1 00:00:20,583 --> 00:00:24,625 Pipp! Még egyszer, miért is jöttünk ide? 2 00:00:24,708 --> 00:00:29,333 Nem mintha nem lenne menő egy félelmetes, üres épület, de… 3 00:00:29,416 --> 00:00:32,125 Tényleg elég félelmetes. És üres. 4 00:00:32,208 --> 00:00:34,125 Üres… 5 00:00:34,833 --> 00:00:37,666 Látod? Ezt nem direkt csináltam. 6 00:00:37,750 --> 00:00:40,666 De ezért imádom! Olyan izgi! 7 00:00:40,750 --> 00:00:46,708 - Nem érzitek ezt a lidérces energiát? - Nem. Egyáltalán nem. 8 00:00:53,500 --> 00:00:57,666 Ez nevetséges. Milliószor voltam már a Kentergyárban! 9 00:00:57,750 --> 00:00:59,166 Nincs mitől félni. 10 00:00:59,250 --> 00:01:01,500 Szerintem Pipp nem ért egyet. 11 00:01:04,250 --> 00:01:06,916 Mindig is szerette a félelmetes dolgokat. 12 00:01:07,000 --> 00:01:12,083 Meggyőzte anyut, hogy a kastély egyik szárnyában kísértetek vannak. 13 00:01:12,166 --> 00:01:14,708 Azóta is kerüli azt a részt. 14 00:01:14,791 --> 00:01:21,083 Gondoljatok bele, milyen rémségek lehetnek ezekben a rejtélyes zugokban… 15 00:01:21,166 --> 00:01:27,291 Hihetetlen, hogy eszünkbe sem jutott ez a gyár, mióta Sprout családja bezárta. 16 00:01:28,208 --> 00:01:31,291 Annyi minden van itt! 17 00:01:31,375 --> 00:01:33,500 Itt! Itt! Itt! 18 00:01:33,583 --> 00:01:34,958 Most én voltam. 19 00:01:35,041 --> 00:01:37,333 Teljesen elfelejtettük. 20 00:01:37,416 --> 00:01:41,416 Mi van, ha a kísértetek törölték ki a fejünkből? 21 00:01:42,583 --> 00:01:43,875 Beleborzongok. 22 00:01:43,958 --> 00:01:47,750 - Na tessék! - Ez csak egy épület, tégla és beton. 23 00:01:47,833 --> 00:01:51,375 És amúgy sem félek a kísértetektől. 24 00:01:54,000 --> 00:01:54,958 Mi volt ez? 25 00:01:56,125 --> 00:01:57,458 Nem félsz, mi? 26 00:01:59,833 --> 00:02:02,041 Hej, a tündöklő varázs 27 00:02:02,666 --> 00:02:04,541 Hadd ragyogjon hát 28 00:02:06,166 --> 00:02:08,833 Hagyjunk nyomot együtt ! 29 00:02:08,916 --> 00:02:10,791 És ügessünk tova ! 30 00:02:10,875 --> 00:02:14,291 Minden csak egyre jobb lesz 31 00:02:16,750 --> 00:02:18,708 Mindenpóni mindenhol 32 00:02:18,791 --> 00:02:20,666 Érzed már, a szív dobog 33 00:02:20,750 --> 00:02:24,666 Lásd, mi a szikrád, és ragyogj hát ! 34 00:02:24,750 --> 00:02:26,750 És hagyj egy közös nyomot 35 00:02:26,833 --> 00:02:28,833 A patámra fogadom 36 00:02:28,916 --> 00:02:30,250 Pónik, előre ! 37 00:02:30,333 --> 00:02:32,041 Egyesüljünk ! 38 00:02:32,125 --> 00:02:37,875 MY LITTLE PONY: HAGYJ NYOMOT MAGAD UTÁN 39 00:02:41,333 --> 00:02:45,958 - Hogy lehetsz ilyen nyugodt? - Nem vagyok. Ez az ideges mosolyom. 40 00:02:46,041 --> 00:02:49,791 Olyan, mint a vidám mosolyom. Meg mint a szomorú. 41 00:02:51,791 --> 00:02:55,125 Most, hogy vége a Kentergyárnak, mi lesz az épülettel? 42 00:02:55,208 --> 00:03:00,458 Lehetne egy olyan szuper hely, hogy mindenpóni itt akarjon lógni. 43 00:03:00,541 --> 00:03:01,416 Jó ötlet! 44 00:03:01,500 --> 00:03:03,250 Tényleg? Várj! Biztos? 45 00:03:03,333 --> 00:03:07,000 Igen! Csináljunk belőle közösségi helyet! 46 00:03:07,083 --> 00:03:10,250 Ez lehet életem legnagyobb átalakítása! 47 00:03:10,333 --> 00:03:12,750 És ti, pónik, segíthettek! 48 00:03:13,250 --> 00:03:15,208 Van benne lehetőség. 49 00:03:15,291 --> 00:03:18,000 Lehetne belőle gördeszkapark. 50 00:03:18,083 --> 00:03:20,958 - Hű! - Vagy színház- és koncertterem! 51 00:03:21,041 --> 00:03:22,458 Ez a beszéd! 52 00:03:22,541 --> 00:03:24,500 Vagy ez a dal 53 00:03:24,583 --> 00:03:27,625 Közösségi központ városi gyűlésekhez? 54 00:03:27,708 --> 00:03:28,791 Akár az. 55 00:03:28,875 --> 00:03:34,625 Ezek mind szuper ötletek. De mi lenne, ha megkérdeznénk az itteni pónikat? 56 00:03:34,708 --> 00:03:37,916 Így az lenne, amit mindenpóni szeretne. 57 00:03:38,000 --> 00:03:40,708 Csodás ötlet. Míg megkérdezed őket, 58 00:03:40,791 --> 00:03:46,375 Hitch, Zipp és én elküldjük a szellemeket. Megtisztítjuk az energiákat. 59 00:03:46,458 --> 00:03:49,166 - Remek! - Kérdezzük meg Tootsot! És Dahliát. 60 00:03:49,250 --> 00:03:50,416 És Windyt! 61 00:03:51,125 --> 00:03:54,916 Nem tudom, tudok-e segíteni. Szikra nagyon nyűgös. 62 00:03:57,958 --> 00:04:01,416 És van egy csomó seriffi feladatom. 63 00:04:01,500 --> 00:04:04,291 Papírmunka. Tudjátok. De talán Zipp… 64 00:04:04,375 --> 00:04:07,750 Már majdnem megfejtettem Twilight Sparkle üzenetét… 65 00:04:07,833 --> 00:04:12,791 Be kell fejeznem. Jó szórakozást! Nehogy elkapjanak a kísértetek! 66 00:04:15,208 --> 00:04:17,166 Az az érzésem, 67 00:04:17,250 --> 00:04:23,166 hogy ha szellemek laknak az épületben, az teljesen szabályellenes. 68 00:04:23,250 --> 00:04:24,791 Ugye? 69 00:04:24,875 --> 00:04:27,708 Igaz. Seriffként ezt nem hagyhatom. 70 00:04:36,000 --> 00:04:38,416 Jól van, hallgassuk meg újra! 71 00:04:38,500 --> 00:04:42,583 Megtört a varázs. Újra ki vagytok téve a világnak. 72 00:04:42,666 --> 00:04:45,333 Vigyázzatok… Mielőtt… 73 00:04:46,500 --> 00:04:48,041 Ez ő? 74 00:04:48,125 --> 00:04:51,375 Twilight Sparkle Opaline történeteiből? 75 00:04:51,458 --> 00:04:55,416 Megtört a varázs. Újra ki vagytok téve a világnak. 76 00:04:55,500 --> 00:04:57,333 Vigyázzatok Op… 77 00:04:57,416 --> 00:04:58,666 Mielőtt… 78 00:04:58,750 --> 00:05:02,000 Mielőtt mi? Mire akartál figyelmeztetni? 79 00:05:02,500 --> 00:05:05,833 Rémes, hogy csak ennyit tudtam felvenni. 80 00:05:05,916 --> 00:05:08,250 Szólnom kell Opaline-nak! 81 00:05:08,875 --> 00:05:11,250 Vigyázzatok… Mielőtt… 82 00:05:11,333 --> 00:05:15,500 Szóval az az undok Twilight Sparkle 83 00:05:15,583 --> 00:05:20,083 titkos üzenetet rejtett a kristályokba? 84 00:05:20,166 --> 00:05:21,333 Mit árult még el? 85 00:05:22,708 --> 00:05:27,416 Nem tudom. Zipp ennyit rögzített. Talán mondott mást is. 86 00:05:27,500 --> 00:05:29,125 Persze, hogy mondott. 87 00:05:29,208 --> 00:05:34,041 Fogy az időnk. Zipp hamarosan mindenre rájön. 88 00:05:34,875 --> 00:05:37,458 Kell a többi sárkánytűz is! 89 00:05:37,541 --> 00:05:41,291 - Mi lenne, ha nem lopnánk el Szikrát? - Hogy mi? 90 00:05:41,375 --> 00:05:43,916 Úgy értem… Csak… Mi lenne… 91 00:05:44,000 --> 00:05:45,333 Bökd már ki! 92 00:05:45,416 --> 00:05:49,416 Twilight azt mondta, a kristályokba tette a varázserejét. 93 00:05:49,500 --> 00:05:55,000 Mi lenne, ha azokat lopnánk el? Azok nem futnak el és nem köpnek tüzet. 94 00:05:55,083 --> 00:05:58,083 Nagyon jó ötlet! 95 00:05:58,166 --> 00:06:00,625 - Tényleg az? - Nem, nem az. 96 00:06:00,708 --> 00:06:05,708 Nem lophatjuk el a őket! Most már tudom, valójában micsodák. 97 00:06:05,791 --> 00:06:07,416 Csatornák. 98 00:06:07,500 --> 00:06:11,750 Még régen Twilight Sparkle Equestria minden varázserejét 99 00:06:11,833 --> 00:06:14,666 ezekbe a kristályokba rejtette. 100 00:06:15,166 --> 00:06:19,041 Ha most lopom el, mikor még nem vagyok elég erős, 101 00:06:19,125 --> 00:06:24,625 az elpusztíthatja a Prizmát, a varázserő forrását, amit meg akarok szerezni. 102 00:06:25,541 --> 00:06:29,000 - Ezt kockáztatnád? - Nem, dehogy. 103 00:06:29,083 --> 00:06:31,833 Szörnyű ötlet volt! De… 104 00:06:32,333 --> 00:06:33,833 Mi az a csatorna? 105 00:06:34,416 --> 00:06:35,875 Egy elem. 106 00:06:38,083 --> 00:06:43,666 Egy kristály, amit összetett bűbáj véd. Egyesítő varázslat. 107 00:06:43,750 --> 00:06:47,458 Egy dolog tudná végleg kimeríteni a kristályokat. 108 00:06:47,541 --> 00:06:50,041 Egy ugyanilyen varázserő. 109 00:06:50,125 --> 00:06:53,583 - Mint egy alikornisé? - Egy tűzalikornisé. 110 00:06:53,666 --> 00:06:58,916 - És ehhez egy dologra van szükségem. - Egy bébisárkányra? 111 00:06:59,000 --> 00:07:01,208 Ne okozz újra csalódást! 112 00:07:04,291 --> 00:07:08,250 Tudom, hogy itt van valahol! A makaróni alatt? 113 00:07:08,333 --> 00:07:11,000 Kellenek a lufik. Imádom őket. 114 00:07:11,625 --> 00:07:12,625 Oké! 115 00:07:14,541 --> 00:07:17,416 És kell csillám molinó. 116 00:07:17,500 --> 00:07:19,041 Igen, az is! 117 00:07:19,708 --> 00:07:20,708 Jól van. 118 00:07:21,625 --> 00:07:25,250 És egy festmény mindenpóniról a Kanca-öbölben. 119 00:07:25,333 --> 00:07:26,833 Jó… 120 00:07:32,250 --> 00:07:36,125 Sok szín, kevés szín, nagy tánctér, sok szobor. 121 00:07:36,208 --> 00:07:41,375 Szalag, ne legyen szalag, kék szalag. Lufik, molinó, pónis festmény. 122 00:07:41,458 --> 00:07:44,500 És ez csak a dekoráció. Ez mind megvan? 123 00:07:44,583 --> 00:07:46,208 Azt hiszem… 124 00:07:46,291 --> 00:07:49,666 Az itteni pónik sokféle dolgot szeretnek. 125 00:07:49,750 --> 00:07:52,875 Amik nem mindig passzolnak egymáshoz. 126 00:07:53,916 --> 00:07:57,125 - Talán túl sok az ötlet… - Hogy működjön. 127 00:07:58,625 --> 00:08:04,083 De minden ötletet figyelembe kell vennünk. Mind a közösség tagjai vagyunk. 128 00:08:04,166 --> 00:08:09,208 Mindenpóninak ugyanannyit ér a véleménye, nem? Nem? 129 00:08:11,000 --> 00:08:12,041 Igen. 130 00:08:25,000 --> 00:08:30,250 Emlékszel, mikor azt hitted, ez megvéd az unikornis elmesugaraktól? 131 00:08:30,333 --> 00:08:31,791 Para… 132 00:08:33,708 --> 00:08:36,833 Remek, pont ez kell. Az ijesztgetés. 133 00:08:42,041 --> 00:08:45,583 Talán ne szorítsd annyira a sárkánybébit! 134 00:08:48,125 --> 00:08:51,250 Csak nem akarom, hogy bárki ellopja. 135 00:08:51,333 --> 00:08:55,250 Mikor eltűnt, az ijesztőbb volt, mint ez az épület. 136 00:08:56,500 --> 00:08:57,708 Menjünk tovább! 137 00:09:02,250 --> 00:09:06,291 Oké, készen állsz a nagy átalakításra? 138 00:09:06,375 --> 00:09:10,958 Készen! Azt hiszem. Remélem. Készen. Eldöntöttem. 139 00:09:11,041 --> 00:09:13,291 Sok ötlet van, 140 00:09:13,375 --> 00:09:19,208 és persze nem mind illik össze, és ez nehéz… De meg tudjuk csinálni. 141 00:09:19,291 --> 00:09:20,958 Szerintem egyetértek! 142 00:09:21,041 --> 00:09:25,833 Hallom, átalakítjátok a régi gyárat. Elmondhatom az ötleteimet? 143 00:09:25,916 --> 00:09:28,583 Persze, mondd el te is! 144 00:09:28,666 --> 00:09:32,041 - Virágokra… - Nekem is van egy jó ötletem! 145 00:09:34,416 --> 00:09:35,583 Táncstúdió! 146 00:09:35,666 --> 00:09:38,791 - Lézerharcaréna! - Tudományos labor. 147 00:09:44,208 --> 00:09:47,875 Imádom! Mint a Rémisztő istállók sorozatban. 148 00:09:47,958 --> 00:09:50,916 Mikor Esmeralda Ghoulington a Whinny-kastélyban 149 00:09:51,000 --> 00:09:54,750 keresi a dédpónija szellemét. Hátborzongató! 150 00:09:54,833 --> 00:09:56,416 Nem ismerem. 151 00:09:56,500 --> 00:09:59,375 Na ne! El kell olvasd! 152 00:09:59,458 --> 00:10:03,458 Azt hiszi, megtalálta a dédpónit, aztán bumm! 153 00:10:03,541 --> 00:10:06,708 Az igazából az ükpónija szelleme. 154 00:10:10,083 --> 00:10:12,541 Ne félj, Szikra! Megvédelek! 155 00:10:21,041 --> 00:10:22,750 Igen, semmi gond. 156 00:10:24,458 --> 00:10:25,458 Persze… 157 00:10:27,041 --> 00:10:29,041 Természetesen… 158 00:10:31,083 --> 00:10:33,375 Oké. Megvan, köszönöm. 159 00:10:36,458 --> 00:10:40,750 - Jobb, ha elkezdem az átalakítást. - Jó ötlet. 160 00:10:44,708 --> 00:10:46,625 Kezdd csak! Majd jövök. 161 00:10:46,708 --> 00:10:52,875 Sötétebb lett? Hol van egy világító szarvú unikornis, amikor kéne? 162 00:10:52,958 --> 00:10:56,750 - Talán beszélnünk kéne velük. - Nem biztos, hogy… 163 00:10:56,833 --> 00:11:00,208 Gyertek elő, ijesztő szellemek! 164 00:11:00,291 --> 00:11:02,875 Csak segíteni akarunk. 165 00:11:02,958 --> 00:11:06,666 Ha itt vagytok, adjatok jelet! 166 00:11:11,791 --> 00:11:12,750 Sprout? 167 00:11:12,833 --> 00:11:13,833 Sprout? 168 00:11:15,791 --> 00:11:17,041 Mi volt ez? 169 00:11:18,000 --> 00:11:23,791 Hoppá! Be kéne kapcsolnom, mielőtt sötétben botorkálok. 170 00:11:25,541 --> 00:11:26,375 Szellemek? 171 00:11:27,083 --> 00:11:29,250 Sprout, mit keresel itt? 172 00:11:29,333 --> 00:11:35,625 Láttam, hogy bejöttök a gyárba, és mivel ez a családomé volt, gondoltam, 173 00:11:35,708 --> 00:11:39,458 jobb, ha nem hagyom, hogy zűrt csináljatok. 174 00:11:39,541 --> 00:11:41,666 Hogy mi ne csináljunk zűrt? 175 00:11:41,750 --> 00:11:46,208 Te vezettél egy óriási robotpónit Sunny világítótornyába. 176 00:11:48,000 --> 00:11:50,541 Azt hittem, azon túlléptünk. 177 00:11:51,666 --> 00:11:55,166 Szerintem itt már nem lehet nagyobb rumli. 178 00:11:55,250 --> 00:11:57,791 Igen, mi történt itt? 179 00:11:57,875 --> 00:12:00,791 Itt… kísértetek vannak. 180 00:12:03,916 --> 00:12:08,416 De ne félj, Sunny és Izzy majd kipofozza a helyet. 181 00:12:08,500 --> 00:12:12,666 Csak el kell küldenünk a kísérteteket. Vagy csak te voltál? 182 00:12:14,166 --> 00:12:18,333 Egy percig elhittem, hogy itt tényleg szellemek járnak, 183 00:12:18,416 --> 00:12:21,541 de végig csak te… voltál! 184 00:12:25,208 --> 00:12:27,416 Hé, működik a világítás! 185 00:12:36,250 --> 00:12:38,500 A gyáram tele van patkánnyal? 186 00:12:39,041 --> 00:12:41,375 Miért nem szellemekkel? 187 00:12:43,666 --> 00:12:49,041 Twilight azt mondta, a varázserejét áttette a kristályokba és… valamibe. 188 00:12:49,125 --> 00:12:52,375 Szóval még máshol is van az erejéből, nem? 189 00:12:57,500 --> 00:13:00,750 Napok óta tanulmányozom a kristályokat. 190 00:13:00,833 --> 00:13:05,125 De összezavarodtam. És nem tudom feltörni a védőbűbájt. 191 00:13:05,208 --> 00:13:10,625 Ha sikerül, talán megvédhetem a kristályokat és minket a gonosz erőtől. 192 00:13:10,708 --> 00:13:12,333 Gondolkodj, Zipp! 193 00:13:12,416 --> 00:13:16,750 Oké. Tudom, hogy az unikornisok már képesek varázsolni. 194 00:13:16,833 --> 00:13:18,541 Szóval… 195 00:13:21,583 --> 00:13:26,000 Találnom kell egyet, aki hajlandó kísérletezni vele. 196 00:13:27,541 --> 00:13:30,208 Mindjárt meglesz. Érzem. 197 00:13:30,291 --> 00:13:35,000 Ha megfejtem, többé nem tudnak majd tőlünk semmit ellopni. 198 00:13:41,541 --> 00:13:47,708 Fura egy szemétunikornissal csevegni, de beszélnem kell valakivel Opaline-ről. 199 00:13:48,708 --> 00:13:53,458 Azt akarja, hogy ellopjam Szikrát. De én nagyon nem akarom. 200 00:13:53,541 --> 00:13:56,916 Már próbáltam, de nem lett jó vége. 201 00:13:58,416 --> 00:14:00,083 Szerinted mit tegyek? 202 00:14:06,541 --> 00:14:08,958 Kell ez is, meg csillám… 203 00:14:13,875 --> 00:14:15,541 Íme! 204 00:14:25,750 --> 00:14:28,583 Emlékszel, mikor mindenki a Fényes Házban volt? 205 00:14:28,666 --> 00:14:30,250 Igen! 206 00:14:30,333 --> 00:14:33,750 - És nem akartak elmenni? - Igen? 207 00:14:39,291 --> 00:14:43,375 Nem tudom a megoldást. De ez most pont olyan. 208 00:14:45,291 --> 00:14:48,666 Jól van, elég! Nincs több kedves seriff. 209 00:14:48,750 --> 00:14:53,000 Figyeljetek, kishaverok! Haza kell mennetek Zafír-fokra! 210 00:14:53,083 --> 00:14:54,458 Légyszi! 211 00:14:58,166 --> 00:15:03,083 Tudom, de szeretnénk ezt közösségi hellyé varázsolni, 212 00:15:03,166 --> 00:15:06,041 és úgy nehéz, ha itt vagytok. 213 00:15:06,125 --> 00:15:10,750 Igen, és elég nagy rumlit csináltatok, úgyhogy le kéne lépnetek. 214 00:15:12,500 --> 00:15:14,250 Ezt vehetem igennek? 215 00:15:14,333 --> 00:15:16,208 Nem igazán. 216 00:15:19,708 --> 00:15:23,041 Azt mondja, unatkoztak a Zafír-fokon. 217 00:15:23,125 --> 00:15:27,791 De itt sok klassz játék van. 218 00:15:30,500 --> 00:15:32,500 Szórakozni akarnak. 219 00:15:32,583 --> 00:15:37,291 Elég! Ez a hely az enyém. Kilakoltatlak titeket. 220 00:15:56,041 --> 00:15:57,458 Túl sok a csillám? 221 00:15:57,541 --> 00:16:01,708 - Ugyan! Az sosem túl sok. - Nem tudom, mit csináljak. 222 00:16:01,791 --> 00:16:06,125 Sok ígéretet tettem, de nem tudom mindet betartani. 223 00:16:07,750 --> 00:16:14,416 Ha elöntenek a gondok, beszélek Zablaerdő legidősebb pónijával, Elder Flowerrel. 224 00:16:14,500 --> 00:16:18,958 És most megosztom veled bölcs, zsályaillatú tanácsát. 225 00:16:19,041 --> 00:16:21,666 „Nem tudsz mindenkinek megfelelni. 226 00:16:21,750 --> 00:16:25,750 Vezetőnek lenni néha nehéz döntésekkel jár. 227 00:16:25,833 --> 00:16:30,125 Fontold meg mindenpóni véleményét, 228 00:16:30,208 --> 00:16:34,416 de te hozd meg a végső döntést, Izzy!” 229 00:16:34,500 --> 00:16:37,625 - Az Izzyt cseréld ki Sunnyra! - Gondoltam. 230 00:16:37,708 --> 00:16:41,083 Azért kerültél ilyen helyzetbe, mert törődsz másokkal. 231 00:16:41,166 --> 00:16:43,958 Tehát a legjobb döntést fogod hozni. 232 00:16:44,041 --> 00:16:46,166 - Igen? - A patámra fogadom. 233 00:16:46,250 --> 00:16:51,458 Igazad van. Tudom, hogy lenne a legjobb ez a hely mindenpóninak. 234 00:16:52,458 --> 00:16:54,291 Stratégiát kell váltanunk. 235 00:16:54,375 --> 00:16:56,166 - Mi a terved? - Megvan! 236 00:16:56,250 --> 00:16:59,708 Csak a ritmus, ami kell Csak a ritmus, ami kell 237 00:16:59,791 --> 00:17:04,000 Ó, igen Csak a ritmus, ami kell 238 00:17:04,083 --> 00:17:05,875 Igen, ez az! 239 00:17:05,958 --> 00:17:07,625 Csak a ritmus… 240 00:17:13,500 --> 00:17:16,375 Mi baj? Mindenki szereti ezt a dalt! 241 00:17:17,458 --> 00:17:20,416 - Azt mondja, ezerszer hallották. - Mi? 242 00:17:20,500 --> 00:17:22,833 Mindenhol ez megy Zafír-fokon. 243 00:17:22,916 --> 00:17:26,000 Azt mondta: „Igen, minden egyes nap.” 244 00:17:26,083 --> 00:17:28,500 - Erre ő… - Jó, értem. 245 00:17:29,625 --> 00:17:32,208 Ha a kristályokban ennyi varázserő van, 246 00:17:32,291 --> 00:17:36,083 akkor annak is nagy varázsereje van, aki meg akarja szerezni. 247 00:17:36,166 --> 00:17:39,708 Egy erős póni. Különleges képességekkel… 248 00:17:39,791 --> 00:17:41,958 Mint Sunny! Egy alikornis! 249 00:17:42,916 --> 00:17:46,125 Az alikornisok! Ők a kulcs. 250 00:17:50,791 --> 00:17:51,916 Az nem kell. 251 00:17:52,958 --> 00:17:53,791 Vettem. 252 00:17:56,708 --> 00:17:58,125 És ez sem. 253 00:17:58,208 --> 00:17:59,791 Már el is tűnt. 254 00:18:00,875 --> 00:18:03,875 És biztos, hogy ez sem. 255 00:18:03,958 --> 00:18:05,083 Megoldom. 256 00:18:09,708 --> 00:18:11,333 Figyeljetek! 257 00:18:11,416 --> 00:18:15,416 Mi lenne, ha a patkányok maradnának? 258 00:18:15,500 --> 00:18:17,666 - Kizárt! - Szabályellenes! 259 00:18:17,750 --> 00:18:22,208 Akkor a másik ötletem, hogy… Én megyek. Sok sikert! 260 00:18:34,541 --> 00:18:38,166 - Arra gondolsz, amire én? - Remélem. 261 00:18:38,250 --> 00:18:40,583 Tervet készítünk 262 00:18:40,666 --> 00:18:42,666 Egymást segítjük 263 00:18:42,750 --> 00:18:48,666 - Jó egy baráttal dolgozni - Segítő patát nyújtani 264 00:18:48,750 --> 00:18:51,458 Összedugjuk a sörényünk 265 00:18:51,541 --> 00:18:55,916 Új utakon repülünk 266 00:18:56,000 --> 00:18:57,958 Légy magabiztos 267 00:18:58,041 --> 00:18:59,958 És kedves 268 00:19:00,583 --> 00:19:04,208 Közben jól szórakozunk 269 00:19:05,166 --> 00:19:08,708 Együtt dolgozunk Mindent beleadunk 270 00:19:09,250 --> 00:19:13,083 Így okosabbak vagyunk 271 00:19:13,166 --> 00:19:17,458 Együtt dolgozunk Mindent beleadunk 272 00:19:17,541 --> 00:19:20,958 Így erősebbek vagyunk 273 00:19:21,041 --> 00:19:22,916 Munkára fel Fogjunk össze 274 00:19:23,000 --> 00:19:25,125 Így mindenpóni ragyog 275 00:19:25,208 --> 00:19:27,583 Munkára fel Oldjuk meg 276 00:19:27,666 --> 00:19:30,250 Hadd halljam a hangod 277 00:19:31,250 --> 00:19:32,083 Sikerült! 278 00:19:35,250 --> 00:19:38,291 Köszönik az új dalt. Felvidította őket. 279 00:19:38,375 --> 00:19:42,125 Várják, hogy Zafír-fokon szórakozzanak. 280 00:19:42,791 --> 00:19:47,833 Sajnálják, hogy leszólták a dalt. Szeretik, de már kellett valami új. 281 00:19:47,916 --> 00:19:51,041 Tudtam én. Mindenpóni szereti. 282 00:20:02,916 --> 00:20:03,750 Ez az! 283 00:20:06,500 --> 00:20:09,666 Üdv a Kenterszeretet Stúdióban! 284 00:20:09,750 --> 00:20:14,333 Egy hely, ahol a pónik szuper dolgokat hozhatnak létre. 285 00:20:14,416 --> 00:20:17,416 - Csinálhatnánk egy színdarabot. - Igen. 286 00:20:17,500 --> 00:20:20,250 - Vagy videóklipet! - Miért ne? 287 00:20:20,333 --> 00:20:25,166 Vagy tarthatunk gyűlést, ahol megbeszéljük az új szabályokat. 288 00:20:25,250 --> 00:20:27,041 Határ a csillagos ég! 289 00:20:27,125 --> 00:20:30,083 Bevallom, tetszik, amit csináltatok. 290 00:20:30,166 --> 00:20:32,416 Lenyűgöző. És gyakorlatilag… 291 00:20:32,500 --> 00:20:36,000 Még mindig az enyém! Ez az! 292 00:20:42,125 --> 00:20:44,166 - Tényleg? - Dehogy! 293 00:20:44,250 --> 00:20:46,416 Már mindannyiunké. 294 00:20:49,166 --> 00:20:52,000 Jól sikerült az átalakítás, nem? 295 00:20:52,083 --> 00:20:53,666 Az biztos. 296 00:20:53,750 --> 00:20:55,333 Ez az! 297 00:20:57,166 --> 00:21:00,541 Ezért utálja Opaline az epres turmixot, 298 00:21:00,625 --> 00:21:04,708 pedig az a legfinomabb turmix! 299 00:21:06,000 --> 00:21:08,958 Szóval, Madame Taffytail? Mit mondasz? 300 00:21:09,041 --> 00:21:15,125 Hogy próbáld újra! Kapd el a sárkányt, hogy Opaline büszke legyen rád! 301 00:21:15,208 --> 00:21:16,041 Tényleg? 302 00:21:16,125 --> 00:21:18,708 Szükséged van a szépségfoltra. 303 00:21:18,791 --> 00:21:21,750 Akkor is, ha Sunnyék haragudni fognak? 304 00:21:23,666 --> 00:21:27,541 Igaz. Ők ott vannak egymásnak. Van szépségfoltjuk. 305 00:21:28,625 --> 00:21:32,333 Megszerzem a sárkányt. Nincs mese. 306 00:21:58,750 --> 00:22:02,916 A feliratot fordította: Liptákné Tóth Sára