1 00:00:50,016 --> 00:00:58,016 سی‌نما تقدیم میکند www.30nama.com 2 00:00:58,040 --> 00:01:03,040 : مترجم « SubMatrix » 3 00:01:09,440 --> 00:01:10,920 کار من نبود 4 00:01:25,000 --> 00:01:26,780 ‫"انتقام‌جویی یک پلیس، محاکمه عادلانه را ‫غیرممکن می‌سازد" 5 00:01:26,860 --> 00:01:28,900 ‫"شکایت از پلیس پرونده‌ی ‫ قاتل مرده‌سوز را مختل می‌کند" 6 00:01:31,160 --> 00:01:35,001 رُز؟ خواستم بدونی که من اون نامه رو نوشتم 7 00:01:35,010 --> 00:01:36,500 من گزارشت رو دادم 8 00:01:36,520 --> 00:01:38,580 ولی گزارش رو به مطبوعات ندادم 9 00:01:40,200 --> 00:01:42,040 خودت رو خجالت زده نکن، چمبرز 10 00:02:13,660 --> 00:02:14,721 ‫همگی بلند شین! 11 00:02:20,440 --> 00:02:22,230 با توجه به این اتهامات 12 00:02:22,240 --> 00:02:28,200 نه تنها چندتا از اظهارات شاهدین فاقد اعتبار فرض شده بودن 13 00:02:28,220 --> 00:02:30,393 بلکه پیام‌های الکترونیکی‌ای که دولت 14 00:02:30,400 --> 00:02:33,860 ‫ بر اساس آن محاکمه‌اش را انجام داده 15 00:02:33,880 --> 00:02:37,990 ‫بدون مجوز به دست اومده بودن. ‫فقط میتونم از قربانی‌ها و 16 00:02:38,000 --> 00:02:39,281 خونواده‌شون عذر خواهی کنم 17 00:02:39,290 --> 00:02:40,961 پلیس شما رو مأیوس کرد 18 00:02:41,820 --> 00:02:44,800 آقای هوپر، شما آزادین 19 00:02:44,810 --> 00:02:48,560 میتونین به دادگاه درخواست بدین تا هزینه‌هاتون پوشش داده بشه 20 00:04:35,880 --> 00:04:38,841 «رگـدال» 21 00:04:39,860 --> 00:04:43,200 ‫[2 سال بعد] 22 00:04:54,320 --> 00:04:55,520 ‫رُز هستم... 23 00:04:59,050 --> 00:05:00,050 ‫هوم... 24 00:05:07,290 --> 00:05:08,510 بذار یه خودکار بردارم 25 00:05:13,290 --> 00:05:14,720 راستی، چندتا؟ 26 00:05:15,690 --> 00:05:16,780 چقدر جزئی؟ 27 00:05:18,570 --> 00:05:19,600 آها 28 00:05:20,290 --> 00:05:24,561 ‫153، هلکراس 29 00:05:25,460 --> 00:05:27,001 ‫خونه... 30 00:05:34,140 --> 00:05:35,161 ‫سلام! 31 00:05:39,320 --> 00:05:40,950 ترافیک چطور بود؟ 32 00:05:40,960 --> 00:05:43,281 ‫خوش اومدی به این محله و ‫از این حرفا 33 00:05:43,290 --> 00:05:44,680 اینکه دوچرخه تو نیست 34 00:05:44,690 --> 00:05:46,233 نمیخوام بترسونمت، خانوم 35 00:05:46,240 --> 00:05:48,321 ولی فکر کنم دزدیده شده 36 00:05:48,330 --> 00:05:49,580 اوه، ازت بعید نبود 37 00:05:50,300 --> 00:05:52,430 گوش کن. بهتر از دیوونه‌ خونه‌ست 38 00:05:52,440 --> 00:05:56,120 تیمارستان - به نظرم "دیوونه خونه" تجربه‌ی - 39 00:05:56,140 --> 00:05:58,180 ‫زندگیم تو اون سگدونی رو بهتر ‫نشون میده 40 00:05:58,200 --> 00:05:59,340 ‫صحبت سگدونی شد... 41 00:05:59,360 --> 00:06:01,633 ‫هفته‌ی بعد پایه‌ای بریم "لگو لند"؟ 42 00:06:01,640 --> 00:06:03,020 میذاری سیگار بکشم؟ 43 00:06:03,040 --> 00:06:04,239 اه، بوش رو لباست می‌مونه 44 00:06:04,240 --> 00:06:06,201 خب، به برادرزاده‌هات بگو نزدیک من نیان 45 00:06:06,210 --> 00:06:08,139 ازت خوششون میاد - نمیتونم با ترس از بغل شدن - 46 00:06:08,140 --> 00:06:09,681 به زندگیم ادامه بدم 47 00:06:09,690 --> 00:06:11,440 ترست اینه؟ 48 00:06:11,460 --> 00:06:14,009 نه از کسی که ‌به‌خاطر کشتن سه تا پسر با چکش دو شاخ دستگیرش کردی 49 00:06:14,010 --> 00:06:15,961 ‫چکش آجر، پنجه‌ی آدم ‫فرهیخته 50 00:06:15,970 --> 00:06:18,393 ‫اصلا تو زمین گیر و خلع سلاح کردنش ‫درنگ نکردی 51 00:06:18,400 --> 00:06:19,860 عاشق این کار بودم 52 00:06:19,880 --> 00:06:22,241 و میدونی... حالت خوبه؟ 53 00:06:22,250 --> 00:06:24,300 تو از من می‌پرسی حالم خوبه یا نه؟ 54 00:06:24,320 --> 00:06:25,953 الان دیگه ذهنم بازه 55 00:06:25,960 --> 00:06:27,801 سه تا برنامه‌ی مدیتیشن و 56 00:06:27,810 --> 00:06:29,681 تو آپارتمان هم دمنوش آیاهواسکا دارم 57 00:06:29,690 --> 00:06:31,200 ‫خوبه. دفعه بعد که "ام‌سی همر" ‫گوش بدم 58 00:06:31,210 --> 00:06:33,240 تحریک نمیشم 59 00:06:36,400 --> 00:06:38,000 قربان؟ سر بازرس بکستر هستین؟ 60 00:06:38,010 --> 00:06:39,793 اون بکستره، ای احمق 61 00:06:39,800 --> 00:06:41,060 ببخشید، خانوم 62 00:06:44,170 --> 00:06:46,520 مرسی - خواهش می‌کنم - 63 00:06:46,540 --> 00:06:50,280 آسانسور بده و پله‌ها بدتر 64 00:06:50,300 --> 00:06:52,553 معمولا برعکسه 65 00:06:52,560 --> 00:06:54,800 چیز مهمی نیست فقط قراره بررسی کنیم 66 00:06:55,930 --> 00:06:57,441 شیر جو دو سره 67 00:07:03,961 --> 00:07:07,441 ‫"مجتمع هلکراس" 68 00:07:09,240 --> 00:07:10,960 مرسی - وضعیت چقدر بده؟ - 69 00:07:10,980 --> 00:07:13,020 ‫میخوان از این یکی ‫پادکست درست کنن 70 00:07:36,680 --> 00:07:38,480 بعد از شما، خانوم 71 00:08:00,370 --> 00:08:03,481 ‫اوه، پای سمت راست به یه مرد ‫سیاه‌پوست، 72 00:08:03,490 --> 00:08:06,160 ‫پای سمت چپ به یه خانوم سفید پوست، 73 00:08:06,180 --> 00:08:08,361 دست سمت راست به یه خانوم آسیای شرقی 74 00:08:08,370 --> 00:08:10,433 ‫دست سمت چپ هم به یه ‫مرد سفید پوست تعلق داره 75 00:08:10,440 --> 00:08:16,081 ‫بالاتنه‌ به یه مرد سفید پوست و ‫سر هم به یه خانوم سفید پوست 76 00:08:17,700 --> 00:08:20,601 خب، عجیب‌ترین چیزی نیست که تا حالا دیدم 77 00:08:20,610 --> 00:08:22,081 تو 10 تای برتر هست؟ - شاید هفتمی - 78 00:08:23,040 --> 00:08:25,201 ‫اون مرد مُرده‌ای که تو پناهگاه تنها بود رو یادته؟ 79 00:08:25,210 --> 00:08:26,361 اوه، آره. عالی بود 80 00:08:26,370 --> 00:08:29,361 ‫برای شجاعت زیادش تو سه تای ‫برترمه 81 00:08:29,370 --> 00:08:32,081 ‫برش‌های دقیق و تمیزی داره. ‫کالبدشکافی شده؟ 82 00:08:33,280 --> 00:08:34,760 داره آب میشه 83 00:08:34,770 --> 00:08:37,721 ‫تمام اعضای بدن یخ زده بودن. ‫بالا تنه و سر تازه‌ان 84 00:08:37,722 --> 00:08:40,970 خب، قراره چی صداش بزنیم؟ لوکو شانل؟ 85 00:08:40,980 --> 00:08:43,730 ایزی میاکی - تامی کیل‌فینگرز - 86 00:08:43,740 --> 00:08:47,921 مایکل کورپس - پرادا مردرا چطوره؟ - 87 00:08:50,720 --> 00:08:52,640 باید روی مهارت حرف زدنت کار کنی 88 00:08:53,970 --> 00:08:55,281 اون چیه؟ 89 00:08:56,560 --> 00:08:59,400 نعناع، از کافی شاپ گرفتم 90 00:08:59,420 --> 00:09:01,940 ‫تو مراکش وقتی میرن چرم فروشی ازش استفاده می‌کنن 91 00:09:01,960 --> 00:09:04,120 ...چرم گاو بو میده برای همین - باشه - 92 00:09:05,040 --> 00:09:06,750 یه داروخونه‌ای رو چک کردم 93 00:09:06,770 --> 00:09:09,180 تمام محصولات نعناع دار روغن نخل داشتن 94 00:09:09,200 --> 00:09:11,161 و میخوام یه سال سمت این محصولات نرم 95 00:09:11,170 --> 00:09:13,160 ‫با خودم فکر کردم بزرگ‌ترین مشکلم ‫باید شامپو باشه 96 00:09:15,740 --> 00:09:17,040 امیلی؟ 97 00:09:18,890 --> 00:09:20,521 اون شبیه کیه؟ 98 00:09:30,400 --> 00:09:33,040 هوپر - مارک هوپر - 99 00:09:36,210 --> 00:09:37,681 قاتل مُرده‌سوز 100 00:09:39,130 --> 00:09:41,121 این مثال یه اسم مستعاره ضعیفه 101 00:09:41,130 --> 00:09:44,041 چون معمولا وقتی آدم می‌میره سوزونده میشه 102 00:09:44,042 --> 00:09:47,180 ‫پس خوب نشون نمیده که هوپر ‫چه آدم عوضی‌ای بود 103 00:09:50,690 --> 00:09:52,281 مگه هوپر تو زندون نیست؟ 104 00:09:54,010 --> 00:09:55,240 بیاین سر در بیاریم 105 00:11:04,010 --> 00:11:05,801 ‫آب لیموئه. ‫5 دقیقه دیگه بوش میره 106 00:11:06,380 --> 00:11:07,680 مرسی 107 00:11:07,690 --> 00:11:11,593 ببخشید. دارم تلاش می‌کنم به زندگی تو اینجا عادت کنم 108 00:11:11,600 --> 00:11:14,473 ‫تو تصورات من، نیو جرسی پُر از گانگستراییه که ‫در حال انجام کارای وحشتناکن 109 00:11:14,480 --> 00:11:17,850 ‫خب، من تو زادگاه خودم پلیس بودم. ‫مثل یه شهر دانشگاهی بود 110 00:11:17,860 --> 00:11:19,993 ‫یه شهردار خانوم داشتیم، ‫کلی آبجوی محلی طعم‌دار شده 111 00:11:20,000 --> 00:11:21,993 خشونت بیشتر اقتصادی بود 112 00:11:22,000 --> 00:11:23,881 ‫پس شهر آرومی بود. ‫چرا نقل مکان کردی؟ 113 00:11:23,890 --> 00:11:25,440 ‫با یه دانشجوی تحصیلات تکمیلی بریتانیایی ‫آشنا شدم 114 00:11:25,460 --> 00:11:27,270 ‌آخر ترم می‌خواست بره 115 00:11:27,280 --> 00:11:29,350 ‫و من با خودم گفتم: " اگه الان نه، ‫پس کی؟" 116 00:11:29,360 --> 00:11:31,240 و بعد 3 سال اینجا زندگی کردم و 117 00:11:31,260 --> 00:11:33,480 به استادای دانشگام گوش دادم که درباره‌ی سیاست حرف می‌زدن 118 00:11:33,500 --> 00:11:35,259 و متوجه شدم این کاریه که قراره 119 00:11:35,260 --> 00:11:37,480 ‫تا آخر عمرشون انجام بدن. ‫فقط حرف بزنن 120 00:11:40,370 --> 00:11:41,441 آره 121 00:11:41,450 --> 00:11:44,720 ‫خانوم‌ها از مراکز غیر انتفاعی هنوز ‫در تلاشن تا حرفاشون شنیده بشه 122 00:11:44,740 --> 00:11:46,180 مگه اینکه تجاربی داشتن باشن که 123 00:11:46,200 --> 00:11:48,073 بیانگر تصورات محافظه‌کارانه از این باشه که 124 00:11:48,080 --> 00:11:50,193 چه چیزی یه رهبر خوب رو می‌سازه 125 00:11:50,200 --> 00:11:53,521 و راه حلت اینه که یه قاتل سریالی رو دستگیر کنی؟ 126 00:11:53,530 --> 00:11:56,673 خب، عموماً اونا محبوب نیستن 127 00:11:56,680 --> 00:11:59,881 ‫حتی بقیه‌ی سفید پوست‌ها میگن: ‫"نه، اون با ما نیست" 128 00:11:59,890 --> 00:12:01,481 خیلی از خودت مطمئنی 129 00:12:01,490 --> 00:12:02,641 راستش من خیلی خود انتقادگرم 130 00:12:02,642 --> 00:12:04,720 چون بیشتر از هر کسی از توانایی خودم خبر دارم 131 00:12:07,700 --> 00:12:11,750 خب، تو و رُز همیشه با هم رابطه‌ی خوبی داشتین؟ 132 00:12:11,760 --> 00:12:13,601 ‫خب، اول از همه، اون ‫سر بازرس من بود 133 00:12:13,610 --> 00:12:16,520 ‫ولی آیا همیشه پیش بقیه افراد ‫ واحد هواتو داشت؟ 134 00:12:16,540 --> 00:12:18,659 ‫آره، میدونم همشون مردن ولی ‫"ارباب مگس‌ها" که نیست 135 00:12:18,660 --> 00:12:19,678 مشکلی نداری 136 00:12:19,680 --> 00:12:22,433 ‫به هر حال، همکار رُز شدن ‫تغییر شغل فاجعه‌آمیزی بود 137 00:12:22,440 --> 00:12:24,713 ولی هیچوقت به جرم ضرب و شتم مارک هوپر متهم نشد 138 00:12:24,720 --> 00:12:27,601 ‫اون موقع رُز "اختلال اضطراب ‫ پس از سانحه" داشت 139 00:12:28,260 --> 00:12:29,520 دیگه کاملا حالش خوب شد 140 00:12:30,080 --> 00:12:33,040 ‫خب، از تیمارستان آزادش کردن. ‫این دوتا باهم فرق زیادی دارن 141 00:12:36,400 --> 00:12:38,441 ‫سیمونز داره زنگ می‌زنه. ‫باید جواب بدم 142 00:12:38,450 --> 00:12:39,960 بدون من شروع کن 143 00:12:43,300 --> 00:12:44,961 دلیل مرگش به‌خاطر غذاییه که خورده؟ 144 00:12:44,970 --> 00:12:46,721 مثلا یه صدف خوراکی فاسد؟ 145 00:12:46,730 --> 00:12:49,321 ‫فکر می‌کردم غذاهای زندان ‫80 تا 95 درصد کربوهیدراته 146 00:12:49,330 --> 00:12:51,641 پنجشنبه تو غذاخوری زندان مُرد 147 00:12:51,650 --> 00:12:52,740 فقط همین رو میدونم 148 00:13:17,440 --> 00:13:18,760 لعنتی 149 00:13:47,400 --> 00:13:49,200 ‫قبل از اینکه شوخ‌طبعیت گل کنه، ‫باید بگم 150 00:13:49,210 --> 00:13:51,321 ‫اینا برای بکستر و اون آقاییه که ‫چکش دو شاخ داشت 151 00:13:51,330 --> 00:13:53,273 ‫چکش آجر بود. ‫خیلی فرق دارن 152 00:13:53,280 --> 00:13:54,360 هوم 153 00:13:54,380 --> 00:13:57,161 ‫طرف دست‌تنها یه قاتل رو به به حبس ابد و یک روز محکوم کرده 154 00:13:57,170 --> 00:13:58,681 ‫اونوقت مثل "ماریا کری" ‫باهاش رفتار میشه 155 00:13:58,690 --> 00:14:00,401 ‫ از لحاظ فنی، اون قاتل سریالیه 156 00:14:00,410 --> 00:14:02,161 ‫خب، برای قاتل سریالی ‫ حدنصاب باید بیشتر باشه 157 00:14:02,170 --> 00:14:04,980 سه نفر که اصلا قتل‌عام هم حساب نمیشه 158 00:14:05,000 --> 00:14:06,200 چیزی از صاحب خونه دستگیرت نشد؟ 159 00:14:06,210 --> 00:14:08,521 ‫آپارتمان رو به یه آقایی ‫به صورت آنلاین اجاره فرعی داده 160 00:14:08,530 --> 00:14:09,640 ‫اون مرده هم به صورت نقدی ‫حساب کرده 161 00:14:09,665 --> 00:14:11,121 ‫گذاشته تو پاکت و ‫انداخته تو صندوق پستی 162 00:14:11,130 --> 00:14:13,073 خب، من سرنخ‌های به‌درد‌بخوری پیدا کردم 163 00:14:13,080 --> 00:14:14,960 زخم روی دست چپ از یه عمل جراحی حاصل شده 164 00:14:14,970 --> 00:14:16,361 با اشعه ایکس داره ازش عکسبرداری میشه 165 00:14:16,370 --> 00:14:19,800 ‫و دست راست تتوی ‫ خیلی خوشگلی از 166 00:14:19,820 --> 00:14:21,201 سگ "پامرانین" داره 167 00:14:21,740 --> 00:14:25,281 و اینم از این که باید تایید بشه 168 00:14:50,540 --> 00:14:53,720 ‫هوپر با "تترودوتوکسین" ‫کشته شده 169 00:14:53,730 --> 00:14:55,561 یه نوروتوکسینی که تو طبیعت پیدا میشه 170 00:14:55,570 --> 00:14:57,620 ظاهرا، تو ماهی بادکنکی پیدا میشه 171 00:14:57,640 --> 00:15:00,320 به رابط واحدت اطلاع دادم 172 00:15:00,340 --> 00:15:02,513 ‫بازرس چمبرز، رفته مرخصی 173 00:15:02,520 --> 00:15:03,801 خب، پس برای همینه 174 00:15:03,810 --> 00:15:05,879 باید با تمام کارکنان و زندونی‌هایی که تو روز مرگ هوپر 175 00:15:05,880 --> 00:15:07,601 ‫تو غذاخوری بودن، ‫صحبت کنیم 176 00:15:07,610 --> 00:15:09,359 صبر کن ببینم. چی میگی؟ 177 00:15:09,360 --> 00:15:11,519 خب، من فرضم اینه که شما مرگ و میر زیادی تو زندون نداشتین 178 00:15:11,520 --> 00:15:14,513 ‫که یعنی یه نفر اینجا مخصوصاً ‫هوپر رو مورد هدف قرار داده 179 00:15:14,520 --> 00:15:19,140 نه. مارک هوپر اخیرا تنها گیاه‌خوار 180 00:15:19,160 --> 00:15:20,600 زندانِ فوقِ امنیتی شده بود 181 00:15:20,610 --> 00:15:23,233 اوه، بخشی از برنامه‌ی بازپروری بود؟ 182 00:15:23,240 --> 00:15:26,953 ‫اون جامعه ستیز بود. ‫میخواست حس کنه که خاصه 183 00:15:26,960 --> 00:15:29,233 فکر کنم غذاش باید خارج از زندون آماده می‌شد 184 00:15:29,240 --> 00:15:30,640 هزینه‌ی زیادی هم داشت 185 00:15:31,700 --> 00:15:33,281 آدم دلش میخواد اعدام رو برگردونه به مجازات 186 00:15:37,530 --> 00:15:38,839 برای همین آشنا به نظر میاد 187 00:15:38,840 --> 00:15:40,321 ‫یه قسمت از انیمیشن ‫"سیمپسون‌ها" 188 00:15:40,330 --> 00:15:42,361 ‫هومر که قبلا هیچوقت سوشی نخورده بود، ‫توسط ماهی بادکنکی مسموم میشه 189 00:15:42,362 --> 00:15:44,600 تا حالا این برنامه برنامه رو ندیدم 190 00:15:44,620 --> 00:15:45,921 ولی میم‌هاشو دیدم 191 00:15:46,900 --> 00:15:49,920 ای خدا. باید با صاحب مرکز تهیه غذا صحبت کنی 192 00:15:49,940 --> 00:15:52,080 غذای هوپر یا اونجا مسموم شده بود 193 00:15:52,100 --> 00:15:53,361 یا تو راه حمل‌و‌نقل به زندون 194 00:15:53,370 --> 00:15:55,721 به نظرم گیاه‌خوارا اصلا امنیت ندارن 195 00:15:55,730 --> 00:15:57,241 منم گیاه‌‌خوارم 196 00:15:57,250 --> 00:15:59,521 ‫اوه، منظورم اینه، اصلا شکی توش ‫وجود نداشت 197 00:16:14,450 --> 00:16:16,601 هوپر؟ - مسموم شده بود - 198 00:16:17,120 --> 00:16:18,520 با درد و رنج مُرد؟ 199 00:16:18,530 --> 00:16:19,841 باید بدون درد مُرده باشه 200 00:16:20,800 --> 00:16:23,440 ولی بیش از حد طول کشید تا بمیره؟ 201 00:16:23,450 --> 00:16:24,980 تقریبا فوری بود 202 00:16:29,540 --> 00:16:32,560 متنفرم از این که حق با من بود - نه، نیستی - 203 00:16:32,570 --> 00:16:33,800 آره، شاید 204 00:16:35,400 --> 00:16:37,241 ‫فقط چون حق با من بود، دلیل نمیشه ‫ احساس خوبی به خودم داشته باشم 205 00:16:39,040 --> 00:16:41,080 ‫نذار بهت غلبه کنه. ‫موضوع رو کش نده 206 00:16:41,090 --> 00:16:43,140 هیچکس نمی‌دونست تو قراره به اون آپارتمان نقل مکان کنی 207 00:16:43,160 --> 00:16:45,420 وقتی تو داشتی یه مبلی رو سر هم می‌کردی 208 00:16:45,440 --> 00:16:47,441 ‫این رفیقمون این پینوکیوی وحشتناک رو ‫ نچسبونده به هم 209 00:16:47,450 --> 00:16:49,233 به دست یخ‌زده فکر کن 210 00:16:49,240 --> 00:16:51,313 ماه‌ها برای این برنامه ریزی شده بود 211 00:16:51,320 --> 00:16:54,020 ‫پس به من گوش بده. ‫تا اطلاع ثانوی 212 00:16:54,040 --> 00:16:55,681 این فقط یه رخداد تصادفیه 213 00:17:05,050 --> 00:17:07,099 ‫صادقانه میگم، اگه واست زیادیه، ‫میتونم بگم یه پرونده دیگه بدن دستت 214 00:17:07,100 --> 00:17:09,700 ولی دلم برات تنگ میشه - نه - 215 00:17:09,720 --> 00:17:10,920 حق با توئه 216 00:17:20,490 --> 00:17:21,800 راحتی؟ 217 00:17:23,420 --> 00:17:26,440 میخوام نورها رو با چشمت دنبال کنی 218 00:17:26,450 --> 00:17:27,620 از یه طرف به طرف دیگه 219 00:17:29,610 --> 00:17:31,860 بذار ذهنت خالی بشه 220 00:17:33,940 --> 00:17:36,220 نورها رو دنبال کن و بهم بگو به کجا می‌کشونتت 221 00:17:38,140 --> 00:17:39,430 بهم بگو متوجه چی میشی 222 00:17:41,920 --> 00:17:44,120 بگو چه احساسی داری 223 00:17:52,920 --> 00:17:54,180 ما کجاییم؟ 224 00:17:55,080 --> 00:17:56,760 جایی رو می‌بینم که من رو فرستادن 225 00:17:57,960 --> 00:17:59,600 زندونیم کردن 226 00:18:01,290 --> 00:18:03,840 موادی چیزی به من تزریق کردن 227 00:18:42,560 --> 00:18:43,940 این جوئل هست؟ 228 00:18:45,650 --> 00:18:47,361 آره، خودشه 229 00:18:50,961 --> 00:18:54,201 ‫شیزوفرنی و توهم توطئه داشت. ‫مجموعه کاملی بود برای خودش 230 00:18:57,210 --> 00:18:59,241 تو بخش همسایه‌ت بود؟ 231 00:19:00,420 --> 00:19:02,040 دوستم بود 232 00:19:02,620 --> 00:19:03,641 چرا الان؟ 233 00:19:03,650 --> 00:19:05,840 چرا تو روزی که جسد مارک هوپر پیدا شد 234 00:19:05,841 --> 00:19:07,161 یاد جوئل افتادی؟ 235 00:19:07,900 --> 00:19:10,281 ‫هرکسی که بخوای رو می‌کشه، ‫فقط اسمش رو بگو 236 00:19:10,290 --> 00:19:13,620 باهاش حرف زدی - به ترسا مدیون بودم - 237 00:19:13,640 --> 00:19:16,161 مارک هوپر دستگیر و به جرم قتل متهم شده 238 00:19:16,170 --> 00:19:18,673 قتلی که با جرم‌های ترسناک و سادیستی 239 00:19:18,680 --> 00:19:20,273 قاتل مُرده‌سوز مطاقبت داره 240 00:19:20,280 --> 00:19:22,673 هوپر به قتل 8 نفر متهم شده بود 241 00:19:22,680 --> 00:19:24,980 ‫ولی در ماه آگوست، ‫وقتی یکی از اعضای 242 00:19:25,000 --> 00:19:27,070 ‫تیم بازرسی قتل، 243 00:19:27,080 --> 00:19:29,193 ‫بازرس نیتن رُز، 244 00:19:29,200 --> 00:19:31,680 به جرم به‌دست آوردن آن پیام‌های مهم بدون مجوز متهم شد 245 00:19:31,700 --> 00:19:32,721 محاکمه هوپر بی نتیجه بود 246 00:19:32,730 --> 00:19:35,921 به لطف بازرس رُز، هوپر آزاد شد 247 00:19:35,930 --> 00:19:38,441 دیروز، در صحنه‌ی قتلی دستگیر شد که 248 00:19:38,450 --> 00:19:41,201 ‫تمام مشخصه‌های اصلی ‫قاتل مُرده‌سوز را داشت 249 00:19:41,210 --> 00:19:43,481 ‫قربانی... 250 00:20:26,000 --> 00:20:27,820 بارها و بارها تکرار کرد 251 00:20:28,700 --> 00:20:29,960 ولی واضح بود 252 00:20:29,970 --> 00:20:33,480 ‫میخواست دقیقا بدونم پیدا کردن ‫خواهرش، ترسا، 253 00:20:33,500 --> 00:20:34,700 چه حسی داشت 254 00:20:34,720 --> 00:20:38,481 و چون تو پلیسی، درباره‌ی قتلش بهت گفت؟ 255 00:20:38,490 --> 00:20:40,841 جوئل اصلا به ما ایمان نداشت 256 00:21:03,370 --> 00:21:05,513 خبری از غذاخوری زندون نشد؟ 257 00:21:05,520 --> 00:21:10,241 ‫متجاوز احتمالی برای هفته‌ی پیش. ‫مخصوصا این تصویر سیاه و تاریک 258 00:21:11,280 --> 00:21:13,520 ‫ایول! بقیه روز رو استراحت کن 259 00:21:15,960 --> 00:21:17,200 همه‌ش همین؟ 260 00:21:17,880 --> 00:21:18,921 یه جوک بود 261 00:21:18,930 --> 00:21:22,040 میدونم که در حال حاضر کلی چیز هست که جوابشون رو نمی‌دونیم 262 00:21:22,050 --> 00:21:24,479 و دارم این حرفا رو بهت میزنم چون واقعا میخوام موفق بشیم 263 00:21:24,480 --> 00:21:26,280 ولی به این لحن حرف زدنت جوابی نمیدم 264 00:21:31,650 --> 00:21:32,841 ادموندز، اجازه هست؟ 265 00:21:34,810 --> 00:21:36,361 بله 266 00:21:40,090 --> 00:21:42,361 ‫اصلا دوست ندارم به‌خاطر جوک‌های مزخرف ‫معذرت خواهی کنم 267 00:21:42,370 --> 00:21:43,780 تا حالا شده عذر خواهی کنی؟ 268 00:21:43,800 --> 00:21:45,960 ‫همین رو میخوام بگم. ‫عذر خواهی نمی‌کنم 269 00:21:46,850 --> 00:21:48,081 چیه؟ 270 00:21:48,090 --> 00:21:49,441 هیچی 271 00:21:49,450 --> 00:21:52,801 ‫در واقع، امروز ‫تولد 60 سالگی بابام می‌بود 272 00:21:52,810 --> 00:21:54,980 امشب میری پیش داداشات؟ 273 00:21:55,000 --> 00:21:56,793 ادب همین رو حکم می‌کنه - نه - 274 00:21:56,800 --> 00:21:59,153 نمیتونم به موقع برسم خونه 275 00:21:59,160 --> 00:22:01,120 ‫ارزش نداره با این سر و وضع ‫سروکلم اونجا پیدا شه 276 00:22:01,140 --> 00:22:03,480 مهمات زیادی همرامه - البته - 277 00:23:03,800 --> 00:23:04,880 "پلیس لندن بزرگ" 278 00:23:04,900 --> 00:23:08,841 ‫"محافظت از لندن شما ‫وظیفه‌ی ماست" 279 00:23:13,780 --> 00:23:15,480 ‫نکشی‌مون "جکی او" ‫(بانوی اول آمریکا برای یه مدت) 280 00:23:16,280 --> 00:23:18,630 دیگه دارن شورش رو در میارن 281 00:23:18,640 --> 00:23:20,073 خب، اون شهردار لندنه 282 00:23:20,080 --> 00:23:21,910 دیدی که درباره‌ی رُز پرحرفی کرد 283 00:23:21,920 --> 00:23:24,593 از فروپاشی روانیش استفاده کرد تا پوئن مثبت بگیره در مقابل ما 284 00:23:24,600 --> 00:23:27,713 ‫اصلا "راه‌اندازی دوباره‌ی پلیس" ‫چه معنی‌ای داره؟ 285 00:23:27,720 --> 00:23:30,953 شاید میخواد ری‌استارت کنه مارو 286 00:23:30,960 --> 00:23:34,633 ‫قرار نیست افسر یا حمایت بیشتری ‫فراهم بشه، بحث حقوقه 287 00:23:34,640 --> 00:23:36,593 احمق 288 00:23:36,600 --> 00:23:40,710 بازرس بکستر - محض رضای خدا - 289 00:23:46,760 --> 00:23:50,230 ‫"رافائل اورفائو" ‫14 سالش بود 290 00:23:50,240 --> 00:23:52,740 و خونواده‌ش رو خلاص کردی 291 00:23:52,760 --> 00:23:54,240 به خودت افتخار کن 292 00:24:01,690 --> 00:24:04,560 دیروز، بقایای 6 نفر 293 00:24:04,580 --> 00:24:06,361 در مکانی در "دتفورد" پیدا شد 294 00:24:16,250 --> 00:24:18,580 ...در ورودی آپارتمان - رُز؟ - 295 00:24:18,600 --> 00:24:21,441 بقایای 6 نفر رو پیدا کردن 296 00:24:21,450 --> 00:24:22,900 حالا به‌عنوان قتل 297 00:24:22,920 --> 00:24:25,300 تحقیقات داره انجام میشه - ازم دلخوری؟ - 298 00:24:26,460 --> 00:24:28,190 من چمبرز رو مجبور نکردم اون نامه رو بنویسه 299 00:24:28,200 --> 00:24:30,993 روزنامه‌ی تو چاپش کرد - ازت دفاع کردم - 300 00:24:31,000 --> 00:24:32,713 تقریبا بی‌خیال بودی 301 00:24:32,720 --> 00:24:34,041 باید یه چیزی می‌نوشتم 302 00:24:34,640 --> 00:24:36,801 شدیداً می‌خواستن کار من رو به یه کارآموز بدن 303 00:24:36,810 --> 00:24:39,450 ‫با اون کون خوشگلش نشسته و ‫اخبار "رویترز" رو ریتوئیت می‌کنه 304 00:24:40,520 --> 00:24:43,161 ‫خب، بگو ببینم. ‫جریان چیه؟ 305 00:24:43,170 --> 00:24:45,940 راستش، چیز زیادی نمیتونم بگم 306 00:24:45,960 --> 00:24:48,310 گفت جسد 6 نفر پیدا شده - از خستگی مردن - 307 00:24:48,330 --> 00:24:49,361 هوم 308 00:24:50,520 --> 00:24:55,190 ‫یه شعری هست. درباره‌ی فریب دادن ‫شخص با استفاده از سکسه 309 00:24:55,200 --> 00:24:56,760 ‫میگه که: 310 00:24:56,780 --> 00:25:00,201 ‫"میدونم که میدونی که میدونم که میدونی" 311 00:25:00,210 --> 00:25:05,593 ‫"که میدونم که میدونی که ‫من میدونم" 312 00:25:05,600 --> 00:25:07,841 برای همینه که پول بیشتری تو شعر هست 313 00:25:11,980 --> 00:25:14,790 تا الان هیچ مظنونی شناسایی نشده 314 00:25:14,800 --> 00:25:18,321 ‫دوست داریم از دو نفر دعوت به عمل بیاریم... 315 00:25:18,330 --> 00:25:19,561 دروغ گفتنت انگیزه‌ی بیشتری بهم میده تا 316 00:25:19,570 --> 00:25:21,539 برم دنبال داستان 317 00:25:21,540 --> 00:25:24,801 ‫اگه اطلاعاتی درباره‌ی افراد گم‌شده تو ‫منطقه دارین... 318 00:25:24,810 --> 00:25:26,521 ممنون 319 00:25:33,450 --> 00:25:36,673 گل کاشتی، خانوم - دروغت فایده‌ای نداشت - 320 00:25:36,680 --> 00:25:39,240 ‫منتظر رُز بمون. سرنخی از ‫آدم‌های گم‌شده پیدا کنین 321 00:26:08,600 --> 00:26:10,321 آندریا رو از سال‌ها قبل می‌شناسم 322 00:26:10,330 --> 00:26:11,833 ‫قبل از بازرسی "لوسن" 323 00:26:11,840 --> 00:26:13,479 ‫وقتی تو یه بار با هم ‫نوشیدنی می‌خوردیم 324 00:26:13,480 --> 00:26:15,913 رابطه نزدیک بین پلیس و خبرگزاری 325 00:26:15,920 --> 00:26:17,440 راستش، کلی صمیمیت وجود داشت 326 00:26:18,580 --> 00:26:21,641 قیافه نگیر - اینطور نیست - 327 00:26:21,650 --> 00:26:22,793 همه قیافه گرفتن 328 00:26:22,800 --> 00:26:25,980 ‫چمبرز هم با سردبیر "فاندی تایمز" ‫به چیزی که می‌خواست رسید 329 00:26:26,000 --> 00:26:29,561 ‫الان داری کاملا یه قیافه ‫سرد و بی‌عاطفه می‌گیری 330 00:26:29,570 --> 00:26:33,580 ‫خیلی عجیبه چون به نظرم ‫خنده داره 331 00:26:33,600 --> 00:26:35,239 ‫وقتی از تعطیلات برگرده، ‫متوجه حرفم میشی 332 00:26:35,240 --> 00:26:36,769 ‫مگه اینکه با نوشیدنی "پینیا کولادا" ‫خفه شه و بمیره 333 00:26:36,770 --> 00:26:39,401 ‫چطور رابطه حرفه‌ای تو و چمبرز ‫بهم نمی‌خوره؟ 334 00:26:39,410 --> 00:26:40,920 ‫منظورت اینه بعد از اینکه ‫دستش رو شکوندم؟ 335 00:26:40,940 --> 00:26:43,239 ‫و شکایتش از تو موقع ‫تحقیقات هوپر 336 00:26:43,240 --> 00:26:44,881 دیگه اون حرکتش زیادی بود 337 00:26:44,890 --> 00:26:46,953 درباره‌ش خوندی؟ - آره - 338 00:26:46,960 --> 00:26:50,201 اولین تجربه‌م از روزنامه‌های مصور بریتانیایی بود 339 00:26:50,210 --> 00:26:52,118 انگار یه دسته پسر بی‌خانمان 340 00:26:52,120 --> 00:26:54,800 میخواستن یه سگ رو تو زباله‌دونی بگان 341 00:26:56,081 --> 00:26:57,681 آره، منصفانه‌ست 342 00:26:57,690 --> 00:27:00,761 فکر می‌کنی از نوشتن اون نامه پشیمونه؟ 343 00:27:00,770 --> 00:27:02,040 دوباره انجامش میده؟ 344 00:27:03,120 --> 00:27:05,800 ‫آمریکایی‌ها خیلی مؤدبن. ‫باید بدونی 345 00:27:05,820 --> 00:27:08,921 ‫یه شخص روان پریش مثل من ‫سر کار چیکار می‌کنه 346 00:27:08,930 --> 00:27:10,913 ‫فکر می‌کردم تو "فراماسونی" 347 00:27:13,560 --> 00:27:15,760 ‫چندتا دستکش بیار! ‫به سیمونز هم بگو بیاد اینجا! 348 00:27:20,920 --> 00:27:22,360 ‫ما نمیدونیم از طرف... 349 00:27:22,370 --> 00:27:25,120 ‫"دناتلا ورساچه"؟ ‫(طراح مد) 350 00:27:25,140 --> 00:27:26,713 واقعا خیلی نامه میگیری 351 00:27:26,720 --> 00:27:29,193 ‫رُز از محاکمه‌ی هوپر ‫طرفدار زیادی پیدا کرد 352 00:27:29,200 --> 00:27:32,393 ‫کلمه مناسب برای "خانومای ترشیده" ‫نمیدونم چیه 353 00:27:32,400 --> 00:27:34,281 ‫غنچه‌های رز، ‫غنچه‌های گریان 354 00:27:34,290 --> 00:27:36,801 ‫برام شورت زنونه، ‫عکس‌های ناخواسته می‌فرستن... 355 00:27:36,810 --> 00:27:38,120 لطفا به این افتخار نکن 356 00:27:51,290 --> 00:27:52,993 ‫شماره یک، "ری ترنبول" 357 00:27:53,000 --> 00:27:54,959 قربان، نیازه نگران باشیم که منظورش از 358 00:27:54,960 --> 00:27:56,673 ‫ری ترنبول، شهردار لندن هست؟ 359 00:27:56,680 --> 00:27:59,170 ‫آره، بازرس. مرسی چیزی میگی که ‫خودمون می‌دونیم 360 00:27:59,180 --> 00:28:01,320 ‫قربان، بازرس ادموندز هستم 361 00:28:03,490 --> 00:28:06,841 ‫شماره‌ی دو، نیک هوپر ‫سه، اریک ترنر 362 00:28:06,850 --> 00:28:10,481 ‫چهار، متیو وینگیت ‫پنج، اندرو دیلی 363 00:28:18,900 --> 00:28:21,240 شیش، نیتن رُز 364 00:28:34,170 --> 00:28:35,200 نیت؟ 365 00:28:36,080 --> 00:28:37,320 هیچی 366 00:28:38,840 --> 00:28:41,480 ‫منظورم اینه، همینه که هست. ‫خیلیم بد نیست 367 00:28:41,500 --> 00:28:42,641 اسمت تو یه فهرست کشتاره 368 00:28:42,650 --> 00:28:45,960 ‫خب، همیشه می‌دونستیم که من مثل مارمایتم. ‫خیلیا ازم خوششون میاد و خیلیا متنفرن 369 00:28:45,961 --> 00:28:47,009 ‫همین روحیه رو میخوایم 370 00:28:47,010 --> 00:28:48,601 با من بیا، هودینی 371 00:28:48,610 --> 00:28:50,721 مارمایت یه نوع چاشنیه - ببخشید - 372 00:28:50,730 --> 00:28:52,839 ‫ببخشید، سر بازرس سیمونز. ‫ولی میخواستم بدونم 373 00:28:52,840 --> 00:28:55,281 ‫وارد کردن رُز داخل ماجرا حرکت درستیه؟ ‫چیز شخصی‌ای نیست 374 00:28:55,290 --> 00:28:59,100 ‫واضحه که رُز قاتل رو تحریک می‌کنه. ‫تازه، چرا بین این 6 نفر رفته سراغ هوپر؟ 375 00:28:59,120 --> 00:29:02,441 ‫این حرومزاده نمیتونه تصمیم بگیره ‫کی توی تیم من می‌مونه و کی می‌میره 376 00:29:02,450 --> 00:29:03,881 تو هم نمی‌تونی 377 00:29:12,290 --> 00:29:14,793 دو دسته از آدم‌ها رو باید شناسایی کنیم 378 00:29:14,800 --> 00:29:17,513 اول، اعضای بدنی که دیروز پیدا کردیم 379 00:29:17,520 --> 00:29:19,620 دست‌ها، پاها، بالاتنه که مجزا هستن 380 00:29:19,640 --> 00:29:21,439 ‫و دوخته شدن به هرچیزی که ‫اسمش رو می‌ذاریم 381 00:29:21,440 --> 00:29:22,601 ‫ادوارد دست متفاوت؟ 382 00:29:22,602 --> 00:29:25,001 ‫"رگدال"؟ ‫(نوعی عروسک) 383 00:29:25,010 --> 00:29:26,961 ‫خودشه. ‫خوب و ساده‌ست 384 00:29:26,970 --> 00:29:28,700 این یارو کیه؟ 385 00:29:29,570 --> 00:29:31,281 ‫افسر فنیم 386 00:29:31,290 --> 00:29:33,119 پروژکتور کار نمی‌کرد 387 00:29:33,120 --> 00:29:34,519 خوب شد که اومدم - شوخی می‌کنی؟ - 388 00:29:34,520 --> 00:29:36,399 ‫واقعا یه تکنیسین برای اکتشافات ‫مخوف ما اسم می‌ذاره؟ 389 00:29:36,400 --> 00:29:38,041 ‫دوم... 390 00:29:38,050 --> 00:29:42,641 ‫6 نفری که تو فهرستی که ‫بازرس رُز امروز تو صندوق پست گرفت 391 00:29:42,650 --> 00:29:45,481 ‫یه نفر که به عنوان شهردار ‫شناسایی شده، ری ترنبول 392 00:29:45,490 --> 00:29:48,161 یکی دیگه هم خود بازرس رُز هست 393 00:30:03,370 --> 00:30:05,590 تو هر ورودی افسرای حفاظتی مسلح میخوام 394 00:30:05,600 --> 00:30:08,001 آسانسور و دستگاه تهویه هوا خاموش شن 395 00:30:24,690 --> 00:30:27,081 اصلا با این بچه‌های حفاظتی حال نمی‌کنم 396 00:30:27,090 --> 00:30:28,721 خودم داشتم با پای خودم میومدم 397 00:30:28,722 --> 00:30:31,281 یهو اینا پیداشون شد منو انداختن پشت ماشین 398 00:30:31,290 --> 00:30:36,361 ‫ری! شوخی نیست. ‫داره اتفاق میفته 399 00:30:37,600 --> 00:30:41,240 ‫خب، من که نمی‌خواستم که بیکار وایسم و ‫سخنرانی کنم اون بیرون 400 00:30:41,250 --> 00:30:43,361 تو این آب و هوا حساسیت فصلیم اوج میگیره 401 00:30:43,370 --> 00:30:44,691 آسمت هم که دائم داره بدتر میشه 402 00:30:44,692 --> 00:30:46,793 بچه‌ها چطور؟ - همشون تو فرانسه‌ان - 403 00:30:46,800 --> 00:30:48,433 اوه، گوه توش 404 00:30:48,440 --> 00:30:50,513 ‫یکی دیگه هم هست. ‫از یه مامان دیگه 405 00:30:50,520 --> 00:30:52,201 به کسی چیزی نگی 406 00:31:05,320 --> 00:31:08,540 ‫لطفا حرکت کنین، قربان. ‫فقط 11 طبقه مونده 407 00:31:09,760 --> 00:31:11,270 مگه چیکار باهات کردم من؟ 408 00:31:11,280 --> 00:31:14,910 یادمه که تو پخش زنده بهم گفتی فاشیست 409 00:31:14,930 --> 00:31:16,081 یالا 410 00:31:31,681 --> 00:31:33,441 ‫این دیگه چیه، اومدیم گل فروشی؟ 411 00:31:34,090 --> 00:31:35,280 اینجاست 412 00:31:39,580 --> 00:31:41,400 خیلی خب، اگه من جات بودم استراحت می‌کردم 413 00:31:41,410 --> 00:31:42,720 تو میخوای چیکار کنی؟ 414 00:31:44,810 --> 00:31:46,521 حرومزاده رو دستگیر می‌کنم 415 00:31:47,960 --> 00:31:49,480 زیاد طول می‌کشه؟ 416 00:32:11,300 --> 00:32:12,800 ‫خانوم! 417 00:32:12,810 --> 00:32:15,961 تتوی پامرانین رو یادته؟ 418 00:32:15,970 --> 00:32:17,650 فکر می‌کردم یه هاسکی چاقه 419 00:32:17,660 --> 00:32:19,360 همه‌ش تو یه خط پیوسته کشیده شده 420 00:32:19,380 --> 00:32:21,361 ‫توسط آرتیستی به نام "هاو" زده شده. ‫ه-ا-و 421 00:32:21,880 --> 00:32:24,000 این چیه؟ - بکش پایین - 422 00:32:25,060 --> 00:32:29,201 ‫ببین. همون پامرانینه هست ‫یا هاسکی چاقی که گفتی 423 00:32:29,770 --> 00:32:30,820 کجاست؟ 424 00:32:30,840 --> 00:32:34,033 ‫هاو تو استودیویی به نام ‫"راه‌پیمایی هالووین" اقامت داره 425 00:32:34,040 --> 00:32:35,200 می‌شناسم 426 00:32:35,220 --> 00:32:36,441 ‫خارج جاده‌ی "استاکول" هست 427 00:32:36,450 --> 00:32:39,540 ‫100 متر با جایی که رافائل اوفائو کشته شده بود، فاصله داره 428 00:32:40,450 --> 00:32:42,081 یالا 429 00:32:45,850 --> 00:32:47,073 یا حتی 10 سال قبل 430 00:32:47,080 --> 00:32:48,680 اگه کسی تتوی بزرگ رو گردنش داشت 431 00:32:48,700 --> 00:32:49,881 به خاطر اصول اخلاقی دستگیرش می‌کردم 432 00:32:49,882 --> 00:32:52,460 ‫الان اگه از این تتوها بزنه کسی ‫مثل بقیه‌ی باریستاها میشه 433 00:32:52,480 --> 00:32:54,801 از کجا این اطلاعات رو داشتی؟ 434 00:32:58,080 --> 00:32:59,360 فهمیدم 435 00:33:00,000 --> 00:33:01,360 ‫یا خدا! 436 00:33:02,360 --> 00:33:04,910 تا وقتی که زیر یونی‌فورمت باشه مشکلی نداره. باشه؟ 437 00:33:04,920 --> 00:33:06,060 باشه. نگران نباش 438 00:33:06,080 --> 00:33:09,273 ‫درمانگرم میگه درباره‌ی ‫بخش بخش کردنه 439 00:33:09,280 --> 00:33:12,601 پس ریسکش، جایزه‌شه؟ 440 00:33:12,610 --> 00:33:14,909 از اعتماد کردن به یه غریبه برای ایجاد 441 00:33:14,910 --> 00:33:16,960 ‫زخمی که از پیش تعیین شده ‫لذت می‌بری؟ 442 00:33:16,980 --> 00:33:19,481 آره، اعتماد جای بحث نداره 443 00:33:20,240 --> 00:33:23,640 ‫یه دوست دختری داشتم که می‌‌خواست ‫روی دستش حرف "ایکس" رو تتو کنه 444 00:33:23,650 --> 00:33:25,940 آخرش شبیه یه صلیب شکسته شد 445 00:33:25,960 --> 00:33:28,881 ‫جالبه که چون پلیس شدم ‫باهام بهم زد 446 00:33:28,890 --> 00:33:30,440 می‌فهمم 447 00:33:31,500 --> 00:33:35,140 ‫میخوام یه چی مثل هندسه مقدس ‫روی دستم تتو کنم 448 00:33:35,160 --> 00:33:37,521 راستش از گل‌های تو الهام گرفتم 449 00:33:37,530 --> 00:33:39,353 اون گل‌های کوکب 450 00:33:39,360 --> 00:33:42,513 اگه میخوای‌شون، میتونم بدم بهت - نه، خانوم - 451 00:33:42,520 --> 00:33:45,721 خیلی مهمه که تعریف و تمجید مردم رو قبول کنی 452 00:33:51,090 --> 00:33:54,360 ‫یه کاری کن. ‫تو ماشین منتظرم بمون 453 00:34:01,740 --> 00:34:03,960 ‫ساندویچ می‌خوری؟ ‫پنیره 454 00:34:03,970 --> 00:34:05,161 ‫در رو ببند! 455 00:34:07,170 --> 00:34:09,760 ‫این گرده‌های لعنتی گل ‫داره حالم رو بد می‌کنه 456 00:34:11,330 --> 00:34:14,641 خب، این رگدال که میگین 457 00:34:14,660 --> 00:34:16,390 ‫قطعا قرار نیست "رگدال" صداش کنیم 458 00:34:16,400 --> 00:34:18,800 ‫انگار مارک هوپر فکر و ذکر ‫این قاتل‌مون بوده 459 00:34:18,810 --> 00:34:20,921 آره. فکر کنم به‌خاطر اون عکسه‌ست 460 00:34:20,930 --> 00:34:23,593 مارک هوپر، در حال دست دادن با شما روی تخت بیمارستان 461 00:34:23,600 --> 00:34:26,601 ‫گوش کن. من هیچوقت از بی‌رحمی پلیس ‫چشم پوشی نمی‌کنم 462 00:34:26,610 --> 00:34:29,019 ‫شاید تو "برایتون" جواب بده ولی 463 00:34:29,020 --> 00:34:30,241 ‫تو لندن اینطور نیست 464 00:34:30,250 --> 00:34:33,713 ‫حالا اگه هوپر یه شب تو سلولش مرموزانه ‫می‌مرد، بحث فرق میکرد 465 00:34:33,720 --> 00:34:35,479 ‫درسته. اگه مثل "اپستین" ‫می‌کشتمش 466 00:34:35,480 --> 00:34:36,849 ‫ با پیژامه خودش، دارش میزدم 467 00:34:36,850 --> 00:34:39,570 اونوقت سر بازرس میشدی 468 00:34:52,170 --> 00:34:55,241 بازرس؟ مشکلی هست؟ 469 00:34:55,250 --> 00:34:57,280 نه. نه. چیز خاصی نیست 470 00:34:58,650 --> 00:35:00,161 ‫اونا... اه... 471 00:35:01,930 --> 00:35:05,481 ‫من فقط میخوام از تمام توان خودم ‫استفاده کنم تا از جامعه‌م محافظت کنم 472 00:35:05,490 --> 00:35:08,150 توقع رفتار خاصی رو ندارم 473 00:35:08,170 --> 00:35:09,353 ‫من... 474 00:35:09,360 --> 00:35:10,960 مرسی 475 00:35:10,980 --> 00:35:14,777 نمیخوام همکارام فکر کنن که 476 00:35:14,790 --> 00:35:17,281 ‫وضعیت نسبت به اونا برای من ‫سخت‌تره 477 00:35:17,290 --> 00:35:19,841 ‫چون اینطوری ممکنه رو نحوه ‫ارتباط ما تاثیر بذاره 478 00:35:20,440 --> 00:35:22,760 ببخشید. متوجه نمیشم 479 00:35:22,770 --> 00:35:25,360 ‫بازرس چمبرز کمکم کرد تا ‫قاتل پسر شما رو دستگیر کنم 480 00:35:25,380 --> 00:35:27,401 اونوقت براش براش گل می‌فرستین؟ 481 00:35:27,410 --> 00:35:29,201 من اصلا گلی نفرستادم 482 00:35:31,940 --> 00:35:33,720 ‫ای! 483 00:35:45,090 --> 00:35:46,979 پس اصولاً مشکلی با بی رحمی نداری؟ 484 00:35:46,980 --> 00:35:48,841 تو این کرفس هست 485 00:35:58,770 --> 00:36:00,921 ‫دیگه برام مهم نیست. ‫سیگار می‌کشم 486 00:36:00,930 --> 00:36:04,161 مردم عاشق آدم‌های تک رو هستن - همینطوره - 487 00:36:04,170 --> 00:36:06,081 یه جوراب رو آژیر آتیش سوزی بذار 488 00:36:06,090 --> 00:36:07,801 ‫به رُز زنگ بزن! 489 00:36:50,860 --> 00:36:53,070 ‫کمک! کمک! 490 00:37:04,010 --> 00:37:06,480 ‫بکستر! تو مثلا باید ‫مواظبش می‌بودی! 491 00:38:04,610 --> 00:38:06,881 ‫هرکسی که بخوای رو می‌کشه. ‫فقط اسمش رو بگو 492 00:38:06,890 --> 00:38:10,321 اوضاع از این قراره که خودتم می‌کشه 493 00:38:10,330 --> 00:38:12,439 کار کی بود؟ - نیتن - 494 00:38:12,440 --> 00:38:16,080 ببخشید - خوشحال که می‌بینم حالت اینقدر خوبه - 495 00:38:16,100 --> 00:38:17,340 آره 496 00:38:18,890 --> 00:38:21,561 ‫اومدم به ملاقات "جوئل شپتون" 497 00:38:21,570 --> 00:38:24,153 اه 498 00:38:24,160 --> 00:38:25,841 ‫متاسفانه جوئل فوت کرد 499 00:38:25,850 --> 00:38:29,560 ‫12 ماه پیش خودش رو دار زد 500 00:38:35,890 --> 00:38:37,160 مرسی 501 00:39:17,640 --> 00:39:18,960 میخوای باهات بیام بالا؟ 502 00:39:20,780 --> 00:39:22,470 نه، برو 503 00:39:22,480 --> 00:39:24,921 فکر نکنم زیر تخته‌م قایم شده باشه 504 00:39:24,930 --> 00:39:26,780 این یارو جاه‌طلبی‌های والایی داره 505 00:39:31,530 --> 00:39:33,020 میدونی که میتونی با من صحبت کنی 506 00:39:35,450 --> 00:39:37,500 آره. همیشه 507 00:39:43,000 --> 00:39:44,281 آهنگ خوبیه 508 00:39:44,290 --> 00:39:45,460 هوم 509 00:39:48,420 --> 00:39:51,121 میدونی، همسایه طبقه پایینم شیزوفرنیکه 510 00:39:51,880 --> 00:39:54,879 ‫یا حداقل مثل همسایه‌م، جوئل، 511 00:39:54,880 --> 00:39:56,881 تو دیوونه خونه رفتار می‌کنه 512 00:39:58,170 --> 00:40:01,953 ‫فقط اینکه این خانومه آهنگ میذاره تا ‫صدای جیغش رو خفه کنه 513 00:40:01,960 --> 00:40:04,879 موضوع اینه که، واقعا خوبه 514 00:40:04,880 --> 00:40:08,819 ‫بعضی شب‌ها وقتی آهنگ می‌ذاره، ‫با "شزم" آهنگش رو پیدا می‌کنم 515 00:40:23,130 --> 00:40:24,900 تو دلیل اینجا بودن منی، بکسی 516 00:40:26,340 --> 00:40:27,640 تنها دلیل اینجا بودنم 517 00:40:30,770 --> 00:40:31,960 هوم 518 00:40:37,250 --> 00:40:39,180 یکم بخواب، رفیق 519 00:40:42,040 --> 00:40:44,720 باشه. باشه 520 00:40:47,400 --> 00:40:48,429 باشه 521 00:41:18,040 --> 00:41:20,000 الان دیر وقته، نیتن 522 00:41:28,820 --> 00:41:32,681 ‫به نظرت به‌خاطر جستجوش برای عدالت ‫دیوونه شده بود؟ 523 00:41:32,690 --> 00:41:34,201 تو نباید بمیری، جوئل 524 00:41:34,202 --> 00:41:36,681 من با آسودگی خاطر می‌میرم 525 00:41:46,180 --> 00:41:48,420 ‫جوئل درباره‌ی "فاوست" بهم گفت ‫(شخصیت اصلی یک افسانه آلمانی) 526 00:41:50,290 --> 00:41:51,880 ‫اینطوریه که میری پیش ‫"فاوست" 527 00:41:52,890 --> 00:41:54,953 و اسم یه نفر که میخوای بمیره رو به زبون میاری 528 00:41:54,960 --> 00:41:57,721 ‫معامله اینه که ‫خودتم می‌کشه 529 00:41:57,730 --> 00:42:01,521 ‫پس تو این کارو کردی؟ ‫باهاش صحبت کردی؟ 530 00:42:02,330 --> 00:42:03,820 به ترسا مدیون بودم 531 00:42:05,490 --> 00:42:06,721 بی‌رحمانه نیست 532 00:42:06,730 --> 00:42:08,561 جوئل اسم قاتل خواهرش رو گفته بود 533 00:42:09,500 --> 00:42:13,000 پس به یه قدرت برتر ایمان آورده بود؟ 534 00:42:13,010 --> 00:42:15,020 فکر کنم تو امید زندگی می‌کرد 535 00:42:15,040 --> 00:42:17,201 چشم در برابر چشم 536 00:42:17,210 --> 00:42:19,280 یه عدالت وحشیانه؟ 537 00:42:21,170 --> 00:42:22,561 برات خوشاینده؟ 538 00:42:22,570 --> 00:42:25,801 میخوام شماره‌ش رو داشته باشم 539 00:42:26,940 --> 00:42:27,961 مطمئنی؟ 540 00:42:28,840 --> 00:42:29,881 آره 541 00:42:48,650 --> 00:42:51,321 فکر می‌کنی "فاوست" واقعیه؟ 542 00:42:51,330 --> 00:42:53,881 برای همین امشب گفتی بیام؟ 543 00:42:54,610 --> 00:42:56,441 بهش باور داشتی؟ 544 00:43:03,210 --> 00:43:04,320 نیتن؟ 545 00:43:22,890 --> 00:43:24,561 ‫"فاوست" واقعی نیست 546 00:43:26,330 --> 00:43:27,561 مطمئنی؟ 547 00:43:33,410 --> 00:43:35,160 نیتن رُز هستم 548 00:43:37,010 --> 00:43:39,400 میخوام مارک هوپر رو بکشی 549 00:43:39,424 --> 00:43:47,424 سی‌نما، دانلود فیلم با لینک مستقیم www.30nama.com 550 00:43:47,448 --> 00:43:52,448 : مترجم « SubMatrix »