 Ingat saat berpikir ini akan melindungimu dari Sinar Pikiran Unicorn? 147 00:08:30,333 --> 00:08:31,791 Menyeramkan… 148 00:08:31,875 --> 00:08:32,916 Boo! 149 00:08:33,750 --> 00:08:37,000 Bagus. Kita butuh itu. Pikiran menakutkan. 150 00:08:42,041 --> 00:08:45,583 Mungkin kendurkan cengkeramanmu pada bayi naga. 151 00:08:48,208 --> 00:08:51,250 Aku tak mau ada yang mengambil Sparky. 152 00:08:51,333 --> 00:08:55,333 Terakhir dia hilang lebih menakutkan dari gedung ini. 153 00:08:56,625 --> 00:08:57,708 Ayo bergerak. 154 00:09:02,250 --> 00:09:06,291 Kau siap untuk proyek sepeda roda satu terbesar? 155 00:09:06,375 --> 00:09:10,958 Aku yakin! Kurasa. Kuharap begitu. Ya. Aku sudah memutuskan. 156 00:09:11,041 --> 00:09:13,291 Tentu, ada banyak ide, 157 00:09:13,375 --> 00:09:17,708 dan tentu, tak semuanya cocok, dan tentu, ini banyak, 158 00:09:17,791 --> 00:09:19,208 tapi kita bisa. 159 00:09:19,291 --> 00:09:20,708 Kurasa aku setuju. 160 00:09:21,291 --> 00:09:25,833 Kudengar kalian desain ulang pabrik. Boleh berikan pendapat? 161 00:09:25,916 --> 00:09:28,583 Tentu. Ide apa lagi? 162 00:09:28,666 --> 00:09:32,041 - Aku pikirkan bunga. - Aku punya ide bagus! 163 00:09:34,416 --> 00:09:35,583 Studio tari! 164 00:09:35,666 --> 00:09:38,791 - Arena laser? - Lab sains mungkin keren. 165 00:09:44,208 --> 00:09:47,875 Aku suka! Ini seperti serial The Spooky Stables. 166 00:09:47,958 --> 00:09:50,916 Ghoulington menggeledah Wastu Whinny 167 00:09:51,000 --> 00:09:54,750 mencari arwah buyutnya! Itu mengerikan. 168 00:09:54,833 --> 00:09:56,416 Aku tak tahu itu. 169 00:09:56,500 --> 00:09:59,375 Tak mungkin! Kau harus membacanya. 170 00:09:59,458 --> 00:10:03,458 Dia pikir dia menemukan hantu buyutnya, lalu bam! 171 00:10:03,541 --> 00:10:06,708 Sebenarnya itu hantu kakek buyutnya. 172 00:10:10,083 --> 00:10:12,875 Tak apa, Sparky! Aku akan menjagamu! 173 00:10:21,041 --> 00:10:22,750 Ya, tak masalah. 174 00:10:24,458 --> 00:10:25,458 Tentu… 175 00:10:27,041 --> 00:10:29,041 Tentu saja. Jangan cemas. 176 00:10:31,083 --> 00:10:33,375 Baiklah. Paham, terima kasih. 177 00:10:36,458 --> 00:10:40,750 - Sebaiknya aku bergegas dan bersepeda. - Ya, ide bagus. 178 00:10:44,666 --> 00:10:46,625 Kau duluan. Aku menyusul. 179 00:10:46,708 --> 00:10:52,875 Apa makin gelap? Di mana unicorn dengan tanduk menyala saat membutuhkannya? 180 00:10:52,958 --> 00:10:54,958 Mungkin kita perlu bicara. 181 00:10:55,041 --> 00:10:56,750 Aku tak yakin itu… 182 00:10:56,833 --> 00:11:00,208 Keluarlah, roh jahat. 183 00:11:00,291 --> 00:11:02,875 Kami hanya ingin membantu. 184 00:11:02,958 --> 00:11:06,666 Jika kau di sini, beri kami tanda! 185 00:11:11,833 --> 00:11:12,750 Sprout? 186 00:11:12,833 --> 00:11:13,833 Sprout? 187 00:11:15,791 --> 00:11:17,041 Apa itu tadi? 188 00:11:18,000 --> 00:11:23,791 Ups! Harus ingat untuk menyalakan ini sebelum aku berlari dalam kegelapan. 189 00:11:25,541 --> 00:11:26,375 Hantu? 190 00:11:27,083 --> 00:11:29,041 Sprout, sedang apa kau? 191 00:11:29,125 --> 00:11:33,208 Aku melihat kalian pergi ke pabrik dan kupikir, 192 00:11:33,291 --> 00:11:35,625 karena ini bisnis keluargaku, 193 00:11:35,708 --> 00:11:39,458 aku harus pastikan kalian tak kacaukan apa pun. 194 00:11:39,541 --> 00:11:41,708 Kami tak kacaukan apa pun? 195 00:11:41,791 --> 00:11:46,208 Ya. Kau menabrakkan robot poni raksasa ke mercusuar Sunny. 196 00:11:47,916 --> 00:11:50,541 Kupikir kita sepakat melupakannya? 197 00:11:51,666 --> 00:11:55,166 Serta, kita tak bisa kacaukan tempat ini lagi. 198 00:11:55,250 --> 00:11:57,791 Ya, apa yang terjadi di sini? 199 00:11:57,875 --> 00:12:00,791 Ini berhantu! 200 00:12:03,916 --> 00:12:08,583 Jangan cemas, Sunny dan Izzy akan membuat tempat ini hebat. 201 00:12:08,666 --> 00:12:12,666 Kita harus usir hantunya dulu. Kecuali itu hanya kau. 202 00:12:14,166 --> 00:12:18,333 Aku akan mengakuinya. Kukira tempat ini berhantu, 203 00:12:18,416 --> 00:12:21,541 tapi selama ini hanya kau! 204 00:12:25,208 --> 00:12:27,416 Hei, lampunya berfungsi. 205 00:12:36,291 --> 00:12:38,500 Pabrikku penuh tikus? 206 00:12:39,291 --> 00:12:41,375 Kenapa bukan hantu? 207 00:12:43,666 --> 00:12:49,041 Twilight bilang dia menaruh semua sihir di kristal dan benda lain. 208 00:12:49,125 --> 00:12:52,708 Ada benda lain yang memiliki sihirnya! Benar? 209 00:12:57,625 --> 00:13:00,708 Aku sudah pelajari kristal berhari-hari. 210 00:13:00,791 --> 00:13:05,125 Aku masih bingung, tak bisa pecahkan mantra perlindungan. 211 00:13:05,208 --> 00:13:10,625 Mungkin aku bisa melindungi kristal dan kita dari kekuatan jahat. 212 00:13:10,708 --> 00:13:12,333 Berpikir, Zipp. 213 00:13:12,416 --> 00:13:16,750 Oke. Yang kutahu, unicorn punya kemampuan merapal mantra. 214 00:13:16,833 --> 00:13:18,541 Jadi, aku… 215 00:13:21,583 --> 00:13:26,416 harus cari unicorn yang mau lakukan eksperimen merapal mantra. 216 00:13:27,583 --> 00:13:30,208 Aku makin dekat. Aku bisa rasakan. 217 00:13:30,291 --> 00:13:35,583 Begitu selesai, tak ada yang bisa mencuri apa pun dari kami lagi. 218 00:13:41,708 --> 00:13:47,708 Aku konyol bicara dengan boneka unicorn, tapi aku harus bicara tentang Opaline. 219 00:13:48,708 --> 00:13:53,625 Dia ingin aku mencuri Sparky. Aku tak mau melakukannya. 220 00:13:53,708 --> 00:13:56,916 Aku sudah mencobanya, dan tak berhasil. 221 00:13:58,416 --> 00:14:00,666 Menurutmu aku harus apa? 222 00:14:06,625 --> 00:14:08,958 Kita butuh ini dan gliter… 223 00:14:13,875 --> 00:14:15,541 Ini dia. 224 00:14:25,500 --> 00:14:28,583 Ingat semua hewan di Bright House? 225 00:14:28,666 --> 00:14:29,583 Ya. 226 00:14:30,333 --> 00:14:33,750 - Kita tak bisa mengusir mereka? - Ya? 227 00:14:39,291 --> 00:14:43,375 Aku tak punya solusi. Namun, ini persis seperti itu. 228 00:14:45,333 --> 00:14:48,666 Baik, cukup! Tak ada lagi Pak Sheriff Baik. 229 00:14:48,750 --> 00:14:52,875 Dengar, semua! Kalian harus pulang ke Zephyr Heights. 230 00:14:52,958 --> 00:14:54,458 Kumohon? 231 00:14:58,166 --> 00:15:03,083 Aku tahu, tapi kami mencoba mengubah ini menjadi tempat keren, 232 00:15:03,166 --> 00:15:06,041 dan sulit jika ada kalian di sini. 233 00:15:06,125 --> 00:15:10,750 Ya, kalian juga merusak tempat ini! Bisakah kalian pergi? 234 00:15:12,500 --> 00:15:14,250 Apa itu artinya ya? 235 00:15:14,333 --> 00:15:16,250 Itu artinya tidak. 236 00:15:19,708 --> 00:15:23,041 Dia bilang mereka bosan di Zephyr Heights. 237 00:15:23,125 --> 00:15:27,791 Tempat ini punya banyak hal keren yang bisa mereka mainkan. 238 00:15:30,583 --> 00:15:32,500 Mereka butuh hiburan. 239 00:15:32,583 --> 00:15:37,291 Cukup! Ini gedungku, dan kalian semua diusir! 240 00:15:56,125 --> 00:15:57,291 Banyak gliter? 241 00:15:57,375 --> 00:16:01,708 - Bercanda. Selalu butuh gliter. - Entah harus bagaimana. 242 00:16:01,791 --> 00:16:06,125 Aku sudah janji pada masyarakat, tapi tak bisa kutepati. 243 00:16:07,750 --> 00:16:10,250 Setiap aku merasa kewalahan, 244 00:16:10,333 --> 00:16:14,583 aku bicara pada poni tertua di Bridlewood, Elder Flower. 245 00:16:14,666 --> 00:16:19,041 Kini aku akan berbagi nasihat bijaknya. 246 00:16:19,125 --> 00:16:21,666 "Tak bisa senangkan semua poni." 247 00:16:21,750 --> 00:16:25,750 "Menjadi pemimpin berarti membuat keputusan sulit." 248 00:16:25,833 --> 00:16:30,125 "Kau, Izzy, harus mempertimbangkan pendapat semua poni 249 00:16:30,208 --> 00:16:34,541 dan membuat keputusan terakhir, Izzy." 250 00:16:34,625 --> 00:16:36,416 Ubah Izzy jadi Sunny. 251 00:16:36,500 --> 00:16:37,625 Sudah kuduga. 252 00:16:37,708 --> 00:16:41,083 Kau terlibat situasi ini karena peduli. 253 00:16:41,166 --> 00:16:44,208 Kau akan membuat keputusan terbaik. 254 00:16:44,291 --> 00:16:46,166 - Menurutmu begitu? - Ya. 255 00:16:46,250 --> 00:16:51,458 Kau benar. Aku tahu cara membuat tempat ini cocok untuk semua poni. 256 00:16:52,458 --> 00:16:54,291 Kita ubah strategi. 257 00:16:54,375 --> 00:16:56,250 - Apa idemu? - Aku tahu! 258 00:16:56,333 --> 00:16:59,708 Yang kau butuhkan hanyalah iramamu 259 00:16:59,791 --> 00:17:04,000 Ya Yang kau butuhkan hanyalah iramamu 260 00:17:04,083 --> 00:17:05,875 Ayo! Ya, ayo! 261 00:17:05,958 --> 00:17:07,625 Yang kau butuhkan… 262 00:17:13,500 --> 00:17:16,375 Ada apa? Semua poni suka lagu itu. 263 00:17:17,458 --> 00:17:20,416 - Mereka sudah sering dengar. - Apa? 264 00:17:20,500 --> 00:17:22,833 Itu diputar di Zephyr Heights. 265 00:17:22,916 --> 00:17:26,000 Lalu dia bilang, "Benar! Setiap hari." 266 00:17:26,083 --> 00:17:28,500 - Lalu dia bilang… - Aku paham. 267 00:17:29,625 --> 00:17:32,208 Jika kristalnya punya sihir itu, 268 00:17:32,291 --> 00:17:36,083 poni yang menginginkannya bisa mengatasi sihir. 269 00:17:36,166 --> 00:17:39,708 Poni ini sangat kuat. Dengan kekuatan unik… 270 00:17:39,791 --> 00:17:41,958 Seperti Sunny. Alicorn! 271 00:17:43,000 --> 00:17:46,125 Alicorn. Alicorn pasti kuncinya. 272 00:17:50,750 --> 00:17:51,916 Ayo singkirkan. 273 00:17:52,958 --> 00:17:53,791 Siap. 274 00:17:56,708 --> 00:17:58,125 Dan jelas itu. 275 00:17:58,208 --> 00:17:59,791 Enyahlah! 276 00:18:00,916 --> 00:18:03,875 Dan jelas itu. 277 00:18:03,958 --> 00:18:05,083 Baiklah. 278 00:18:09,791 --> 00:18:11,333 Dengarkan aku. 279 00:18:11,416 --> 00:18:15,416 Bagaimana jika biarkan tikus-tikus itu tetap di sini? 280 00:18:15,500 --> 00:18:17,666 - Tidak! - Melanggar aturan! 281 00:18:17,750 --> 00:18:22,208 Kalau begitu ide nomor dua… Aku pergi! Semoga berhasil! 282 00:18:34,541 --> 00:18:38,166 - Kau berpikir sama sepertiku? - Kuharap begitu. 283 00:18:38,750 --> 00:18:40,583 Membuat rencana 284 00:18:40,666 --> 00:18:42,666 Mengulurkan tangan 285 00:18:42,750 --> 00:18:47,250 Membantu teman itu menyenangkan 286 00:18:47,333 --> 00:18:48,666 Bekerja sama 287 00:18:48,750 --> 00:18:51,458 Dua surai lebih baik 288 00:18:51,541 --> 00:18:55,833 Menemukan cara baru untuk terbang 289 00:18:55,916 --> 00:18:58,000 Dengan sedikit percaya diri 290 00:18:58,083 --> 00:18:59,958 Dan sedikit kebaikan. 291 00:19:00,583 --> 00:19:04,208 Kita bisa membuatnya menyenangkan 292 00:19:05,166 --> 00:19:08,708 Bekerja sama Jadikan lebih baik 293 00:19:09,250 --> 00:19:13,083 Bekerja lebih cerdas satu sama lain 294 00:19:13,166 --> 00:19:17,458 Bekerja sama Jadikan lebih baik 295 00:19:17,541 --> 00:19:21,000 Kita lebih kuat satu sama lain 296 00:19:21,083 --> 00:19:22,916 Kerja, kerja Ayo bersatu 297 00:19:23,000 --> 00:19:25,125 Semua poni bersinar terang 298 00:19:25,208 --> 00:19:27,583 Bekerja, kerjakanlah 299 00:19:27,666 --> 00:19:30,250 Semua poni, teriak dengan lantang 300 00:19:31,250 --> 00:19:32,083 Berhasil! 301 00:19:34,750 --> 00:19:38,291 Terima kasih lagu barunya. Menyegarkan mereka. 302 00:19:38,375 --> 00:19:42,125 Mereka semangat cari hal seru di Zephyr Heights. 303 00:19:42,875 --> 00:19:47,833 Dia minta maaf menghina lagumu. Mereka suka, tapi butuh hal baru. 304 00:19:47,916 --> 00:19:51,041 Aku tahu mereka suka. Semua poni suka. 305 00:20:02,916 --> 00:20:03,833 Ya! 306 00:20:06,500 --> 00:20:09,666 Selamat datang di Studio Canterlove! 307 00:20:09,750 --> 00:20:14,333 Tempat semua poni bisa datang dan membuat barang keren. Ya! 308 00:20:14,416 --> 00:20:17,416 - Kita bisa membuat sandiwara. - Ya. 309 00:20:17,500 --> 00:20:20,250 - Rekam video musik! - Kenapa tidak? 310 00:20:20,333 --> 00:20:25,166 Atau adakan pertemuan untuk membahas aturan dan pedoman baru. 311 00:20:25,250 --> 00:20:26,833 Apa pun bisa! 312 00:20:26,916 --> 00:20:30,083 Aku suka tindakan kalian pada tempat ini. 313 00:20:30,166 --> 00:20:32,416 Mengesankan. Secara teknis, 314 00:20:32,500 --> 00:20:36,000 ini masih milikku. Hore! 315 00:20:42,083 --> 00:20:44,166 - Benarkah? - Tidak mungkin. 316 00:20:44,250 --> 00:20:46,416 Kini milik kita semua. 317 00:20:49,166 --> 00:20:52,000 Kita buat tempat ini bersinar, 'kan? 318 00:20:52,083 --> 00:20:53,666 Tentu saja. 319 00:20:53,750 --> 00:20:55,333 Hore! 320 00:20:57,166 --> 00:21:00,708 Itu sebabnya Opaline tak suka smoothie stroberi 321 00:21:00,791 --> 00:21:04,708 meski itu smoothie terlezat di dunia. 322 00:21:06,000 --> 00:21:08,958 Nyonya Taffytail? Bagaimana menurutmu? 323 00:21:09,041 --> 00:21:11,458 Sebaiknya kau coba lagi. 324 00:21:11,541 --> 00:21:15,125 Ambil naga itu dan buat Opaline bangga. 325 00:21:15,208 --> 00:21:16,041 Sungguh? 326 00:21:16,125 --> 00:21:18,708 Kau butuh Tanda Imut itu. 327 00:21:18,791 --> 00:21:21,750 Meski Sunny dan yang lain kesal? 328 00:21:23,666 --> 00:21:27,541 Kau benar. Mereka saling memiliki. Dan Tanda Imut. 329 00:21:28,625 --> 00:21:32,333 Aku akan mendapatkan naga itu. Kali ini serius. 330 00:21:58,750 --> 00:22:02,083 Terjemahan subtitle oleh Francisca Sarida