1 00:00:14,065 --> 00:00:15,545 Non sei da sola in questo. 2 00:00:15,886 --> 00:00:19,098 Alyssa con la Y. Assassinata a Croydon circa un'ora fa. 3 00:00:22,462 --> 00:00:24,791 Nel suo telefono c'è la foto di un uomo, pensiamo sia il suo partner, 4 00:00:24,801 --> 00:00:27,029 e un ragazzino di 10 o 11 anni, di nome Daniel. 5 00:00:27,039 --> 00:00:28,698 Di cognome fanno Airley. 6 00:00:32,329 --> 00:00:35,187 Il marito è in viaggio di lavoro a Monaco, stanno rintracciando il figlio. 7 00:00:35,604 --> 00:00:38,262 - Ok. - Cosa le ha detto il killer? 8 00:00:38,272 --> 00:00:41,256 Come l'ha convinta a lanciarsi di fronte ad un camion? 9 00:00:42,995 --> 00:00:45,248 È impazzita? Che sta facendo? 10 00:00:45,258 --> 00:00:47,376 Ma vuole guardare dove va? 11 00:00:49,083 --> 00:00:52,045 Ciao. Ciao, Rose. Sono Carol. 12 00:00:52,055 --> 00:00:53,878 Mi scusi. Vuole spostare la sua auto, 13 00:00:53,888 --> 00:00:56,399 - o tirare fuori suo figlio? - Sì, sì. Un secondo, tesoro. 14 00:00:56,409 --> 00:00:59,092 Ma dov'è? Oh, sono presa dalle compere. 15 00:00:59,102 --> 00:01:01,786 - Fa strano essere qui vicino a te. - Accenda le quattro frecce, signora. 16 00:01:01,796 --> 00:01:03,615 Sembrerò antiquata, 17 00:01:03,625 --> 00:01:05,754 ma spero qualcuno si stia prendendo cura di te, Rose. 18 00:01:05,764 --> 00:01:07,797 Hai fatto così tanti sacrifici. 19 00:01:07,807 --> 00:01:09,682 Significa molto per le persone comuni. 20 00:01:09,692 --> 00:01:11,528 Ah, eccola. 21 00:01:12,393 --> 00:01:14,077 Il Killer Ragdoll, vero? 22 00:01:14,087 --> 00:01:16,619 Ho letto di quella che ha mandato ad Andrea Wyld. 23 00:01:16,629 --> 00:01:19,223 - Come l'ha avuta? - L'ho trovata all'ingresso di casa. 24 00:01:19,233 --> 00:01:20,852 Insieme al ragazzino. 25 00:01:22,325 --> 00:01:25,165 - È il figlio di Alyssa, Daniel. - Sta bene, sta bene... 26 00:01:25,175 --> 00:01:28,409 Ehi, Daniel, sei ferito? Stai bene? Siamo della polizia. 27 00:01:28,419 --> 00:01:30,686 So che stanno usando gli psichiatri per farti tacere. 28 00:01:30,696 --> 00:01:32,642 - Non rispondi alle mie lettere. - Mi ascolti, ok? 29 00:01:32,652 --> 00:01:36,145 - Devo... potrebbe darmi le chiavi? - Voglio solo dirti, che puoi dirmi tutto. 30 00:01:36,155 --> 00:01:37,949 Tira questa, per favore. Ehi. 31 00:01:38,418 --> 00:01:40,330 - Ok, te lo dico... - Solleva questa. 32 00:01:40,340 --> 00:01:41,923 - Puoi fidarti di me. - È ridicolo. 33 00:01:41,933 --> 00:01:44,758 Cos'hai provato a tenere il cranio del Killer della Cremazione tra le mani 34 00:01:44,768 --> 00:01:46,737 - e frantumarlo? - Sblocchi l'auto! 35 00:01:48,524 --> 00:01:50,167 Sei tutto per me! 36 00:01:54,327 --> 00:01:55,390 Rose! 37 00:01:56,212 --> 00:01:57,276 Rose! 38 00:01:57,286 --> 00:01:58,857 - Ehi. - Carol... 39 00:01:58,867 --> 00:01:59,929 Rose! 40 00:02:00,422 --> 00:02:01,611 Rose! 41 00:02:04,981 --> 00:02:07,194 Non ti giudicherò! Ti amo! 42 00:02:23,483 --> 00:02:26,445 Signore, Elijah Reed, il prete di Mark Hooper. 43 00:02:26,455 --> 00:02:30,036 La sorella di Reed pensava fosse in ritiro, poi ha letto di Ragdoll. 44 00:02:30,046 --> 00:02:32,527 Ha appena riconosciuto una vecchia cicatrice sul torso del Ragdoll. 45 00:02:32,537 --> 00:02:34,064 - Quindi è Reed? - Sì. 46 00:02:34,074 --> 00:02:37,378 La gamba sinistra appartiene ad Ashley Lochlan, medico di base di Hooper. 47 00:02:37,388 --> 00:02:40,184 Stiamo confrontando il DNA della gamba destra con quello di Vincent Lewis, 48 00:02:40,194 --> 00:02:43,640 l'avvocato di Hooper. Sua moglie ha sentito Andrea Wyld alla radio. 49 00:02:53,347 --> 00:02:54,851 Roberto Baggio... 50 00:02:55,401 --> 00:02:56,716 Il Divin Codino. 51 00:02:56,726 --> 00:03:00,337 Quando la Fiorentina lo vendette alla Juve, Firenze protestò per tre giorni. 52 00:03:02,239 --> 00:03:05,200 È confermato. È Daniel, il figlio di Alyssa. 53 00:03:06,279 --> 00:03:07,837 Quindi era tutto premeditato? 54 00:03:08,526 --> 00:03:11,156 Nick Hooper non è miracolosamente scampato al killer. 55 00:03:11,590 --> 00:03:13,965 Il killer ha deliberatamente fatto sì che tornasse da noi. 56 00:03:13,975 --> 00:03:15,893 E ha messo la coca nell'appartamento di Nick 57 00:03:15,903 --> 00:03:18,727 sapendo che l'avremmo usata per trattenere il povero stronzo. 58 00:03:18,737 --> 00:03:21,178 Voleva uccidere Nick sotto la nostra custodia. Ha ricattato Alyssa 59 00:03:21,188 --> 00:03:22,503 perché lo facesse per lui. 60 00:03:22,513 --> 00:03:26,060 Uccidersi faceva parte del patto per salvare la vita di Daniel. 61 00:03:26,737 --> 00:03:29,369 - Daniel ricorda qualcosa? - Daniel non parla. 62 00:03:31,230 --> 00:03:32,890 Lo ha visto? Il killer? 63 00:03:32,900 --> 00:03:34,366 Il ragazzino è catatonico. 64 00:03:34,376 --> 00:03:36,242 Carol, la tua fan, 65 00:03:36,252 --> 00:03:38,676 ha trovato Daniel in una sacca sportiva all'ingresso di casa. 66 00:03:38,686 --> 00:03:40,336 E perché il killer avrebbe scelto lei? 67 00:03:40,346 --> 00:03:43,527 Beh, Carol è la moderatrice di un subreddit dedicato alla tua, 68 00:03:43,537 --> 00:03:46,869 e cito: "inguaribile mascolinità". 69 00:03:48,529 --> 00:03:50,182 Quindi, si prende gioco di me. 70 00:03:53,846 --> 00:03:55,230 Stai bene? 71 00:03:55,240 --> 00:03:56,632 Tu, stai bene? 72 00:03:56,642 --> 00:03:59,890 Non sono su una lista nera che conta già due morti. 73 00:03:59,900 --> 00:04:01,128 Non finirò in una discarica. 74 00:04:01,138 --> 00:04:03,413 Se qualcosa andasse storto, non ti basterà l'aiuto di Bilbo Baggins. 75 00:04:03,423 --> 00:04:06,350 Credo tu stia sottovalutando il valore terapeutico 76 00:04:06,360 --> 00:04:08,555 dei gol di Baggio contro la Locomotiv Mosca. 77 00:04:08,938 --> 00:04:10,778 Voglio tu abbia una scorta. 78 00:04:11,902 --> 00:04:14,378 Andiamo. Ti porterebbero le borse, 79 00:04:14,388 --> 00:04:15,880 ti terrebbero d'occhio. 80 00:04:17,136 --> 00:04:18,502 Siamo comunque sovraccarichi. 81 00:04:20,001 --> 00:04:21,391 Hai fatto questo lavoro. 82 00:04:21,934 --> 00:04:23,412 Sai cosa sto cercando di dire. 83 00:04:25,521 --> 00:04:26,589 Ce la puoi fare? 84 00:04:27,789 --> 00:04:28,812 Sei tu il capo. 85 00:04:29,525 --> 00:04:30,612 Dimmelo tu. 86 00:04:41,995 --> 00:04:46,088 Ragdoll - Stagione 1 Episodio 3 - "Episode 3" 87 00:04:50,408 --> 00:04:53,591 Traduzione: rana.pucca88, Sashenka08 88 00:04:59,162 --> 00:05:02,231 Traduzione: giada marie, Cri-Cri 89 00:05:06,778 --> 00:05:10,757 Traduzione: Hinata02, poppiludo, TinaRam91 90 00:05:15,305 --> 00:05:16,953 Revisione: BlackLady 91 00:05:18,159 --> 00:05:19,886 #NoSpoiler 92 00:05:22,706 --> 00:05:24,405 Crediamo che il killer sedi le sue vittime. 93 00:05:24,415 --> 00:05:27,277 Non siamo ancora riusciti a capire che sedativo sia. 94 00:05:27,287 --> 00:05:29,254 È raro, è la sua firma. 95 00:05:29,264 --> 00:05:31,071 Di sicuro lo userebbe anche su Daniel. 96 00:05:31,081 --> 00:05:32,248 Quindi, niente prove, 97 00:05:32,258 --> 00:05:34,204 niente testimoni, altri due morti. 98 00:05:35,211 --> 00:05:39,151 Rose, facendo incazzare la protezione testimoni hai fatto il gioco del killer. 99 00:05:39,161 --> 00:05:41,372 Non potevamo sapere che Alyssa voleva uccidere Nick. 100 00:05:41,382 --> 00:05:45,080 Ha provato ad avvertirvi, ha detto che il killer crede che non ci siano leggi. 101 00:05:45,090 --> 00:05:48,124 È troppo vago, non sembrava che avessero avuto un contatto diretto. 102 00:05:48,134 --> 00:05:50,818 I deliri passano inosservati se sono coerenti con la realtà. 103 00:05:51,510 --> 00:05:54,130 Il killer crede che il sistema giudiziario non funzioni. 104 00:05:54,140 --> 00:05:55,761 - Lui e tutti gli altri. - Giusto, 105 00:05:55,771 --> 00:05:58,184 e ora i suoi deliri non vengono innescati, 106 00:05:58,194 --> 00:06:00,766 - ma confermati. - Concentriamoci sulla lista. 107 00:06:00,776 --> 00:06:03,779 Proverà a uccidere in ordine le altre quattro persone. 108 00:06:03,789 --> 00:06:07,096 Nei sei giorni che vanno da ora all'anniversario del... 109 00:06:07,106 --> 00:06:08,255 Processo di Hooper. 110 00:06:09,524 --> 00:06:11,987 Bene, il prossimo è Eric Turner. 111 00:06:12,827 --> 00:06:15,214 È la guardia che al processo ti ha steso. 112 00:06:15,224 --> 00:06:17,640 Purtroppo il colpo gli ha causato dei problemi alla schiena. 113 00:06:17,650 --> 00:06:19,971 Ha detto che vorrebbe averti lasciato finire il lavoro. 114 00:06:19,981 --> 00:06:22,947 Rose, vieni con me, interroghiamo Daniel Airley. 115 00:06:22,957 --> 00:06:27,181 No, tu devi mettere Turner al sicuro. Chiederò al dipartimento di giustizia. 116 00:06:27,191 --> 00:06:29,714 Daniel ha appena perso la madre, non pensi che preferirebbe parlare 117 00:06:29,724 --> 00:06:31,281 con una donna che le somiglia? 118 00:06:31,291 --> 00:06:33,265 Non c'è bisogno di metterla su questo piano, no? 119 00:06:34,754 --> 00:06:37,037 La nostra priorità è Turner. 120 00:06:37,868 --> 00:06:39,649 Rose e Edmunds, 121 00:06:39,659 --> 00:06:41,992 parlate con Danny appena esce dall'osservazione. 122 00:06:42,002 --> 00:06:43,971 Capite come e dove è stato rapito. 123 00:06:44,428 --> 00:06:45,814 Ci vediamo qui alle 13:00. 124 00:06:51,535 --> 00:06:53,038 La copertura della telecamera 125 00:06:53,048 --> 00:06:54,200 su Packwell Avenue... 126 00:06:54,680 --> 00:06:55,704 Finisce qui. 127 00:06:56,664 --> 00:06:58,609 La copertura della telecamera su... 128 00:06:58,619 --> 00:07:01,362 Balfield Road inizia soltanto qui. 129 00:07:06,706 --> 00:07:09,598 I genitori di Daniel lo lasciavano andare agli allenamenti da solo? 130 00:07:09,608 --> 00:07:11,733 Solo da questo angolo al cancello. 131 00:07:11,743 --> 00:07:13,784 Daniel voleva sembrare grande. 132 00:07:13,794 --> 00:07:15,224 Come faceva il killer a saperlo? 133 00:07:15,234 --> 00:07:17,844 Internet. Daniel veniva preso per il culo online. 134 00:07:17,854 --> 00:07:20,366 - Perché? - Al giorno d'oggi non credo serva un motivo. 135 00:07:20,376 --> 00:07:22,129 Anche prima dei social era una merda, 136 00:07:22,139 --> 00:07:24,542 ho passato il periodo tra i 13 e i 16 anni 137 00:07:24,552 --> 00:07:26,828 a nascondermi nel parcheggio di un Wawa. 138 00:07:27,205 --> 00:07:28,354 Dove? 139 00:07:28,364 --> 00:07:29,794 Sì, gli Wawa sono delle... 140 00:07:29,804 --> 00:07:30,925 Stazioni di servizio. 141 00:07:30,935 --> 00:07:33,123 Me ne stavo lì a bere caffè da un dollaro, 142 00:07:33,133 --> 00:07:36,046 e a sentire gli Evanescence, terrorizzata dai miei compagni. 143 00:07:38,335 --> 00:07:39,396 Quindi... 144 00:07:39,813 --> 00:07:41,367 Abbiamo un buco di 50 metri, 145 00:07:44,226 --> 00:07:46,381 dall'altro lato una strada senza telecamere, 146 00:07:46,391 --> 00:07:49,955 che porta ad un incrocio con le telecamere messe fuori gioco 36 ore fa. 147 00:07:50,624 --> 00:07:51,950 Questo tizio è bravo. 148 00:07:52,702 --> 00:07:54,590 Può prendere chi vuole, quando vuole. 149 00:07:55,587 --> 00:07:58,025 Sarei voluto esserci quando ha mandato a fanculo un poliziotto. 150 00:07:58,035 --> 00:08:00,457 La prima volta che ha ricattato qualcuno è stato per necessità, 151 00:08:00,467 --> 00:08:02,745 ora sappiamo che è la sua arma preferita. 152 00:08:02,755 --> 00:08:04,210 Non puoi darti la colpa. 153 00:08:06,084 --> 00:08:07,170 No? 154 00:08:07,928 --> 00:08:09,128 Non stavo guardando. 155 00:08:09,709 --> 00:08:10,833 Sei un cancro. 156 00:08:11,503 --> 00:08:14,157 - Grazie. - Il segno zodiacale, senti tutto. 157 00:08:18,145 --> 00:08:19,761 Daniel è uscito dall'osservazione. 158 00:08:34,070 --> 00:08:36,634 Sei stata fantastica, tesoro! 159 00:08:37,443 --> 00:08:39,849 - Sì, grazie. - Vai, o farai tardi. 160 00:08:40,505 --> 00:08:41,598 Vai. 161 00:08:42,962 --> 00:08:44,448 Può passarmi quelle pillole? 162 00:08:46,917 --> 00:08:49,565 Può dire a Rose che ha rovinato la mia carriera a golf. 163 00:08:49,993 --> 00:08:51,521 Prima giocavo tutti i weekend. 164 00:08:52,321 --> 00:08:55,870 Come le dicevo, signore, so che il processo di Hooper non è stato un bel momento. 165 00:08:55,880 --> 00:08:58,108 Avevo appena staccato la macchina di supporto vitale di papà, 166 00:08:58,118 --> 00:08:59,483 quindi, sì... 167 00:08:59,493 --> 00:09:02,148 E la stampa l'ha distrutta per aver fatto arrivare Rose a Hooper, 168 00:09:02,158 --> 00:09:03,852 neanche io mi fiderei molto. 169 00:09:03,862 --> 00:09:05,228 Si metta nei miei panni. 170 00:09:05,238 --> 00:09:08,442 - Viene qui senza un mandato. - Lei non ha commesso un crimine. 171 00:09:08,452 --> 00:09:10,565 Sì, ma mi toglierà comunque le mie libertà civili 172 00:09:10,575 --> 00:09:13,436 con il pretesto di una campagna di disinformazione. 173 00:09:13,893 --> 00:09:16,413 Il Killer Ragdoll è reale. Quindi se oggi andrà al lavoro, 174 00:09:16,423 --> 00:09:19,507 dovrò comunque correrle dietro come una pazza per proteggerla. 175 00:09:19,517 --> 00:09:23,374 Non dico che lei personalmente non lo consideri vero. 176 00:09:24,142 --> 00:09:26,969 Il vice questore non avrebbe dovuto omettere informazioni 177 00:09:26,979 --> 00:09:29,753 sulla morte del sindaco... ha sbagliato. 178 00:09:29,763 --> 00:09:32,430 - È quello che vuole farci credere. - Non la seguo. 179 00:09:32,440 --> 00:09:35,573 Non arrivi così in alto senza farne parte. 180 00:09:35,583 --> 00:09:37,635 - Te lo fanno fare. - Scusi. 181 00:09:37,645 --> 00:09:40,045 Eric, sembro un disco rotto, ma... 182 00:09:40,378 --> 00:09:41,633 Fare cosa? 183 00:09:42,438 --> 00:09:44,126 Ragazzini, bambini. 184 00:09:44,136 --> 00:09:46,886 I politici lo fanno, i reali lo fanno. 185 00:09:46,896 --> 00:09:49,105 Guardi chi viene fatto fuori. Il sindaco. 186 00:09:49,115 --> 00:09:52,075 Quell'avvocato che si è buttato sotto ad un autobus stamattina. 187 00:09:52,085 --> 00:09:54,903 Scommetto che sapevano delle orge e non volevano stare zitti. 188 00:09:55,369 --> 00:09:57,974 - Papà non trovo il mio zaino. - Dove l'hai lasciato? 189 00:09:57,984 --> 00:10:00,105 Vicino alla porta. Oh, è arrivato l'autobus! 190 00:10:00,115 --> 00:10:02,490 Lo troveremo dopo. Ti voglio bene. 191 00:10:03,637 --> 00:10:06,108 Ricordati che è lo zaino dorato. 192 00:10:08,229 --> 00:10:11,597 Allora, ti ricordi qualcosa della persona che ti ha rapito? 193 00:10:11,952 --> 00:10:13,376 Oppure... 194 00:10:13,386 --> 00:10:14,771 Dove ti hanno portato? 195 00:10:15,754 --> 00:10:18,497 E non ci sono risposte giuste o sbagliate. 196 00:10:19,678 --> 00:10:21,521 Iniziamo dalle piccole cose. 197 00:10:21,833 --> 00:10:23,161 Hai fame? 198 00:10:24,875 --> 00:10:26,337 Ti davano da mangiare? 199 00:10:28,090 --> 00:10:29,884 O ti ricordi... 200 00:10:30,253 --> 00:10:31,458 Un odore... 201 00:10:32,114 --> 00:10:33,918 O un rumore? 202 00:10:36,460 --> 00:10:39,840 Se non vuoi dire niente nessuno si arrabbierà o innervosirà. 203 00:10:47,323 --> 00:10:50,024 Sai cosa fare quando vieni spinto in mare aperto? 204 00:10:53,951 --> 00:10:55,861 Non è una domanda a trabocchetto. 205 00:10:55,871 --> 00:10:57,647 Non puoi combattere la marea. 206 00:10:58,015 --> 00:11:00,363 - Ti sfiniresti. - Affogheresti. 207 00:11:23,366 --> 00:11:24,960 Devi farti più grande... 208 00:11:25,370 --> 00:11:26,839 Come un portiere. 209 00:11:26,849 --> 00:11:28,201 Devi occupare... 210 00:11:28,544 --> 00:11:30,545 Più spazio possibile. 211 00:11:32,168 --> 00:11:33,461 E devi avere fiducia. 212 00:11:34,616 --> 00:11:36,863 Devi avere fiducia che qualcuno ti trovi. 213 00:11:39,649 --> 00:11:41,127 E se non ti trovano... 214 00:11:42,571 --> 00:11:46,996 Di' a te stesso che come il sole sorge a est e tramonta a ovest, 215 00:11:47,006 --> 00:11:49,631 devi ricordare che la marea cambierà. 216 00:12:10,918 --> 00:12:12,002 Rose... 217 00:12:14,483 --> 00:12:18,091 Questo è Adam, il ragazzo di Teresa, e il suo amico, Keith. 218 00:12:18,465 --> 00:12:21,013 Questa è stata scattata il giorno della morte di Teresa. 219 00:12:21,023 --> 00:12:23,685 Sono state le ultime due persone a vederla in vita. 220 00:12:24,377 --> 00:12:27,080 Sapevo che uno dei due l'aveva uccisa. Ma a voi non importava. 221 00:12:27,090 --> 00:12:28,624 Così ho chiamato Faust. 222 00:12:28,634 --> 00:12:30,007 A lui importava. 223 00:12:30,428 --> 00:12:32,164 Sai dove si trova Adam adesso? 224 00:12:32,672 --> 00:12:33,840 No, non lo so. 225 00:12:34,499 --> 00:12:35,715 Nessuno lo sa. 226 00:12:35,725 --> 00:12:38,490 Questo significa che Adam ha ucciso mia sorella. 227 00:12:38,500 --> 00:12:42,102 Perché Keith è ancora vivo a scontare la sua pena a Markfield. 228 00:12:42,518 --> 00:12:45,573 Il Faust non sbaglia mai. 229 00:12:45,583 --> 00:12:47,519 È per questo che paghi. 230 00:12:48,928 --> 00:12:50,023 Rose... 231 00:13:03,504 --> 00:13:06,283 Vado all'obitorio, ho bisogno di sdraiarmi un po'. 232 00:13:14,885 --> 00:13:16,398 Carcere di Markfield Moor. 233 00:13:16,993 --> 00:13:18,773 - Grazie. - Possiamo parlare... 234 00:13:18,783 --> 00:13:20,168 In privato? 235 00:13:20,682 --> 00:13:22,019 Sono solo... 236 00:13:22,029 --> 00:13:25,047 Sono super rispettosa della sua privacy, ma... 237 00:13:26,208 --> 00:13:28,429 Ieri hanno visto Rose sul tetto. 238 00:13:28,439 --> 00:13:30,163 Era al telefono, e si... 239 00:13:30,173 --> 00:13:32,170 Comportava in modo strano. 240 00:13:32,180 --> 00:13:34,007 Definisci strano. 241 00:13:34,017 --> 00:13:36,242 È per questo che sono preoccupata per lui. 242 00:13:37,409 --> 00:13:39,027 Sembrava si volesse suicidare. 243 00:13:39,501 --> 00:13:41,154 Rose? Chi te lo ha detto? 244 00:13:42,678 --> 00:13:44,044 Il lavavetri. 245 00:13:44,395 --> 00:13:46,240 - Che stava facendo? - Lavava i vetri. 246 00:13:46,250 --> 00:13:48,089 - Rose. - Oh, era... 247 00:13:48,099 --> 00:13:49,755 Sul cornicione che guardava giù, 248 00:13:49,765 --> 00:13:52,529 parlava con qualcuno e piangeva. Io... 249 00:13:53,225 --> 00:13:55,631 Pensavo che magari... ne avesse parlato con te. 250 00:13:55,641 --> 00:13:59,022 - Hai fatto la cosa giusta, davvero. - Ma a te sembra che Rose stia bene? 251 00:13:59,032 --> 00:14:00,648 Da adesso ci penso io, grazie. 252 00:14:05,988 --> 00:14:07,730 - Prendo le scale. - Ok. 253 00:14:08,148 --> 00:14:09,788 Sì, sono l'ispettore Rose. 254 00:14:10,425 --> 00:14:13,559 Ho bisogno di alcune informazioni su uno... dei detenuti a Markfield. 255 00:14:14,548 --> 00:14:15,813 Keith Rakman. 256 00:14:16,837 --> 00:14:18,209 Viene trasferito oggi? 257 00:14:21,635 --> 00:14:23,880 Bene, devo parlare con lui prima che se ne vada. 258 00:14:58,405 --> 00:15:00,998 Avanti. Non taglierà le sbarre con un cheeseburger. 259 00:15:09,858 --> 00:15:11,242 Mi fate passare? 260 00:15:15,076 --> 00:15:16,105 Mi senti? 261 00:15:16,594 --> 00:15:18,670 Ragazzi, ho bisogno che stiate indietro. 262 00:15:19,226 --> 00:15:21,560 Ti faccio mettere sul fianco, ok? 263 00:15:43,693 --> 00:15:45,433 Non sai che merda ci danno da mangiare. 264 00:15:45,443 --> 00:15:47,025 Non riesco a mettere peso qui dentro. 265 00:15:47,576 --> 00:15:49,738 Il dottore pensava che avessi una tenia. Ero come... 266 00:15:50,542 --> 00:15:53,531 "Potete darmi un'infermiera carina che picchietta le dita quando sbuffo". 267 00:15:53,541 --> 00:15:56,728 Ed entra questo grande, grosso, stronzo depresso, dicendo che è l'infermiera. 268 00:15:56,738 --> 00:15:58,330 E io allora, "No... 269 00:15:59,066 --> 00:16:00,216 Mi tengo la tenia." 270 00:16:01,029 --> 00:16:02,530 Eravate amici con Joel Shepton? 271 00:16:02,932 --> 00:16:03,994 Joel? 272 00:16:04,004 --> 00:16:05,153 Ho sentito che lui... 273 00:16:09,205 --> 00:16:11,630 Vorrei parlare della morte di sua sorella... 274 00:16:11,640 --> 00:16:12,972 Teresa Shepton. 275 00:16:12,982 --> 00:16:14,656 Il suo fidanzato, Adam Malick... 276 00:16:15,029 --> 00:16:17,150 È sparito prima che potessimo accusarlo. 277 00:16:17,160 --> 00:16:19,935 - Sai dov'è andato? - Vorrei. Il coglione mi deve dei soldi. 278 00:16:19,945 --> 00:16:21,231 Cioè, ti ha derubato? 279 00:16:21,721 --> 00:16:24,067 Ha convinto questa ragazza a dirmi stronzate su come un tipo 280 00:16:24,077 --> 00:16:26,114 si è presentato da Adam la notte in cui è scomparso. 281 00:16:26,640 --> 00:16:29,051 Quest'uomo ha attaccato Adam? 282 00:16:29,061 --> 00:16:30,693 L'ha ucciso, l'ha detto lei. 283 00:16:31,483 --> 00:16:34,234 - Ha visto cosa è successo? - No, ma... 284 00:16:34,244 --> 00:16:36,781 Il modo in cui l'ha detto. Sembrava una storia di fantasmi. 285 00:16:37,497 --> 00:16:38,821 Credi che stesse mentendo? 286 00:16:39,408 --> 00:16:41,468 Pensavo solo che stesse esagerando con il pianto. 287 00:16:42,012 --> 00:16:44,085 Nessuno è così spaventoso nella vita reale. 288 00:16:44,566 --> 00:16:45,960 Ti ricordi il suo nome? 289 00:16:47,558 --> 00:16:48,759 K e qualcosa. 290 00:16:49,545 --> 00:16:50,746 Viveva a Camberwell. 291 00:16:51,084 --> 00:16:52,346 Aveva una "K" sul polso. 292 00:16:52,860 --> 00:16:55,386 Ha detto che avrei dovuto farlo anche io. Portava sempre cibo orribile. 293 00:16:55,396 --> 00:16:56,466 Roba francese. 294 00:16:56,857 --> 00:16:58,499 Cassoulet bavette e tutta quella merda. 295 00:16:58,509 --> 00:17:00,051 Forse lavorava in un ristorante. 296 00:17:00,494 --> 00:17:01,547 Sì? 297 00:17:02,387 --> 00:17:04,028 Non che avesse molto appetito. 298 00:17:04,501 --> 00:17:07,027 Kate! Era questo il suo nome. Kate. 299 00:17:08,746 --> 00:17:11,051 Ha descritto l'uomo che ha visto a casa di Adam 300 00:17:11,061 --> 00:17:13,861 - la notte in cui è scomparso? - Ricordo di essere andato a letto con lei 301 00:17:13,871 --> 00:17:15,515 anche perché mi diceva cose sporche. 302 00:17:15,525 --> 00:17:16,738 Ma sai... 303 00:17:16,748 --> 00:17:18,121 Era una tossica come Teresa. 304 00:17:18,131 --> 00:17:20,680 Quindi a voi non ve ne frega un cazzo. 305 00:17:28,339 --> 00:17:31,091 Quindi seguirò Eric alle 15:30, quando lascia la prigione. 306 00:17:31,101 --> 00:17:32,940 Houdini, sei in ritardo di un'ora. 307 00:17:32,950 --> 00:17:35,816 L'ho detto a Edmunds. Ho controllato i dettagli della scomparsa di Daniel. 308 00:17:36,802 --> 00:17:38,613 La prossima volta dillo a me. 309 00:17:38,623 --> 00:17:41,042 - Ok. - Il trasferimento è previsto per le 15:30. 310 00:17:41,052 --> 00:17:44,505 Seguirò Eric mentre viaggia da Markfield Moor alla prigione di Mount View. 311 00:17:44,977 --> 00:17:46,970 - Aspetta, che sta facendo? - Guida un furgone. 312 00:17:46,980 --> 00:17:49,374 - Pare sia più comodo per la sua schiena. - Aspetta. Cioè... 313 00:17:49,384 --> 00:17:51,009 Eric guida un furgone della prigione? 314 00:17:51,495 --> 00:17:54,858 Trasporta prigionieri ad alto rischio alla prigione di Mount View. 315 00:17:54,868 --> 00:17:56,419 Ma che fa Eric? Gli serve protezione. 316 00:17:56,429 --> 00:17:59,071 Ok. Non ho tempo di spiegarvi di nuovo se non ascolti. 317 00:17:59,081 --> 00:18:00,704 Ok. Ma perché sta andando a Markfield? 318 00:18:00,714 --> 00:18:02,239 Perché ti importa di Markfield? 319 00:18:02,249 --> 00:18:05,085 La volete smettere voi due piccioncini? 320 00:18:05,894 --> 00:18:08,887 Edmunds, tu con me. Rose, Finlay, provate di nuovo con Daniel. 321 00:18:08,897 --> 00:18:10,773 Senza offesa, ma Edmunds ha esperienza per questo? 322 00:18:10,783 --> 00:18:13,240 - Ma che diavolo? - Non si discute. 323 00:18:15,234 --> 00:18:16,273 Edmunds. 324 00:18:24,267 --> 00:18:26,380 Quali altri prigionieri? Sai chi altro c'è nel furgone? 325 00:18:27,033 --> 00:18:28,764 Sì, ho fatto delle ricerche veloci. 326 00:18:28,774 --> 00:18:30,298 Nessuno è collegato a Mark Hooper. 327 00:18:30,308 --> 00:18:32,522 - Ok. Parla con Daniel. Non toccarmi. - Sì, portami con te. 328 00:18:32,532 --> 00:18:33,539 Rose, basta! 329 00:18:34,321 --> 00:18:36,649 Ok. Ero in ritardo. Ma non metterti nei guai solo per vendicarti. 330 00:18:36,659 --> 00:18:39,052 Pensi di essere in grado di aiutare qualcuno? Non eri al briefing. 331 00:18:39,062 --> 00:18:41,096 - Non sai nulla... perché? - Fammi venire. 332 00:18:43,830 --> 00:18:45,221 Non voglio che ti faccia male. 333 00:18:47,288 --> 00:18:48,760 Non mi serve la tua protezione. 334 00:18:50,002 --> 00:18:52,280 E non scusarti. Non sia mai. 335 00:18:56,020 --> 00:18:58,520 - Niente di personale. - Rose, devi parlare con qualcuno. 336 00:18:59,332 --> 00:19:00,980 Hai davvero bisogno di aiuto. 337 00:19:06,279 --> 00:19:09,025 Vuoi che sia al sicuro. Voglio solo andare avanti con la mia vita. 338 00:19:09,903 --> 00:19:12,379 Bene, questo furgone è a prova di proiettili ed esplosioni. 339 00:19:12,932 --> 00:19:15,844 Può passarci sopra un tir e lo sentiremmo a stento. 340 00:19:16,825 --> 00:19:19,380 Dovrà dire a mia moglie che so come scendere a compromessi. 341 00:19:19,762 --> 00:19:21,564 Bene, io sarò avanti a lei. 342 00:19:21,574 --> 00:19:24,112 No, davanti ci saremo io e Tony. Nessun altro. 343 00:19:24,122 --> 00:19:25,502 - È nel contratto. - Eric. 344 00:19:26,734 --> 00:19:28,091 Pensi alla sua famiglia. 345 00:19:28,101 --> 00:19:29,104 Lo faccio. 346 00:19:29,422 --> 00:19:30,895 Cerco di proteggere il mio lavoro. 347 00:19:31,629 --> 00:19:34,540 Stanno già cercando di licenziarci perché chiediamo soldi inglesi. 348 00:19:34,998 --> 00:19:37,441 Ok, tesoro? Ci vediamo dall'altra parte. 349 00:19:38,609 --> 00:19:40,609 Signore, sta bene? 350 00:19:40,619 --> 00:19:42,807 Non può viaggiare se necessita di cure mediche. 351 00:19:42,817 --> 00:19:44,964 Sono già stato dal medico e mi ha dato il via libera. 352 00:19:44,974 --> 00:19:47,730 E francamente, potrebbero anche avermi tagliato via la testa, 353 00:19:47,740 --> 00:19:49,048 me ne andrei comunque. 354 00:19:50,350 --> 00:19:52,186 Fai la brava, Florence Nightingale. 355 00:19:53,129 --> 00:19:54,280 Stramboide. 356 00:20:29,646 --> 00:20:31,602 Sei riuscita a parlare con Rose? 357 00:20:31,612 --> 00:20:33,463 Non ho trovato il momento giusto. 358 00:20:34,667 --> 00:20:35,708 Ah, capisco. 359 00:20:36,200 --> 00:20:38,300 Ho avuto... come dire... 360 00:20:38,310 --> 00:20:41,087 Delle relazioni nebulose dov'ero prima. 361 00:20:41,097 --> 00:20:43,968 Cioè, all'università... 362 00:20:43,978 --> 00:20:45,352 Anche se erano dei professori. 363 00:20:45,362 --> 00:20:48,431 Ma non... voglio dire che tu e Rose... 364 00:20:50,360 --> 00:20:51,414 O invece sì? 365 00:20:51,424 --> 00:20:53,052 Dovrei insistere? 366 00:20:53,062 --> 00:20:55,064 La smetto. È meglio. 367 00:20:58,832 --> 00:21:00,842 Non so ancora come ti chiami. 368 00:21:01,247 --> 00:21:02,259 Lake. 369 00:21:03,200 --> 00:21:04,793 Ok... sono inglese, 370 00:21:04,803 --> 00:21:07,565 non riuscirò mai a chiamare "Lake" una donna adulta. 371 00:21:23,590 --> 00:21:24,983 Non ho dubbi, 372 00:21:24,993 --> 00:21:27,671 assolutamente nessuno sul fatto che... 373 00:21:56,103 --> 00:21:58,617 Come ti vedi tra cinque anni? 374 00:21:59,181 --> 00:22:01,145 Vuoi figli? Li avrai tardi? 375 00:22:01,155 --> 00:22:04,035 - Hai congelato i tuoi ovuli? - Parli con mia madre su WhatsApp? 376 00:22:04,045 --> 00:22:07,745 Scusa, è che parlare di ambizione in questo Paese sembra essere proibito. 377 00:22:07,755 --> 00:22:12,360 Sembra un sistema scolastico dove o ricevi ciò che vuoi o ti tarpano le ali. 378 00:22:12,370 --> 00:22:14,265 Io approvo l'ambizione. 379 00:22:14,275 --> 00:22:15,390 Ecco, 380 00:22:15,400 --> 00:22:16,427 brava! 381 00:22:17,000 --> 00:22:18,455 Questo Paese ha bisogno di te! 382 00:22:18,465 --> 00:22:19,492 Davvero? 383 00:22:43,097 --> 00:22:44,097 Sì! 384 00:22:47,578 --> 00:22:50,788 Abbiamo bisogno che le donne nere prendano il controllo. 385 00:22:50,798 --> 00:22:53,094 Non credi che il nostro lavoro sia abbastanza stancante? 386 00:22:53,104 --> 00:22:55,957 Alzarsi e affrontare tutta questa merda, ogni giorno? 387 00:22:55,967 --> 00:22:58,102 So di dover credere in me stessa, l'ho sempre fatto. 388 00:22:58,112 --> 00:23:00,078 Non mi serve il tuo incoraggiamento. 389 00:23:00,555 --> 00:23:01,568 No... 390 00:23:01,938 --> 00:23:03,232 Certo, 391 00:23:03,242 --> 00:23:04,717 lo capisco. 392 00:23:20,083 --> 00:23:22,904 Mi spiace, ho parlato a vanvera. 393 00:23:22,914 --> 00:23:24,923 Che vuol dire "parlare a vanvera"? 394 00:23:26,261 --> 00:23:30,485 Credevo l'avesse coniato Hillary Clinton quando mentì sui cecchini bosniaci. 395 00:23:30,495 --> 00:23:32,905 Non credo stesse mentendo. La paura è soggettiva. 396 00:23:32,915 --> 00:23:35,518 Fece l'errore di parlare dei suoi sentimenti. 397 00:23:35,528 --> 00:23:37,408 Le donne in politica ancora non... 398 00:24:01,542 --> 00:24:02,843 Merda. Stai bene? 399 00:24:03,190 --> 00:24:04,231 È lui. 400 00:24:06,396 --> 00:24:07,513 Accendi i lampeggianti, 401 00:24:07,523 --> 00:24:08,694 chiama la centrale. 402 00:24:16,040 --> 00:24:17,355 Ci servono rinforzi! 403 00:24:19,400 --> 00:24:21,054 Dammi le chiavi. 404 00:24:21,064 --> 00:24:22,075 Eric, 405 00:24:22,085 --> 00:24:24,964 sa dirmi cos'è successo? Ricorda se è svenuto? 406 00:24:24,974 --> 00:24:27,698 - Tre minuti e avremo i rinforzi. - Non possiamo tenerlo nel furgone. 407 00:24:27,708 --> 00:24:29,494 Chiuditi in auto con lui. 408 00:24:29,504 --> 00:24:31,850 Assicurati che stia sveglio. Ha una concussione. 409 00:24:31,860 --> 00:24:34,114 Se vedi qualcosa, suona il clacson. 410 00:24:34,124 --> 00:24:36,941 - Non fare l'eroina. - Forza. Dai, Eric. 411 00:24:36,951 --> 00:24:39,823 Restate in auto, con le cinture allacciate. 412 00:24:39,833 --> 00:24:42,854 State al riparo e chiudete le portiere. 413 00:24:44,773 --> 00:24:45,813 Coraggio. 414 00:24:49,829 --> 00:24:51,699 Agente Edmunds, la sua posizione? 415 00:24:51,709 --> 00:24:55,152 - Cosa vede? Passo. - Niente, non vedo assolutamente niente! 416 00:24:57,453 --> 00:25:00,171 Apra le celle e assicuriamo che i prigionieri non siano feriti. 417 00:25:00,181 --> 00:25:02,360 Ma piano, una alla volta. 418 00:25:16,630 --> 00:25:18,698 Zitti! Tacete. 419 00:25:37,001 --> 00:25:38,083 Aiuto! 420 00:25:57,360 --> 00:25:59,089 Ehi! Non dormire! 421 00:25:59,099 --> 00:26:01,640 Agente a terra, servono rinforzi. Ora! 422 00:26:05,329 --> 00:26:06,341 Ehi! 423 00:27:01,934 --> 00:27:02,975 Alzalo! 424 00:27:39,177 --> 00:27:40,306 Tiralo fuori. 425 00:27:43,326 --> 00:27:45,199 Sta andando in arresto cardiaco. 426 00:27:52,432 --> 00:27:53,444 Coraggio. 427 00:28:03,613 --> 00:28:04,668 Forza! 428 00:28:08,659 --> 00:28:09,912 Dai, tieni duro. 429 00:28:11,560 --> 00:28:13,049 Ehi, basta... 430 00:28:54,179 --> 00:28:56,020 Polvere da sparo nella bomba. 431 00:28:56,493 --> 00:28:57,707 Vecchia scuola. 432 00:28:57,717 --> 00:29:01,611 Abbiamo trovato un localizzatore vicino allo scarico del furgone. 433 00:29:02,001 --> 00:29:05,354 Sembra ci sia stata un irruzione nel magazzino dell'azienda ieri notte. 434 00:29:05,364 --> 00:29:06,667 E abbiamo trovato queste... 435 00:29:07,073 --> 00:29:10,629 Che spiega perché Eric era già in stato confusionale prima dell'esplosione. 436 00:29:10,639 --> 00:29:12,453 Quindi gli hanno scambiato le pillole? 437 00:29:12,463 --> 00:29:14,555 C'è la data di oggi sulla ricetta. 438 00:29:14,565 --> 00:29:17,017 Orario indicato, 16:15. 439 00:29:17,027 --> 00:29:18,901 Il killer ipotizza l'ora del decesso di Eric. 440 00:29:18,911 --> 00:29:20,809 Ha sbagliato di 87 secondi. 441 00:29:24,547 --> 00:29:25,621 E il serpente? 442 00:29:26,905 --> 00:29:30,300 A casa di Eric Turner abbiamo trovato delle microspie nascoste. 443 00:29:30,310 --> 00:29:31,966 Il killer deve avermi sentito da Eric. 444 00:29:31,976 --> 00:29:33,790 Ho detto che oggi avrei seguito il furgone. 445 00:29:33,800 --> 00:29:36,001 L'assassino è entrato mentre ero in casa, 446 00:29:36,011 --> 00:29:38,055 ha rubato la borsa e l'ha piazzato... 447 00:29:39,958 --> 00:29:40,998 Chi è? 448 00:29:42,323 --> 00:29:43,486 Vittima collaterale. 449 00:29:45,937 --> 00:29:47,011 Cos'è successo qui? 450 00:29:47,505 --> 00:29:48,727 Cos'è che aveva detto? 451 00:29:48,737 --> 00:29:50,296 - Gli hai parlato? - Io no, lei sì. 452 00:29:50,306 --> 00:29:51,574 Di cosa avete parlato? 453 00:29:52,104 --> 00:29:54,227 - Niente di che, della sua testa. - Sì, ma cos'ha detto? 454 00:29:54,237 --> 00:29:56,148 Che gli avevano dato il via libera per viaggiare. 455 00:29:56,158 --> 00:29:58,466 Credo avesse rubato la penna dall'infermeria. 456 00:30:02,626 --> 00:30:04,765 - Meglio che me ne occupi. - Oh, capo... 457 00:30:04,775 --> 00:30:06,203 Ha del sangue sulla camicia. 458 00:30:06,924 --> 00:30:09,047 Grazie, collega. Ne ho un'altra nel bagagliaio. 459 00:30:09,057 --> 00:30:10,150 Rose? 460 00:30:14,599 --> 00:30:15,762 Bax, mi dispiace. 461 00:30:16,326 --> 00:30:18,149 Mi hai messo in una situazione difficile. 462 00:30:18,159 --> 00:30:20,168 Non potevo ignorare il tuo comportamento. 463 00:30:22,374 --> 00:30:24,030 Che ci facevi sul tetto, Rose? 464 00:30:24,400 --> 00:30:27,519 Ieri... qualcuno ha detto che sembravi instabile. 465 00:30:28,048 --> 00:30:29,264 Pronto al suicidio. 466 00:30:31,844 --> 00:30:32,880 Nate? 467 00:30:33,641 --> 00:30:35,256 Stavo parlando con il mio psicologo. 468 00:30:37,265 --> 00:30:38,701 Cos'è successo? 469 00:30:41,555 --> 00:30:43,413 Mi avevi appena detto della lettera 470 00:30:43,423 --> 00:30:45,951 e che mi avevi denunciato. 471 00:30:46,498 --> 00:30:49,564 Hai fatto la cosa giusta, ma ha riportato a galla molte cose. 472 00:30:51,625 --> 00:30:52,972 Non volevo suicidarmi. 473 00:30:53,606 --> 00:30:55,263 Non ne faccio una giusta. 474 00:30:56,408 --> 00:30:57,975 Non hai fatto nulla di sbagliato. 475 00:30:57,985 --> 00:31:01,195 Non sono stato onesto con te, ti ho mancato di rispetto... 476 00:31:02,348 --> 00:31:04,075 È imperdonabile. 477 00:31:05,845 --> 00:31:07,283 Tu sei bravissima, giuro. 478 00:31:08,790 --> 00:31:10,270 Non farmi piangere. 479 00:31:11,557 --> 00:31:13,680 Devo parlare con questi coglioni. 480 00:31:16,966 --> 00:31:18,622 Finlay, prendi il gazebo! 481 00:31:22,218 --> 00:31:24,716 Il killer sta ripetendo dei vecchi tipi di pena capitale. 482 00:31:24,726 --> 00:31:26,355 Il sindaco è stato bruciato vivo, 483 00:31:26,365 --> 00:31:28,057 Nick è stato praticamente impiccato. 484 00:31:28,515 --> 00:31:31,581 Questa è la poena cullei, un'antica pena per punire i parricidi, 485 00:31:31,947 --> 00:31:33,650 quando i figli uccidono i genitori. 486 00:31:33,660 --> 00:31:35,946 Eric staccò la spina al padre prima del processo di Hooper. 487 00:31:35,956 --> 00:31:39,087 Ecco il perché. Un tempo l'assassino veniva annegato in un sacco 488 00:31:39,097 --> 00:31:41,884 con un serpente, una scimmia, un gallo e un cane. 489 00:31:41,894 --> 00:31:43,236 - Mi presti la giacca? - Sì. 490 00:31:43,246 --> 00:31:44,855 Niente cane, avrà un valore affettivo. 491 00:31:44,865 --> 00:31:46,535 Avete controllato nel portaoggetti? 492 00:31:46,545 --> 00:31:48,360 Cazzo. Non dirlo neanche per scherzo. 493 00:31:49,758 --> 00:31:50,981 Il bordeaux ti dona. 494 00:31:50,991 --> 00:31:54,230 Questa pena veniva usata durante la caduta dell'Impero Romano, 495 00:31:54,240 --> 00:31:56,372 il Medioevo e la guerra civile inglese. 496 00:31:57,535 --> 00:32:02,036 In Sassonia, la poena cullei fu usata come pena fino a metà '700. 497 00:32:02,046 --> 00:32:05,829 Mettiamola così, Bach era già morto quando hanno smesso di usarla. 498 00:32:05,839 --> 00:32:09,091 State ascoltando radio Classic FM. 499 00:33:20,132 --> 00:33:21,154 Aiuto! 500 00:34:41,446 --> 00:34:42,530 Ok, beh... 501 00:34:42,900 --> 00:34:44,662 Se ricordi una qualsiasi cosa. 502 00:34:48,953 --> 00:34:50,278 So come ti senti. 503 00:34:51,546 --> 00:34:53,537 Mia madre è morta quando avevo la tua età. 504 00:34:57,132 --> 00:34:58,154 È una merda. 505 00:34:59,579 --> 00:35:00,953 E ricordo che mi disse, 506 00:35:00,963 --> 00:35:02,511 sapeva essere davvero inappropriata, 507 00:35:02,872 --> 00:35:04,126 il che è ereditario, 508 00:35:04,136 --> 00:35:06,230 mi disse che il travaglio durò tre giorni, 509 00:35:06,240 --> 00:35:08,760 e che quando finalmente mi prese in braccio, 510 00:35:11,944 --> 00:35:13,103 non provò... 511 00:35:15,945 --> 00:35:17,085 Amore. 512 00:35:19,658 --> 00:35:22,713 O almeno... non le sembrava amore. 513 00:35:24,410 --> 00:35:29,397 Disse che si sentiva prosciugata, come acqua che sgorgava 514 00:35:30,895 --> 00:35:32,634 da lei dentro di me, 515 00:35:32,644 --> 00:35:35,476 e che per quanto lo volesse, non riusciva a fermarla. 516 00:35:35,486 --> 00:35:36,644 Faceva paura. 517 00:35:36,654 --> 00:35:37,976 Provava qualcosa... 518 00:35:39,116 --> 00:35:41,905 Veramente inesauribile. 519 00:35:43,706 --> 00:35:44,954 Ne sono convinto. 520 00:35:48,098 --> 00:35:49,552 E non ha mai... 521 00:35:49,562 --> 00:35:51,118 Smesso. 522 00:35:52,991 --> 00:35:54,101 Mai? 523 00:36:00,131 --> 00:36:01,942 Mai e poi mai. 524 00:36:04,904 --> 00:36:06,427 Daniel non ricorda il rapimento, 525 00:36:06,437 --> 00:36:09,065 ma ricorda di essersi svegliato nel bagagliaio di un auto. 526 00:36:09,075 --> 00:36:10,959 L'autista deve aver schiacciato i freni, 527 00:36:10,969 --> 00:36:14,214 Daniel ha allungato la mano e toccato qualcosa di freddo ed umido nel buio. 528 00:36:14,224 --> 00:36:16,848 L'autista è sceso per vedere come stava e Daniel ricorda, 529 00:36:16,858 --> 00:36:19,891 mentre il baule si apriva, alla luce, ha visto ciò che aveva appena toccato. 530 00:36:19,901 --> 00:36:22,200 Dice che erano volti umani. 531 00:36:22,210 --> 00:36:24,088 Potrebbe identificare qualcuno nel Ragdoll? 532 00:36:24,098 --> 00:36:26,745 Non dalle foto, ma, a tal proposito, ne ha parlato, sembrerebbe 533 00:36:26,755 --> 00:36:30,104 - che i volti non fossero integri. - Oh, e ricorda anche un odore. 534 00:36:30,114 --> 00:36:32,406 - Ha detto, "il profumo del sabato". - Già. 535 00:36:32,416 --> 00:36:35,305 Sua madre si faceva sistemare le unghie ogni sabato. Lo portava con sé. 536 00:36:35,315 --> 00:36:38,360 - Beh, è un passo avanti. Ben fatto. - Tutto merito di Rose. 537 00:36:38,370 --> 00:36:40,786 Lui ha detto a Daniel di sua madre. 538 00:36:41,605 --> 00:36:43,632 - Alyssa? - No, la madre... 539 00:36:44,223 --> 00:36:47,311 Scusa. Scusa. È... la tua storia da raccontare... 540 00:36:47,321 --> 00:36:48,321 Se ti va. 541 00:36:48,698 --> 00:36:50,942 Ho usato un po' di licenza creativa. 542 00:36:52,110 --> 00:36:53,234 Che vuoi dire? 543 00:36:54,914 --> 00:36:57,056 - Gli ho detto ciò che doveva sentire. - Beh, aspetta... 544 00:36:57,066 --> 00:36:58,382 Cosa succede? 545 00:36:59,680 --> 00:37:01,098 Ho detto a Daniel 546 00:37:01,482 --> 00:37:03,499 che io conoscevo mia madre, 547 00:37:03,509 --> 00:37:04,844 il che non è vero. 548 00:37:05,246 --> 00:37:06,417 E che lei 549 00:37:06,427 --> 00:37:07,501 mi amava. 550 00:37:07,511 --> 00:37:09,424 Il che spero sia vero. 551 00:37:10,459 --> 00:37:11,617 Dio, sei strano. 552 00:37:11,627 --> 00:37:14,588 Nessuno dei DNA ritrovati sugli abiti di Daniel 553 00:37:14,598 --> 00:37:16,159 corrisponde alle vittime di Ragdoll. 554 00:37:16,169 --> 00:37:18,307 Però, abbiamo trovato tracce di acetone. 555 00:37:18,317 --> 00:37:19,760 Oh, è il solvente per unghie. 556 00:37:19,770 --> 00:37:21,457 Questo è ciò che ricordava del salone. 557 00:37:21,467 --> 00:37:23,722 Viene anche largamente utilizzato 558 00:37:23,732 --> 00:37:26,121 in super colla, diluenti per vernici ed agenti chimici. 559 00:37:26,131 --> 00:37:28,178 - Quindi il ragazzo non dice stronzate. - Scrivilo, 560 00:37:28,188 --> 00:37:29,469 fatelo circolare. 561 00:37:29,479 --> 00:37:30,540 Aspetta. 562 00:37:30,550 --> 00:37:33,037 Non pensi che mentire ad un bambino 563 00:37:33,047 --> 00:37:34,935 che ha appena perso la sua mamma, tu non... 564 00:37:34,945 --> 00:37:36,818 Pensi che sia preoccupante? 565 00:37:37,657 --> 00:37:39,364 - Scusate, che succede? - Fermi, fermi. 566 00:37:39,374 --> 00:37:42,001 Qualsiasi cosa tu abbia detto a Daniel, può sembrare una minaccia, 567 00:37:42,011 --> 00:37:43,308 come un'intimidazione? 568 00:37:43,318 --> 00:37:44,980 No, sono stato empatico. 569 00:37:44,990 --> 00:37:48,519 - No, amico. Gli hai detto una bugia. - L'hai istruito su cosa dire? 570 00:37:48,529 --> 00:37:51,776 - Come potrebbe sapere cosa dirgli? - Mark Hooper poteva uccidere ancora... 571 00:37:51,786 --> 00:37:53,947 Come può sapere cosa dirgli? 572 00:38:01,419 --> 00:38:02,708 Silenzio. 573 00:38:03,191 --> 00:38:05,520 Ficcatelo in testa. Infilacelo per bene. 574 00:38:05,530 --> 00:38:06,681 I tuoi sentimenti 575 00:38:06,691 --> 00:38:08,083 non contano. 576 00:38:12,117 --> 00:38:13,117 Finlay... 577 00:38:18,841 --> 00:38:19,860 Capo! 578 00:38:21,402 --> 00:38:22,878 Non può averla vinta ed ignorare 579 00:38:22,888 --> 00:38:25,442 - le conseguenze. - Non posso fermarlo, Edmunds. 580 00:38:28,677 --> 00:38:29,735 Va bene? 581 00:38:36,039 --> 00:38:37,422 Dormite un po'. 582 00:38:42,429 --> 00:38:43,586 Sono seriamente 583 00:38:43,596 --> 00:38:45,938 - preoccupata per Rose. - Non pensi di star esagerando? 584 00:38:45,948 --> 00:38:48,499 No, non credo proprio, capo. Hai già parlato con lui? 585 00:38:48,509 --> 00:38:51,452 Consolava un bambino. Rispetto a metà di ciò che fanno gli altri poliziotti. 586 00:38:51,462 --> 00:38:54,955 Questo è il punto. Non credo tu voglia inventare scuse per altri poliziotti. 587 00:38:57,182 --> 00:38:58,501 Hai avuto una giornata dura. 588 00:38:58,511 --> 00:39:00,269 Te la sei gestita da sola. 589 00:39:00,279 --> 00:39:01,665 Ma, non ti devo una risposta. 590 00:39:01,675 --> 00:39:03,341 Ti ho sentita. Lascia perdere. 591 00:39:03,351 --> 00:39:05,609 Dopo la stronzata che ha fatto oggi? 592 00:39:05,619 --> 00:39:08,735 Metteresti ripetutamente in dubbio il mio giudizio su ciò, fossi Simmons? 593 00:39:08,745 --> 00:39:10,777 - Sì, capo. - Non mentirmi. 594 00:39:10,787 --> 00:39:13,003 Non l'hai cacciato fuori dalla stanza. E riguardo a Finlay? 595 00:39:13,730 --> 00:39:16,539 Allora, cosa ti fa pensare di potermi screditare, Lake? 596 00:39:39,463 --> 00:39:41,208 Porta, macchina, cancello. 597 00:39:42,095 --> 00:39:43,840 Porta, macchina, cancello. 598 00:39:44,752 --> 00:39:46,430 Porta, macchina, cancello. 599 00:39:47,061 --> 00:39:48,470 Porta, macchina... 600 00:39:50,596 --> 00:39:51,683 Giacca. 601 00:40:05,809 --> 00:40:08,164 L'inferno è solo uno stato d'animo. 602 00:41:14,306 --> 00:41:16,780 Sai, ti ho aspettato tutta la mattina. 603 00:41:16,790 --> 00:41:18,812 Ero così arrabbiata, da aver scritto duemila parole 604 00:41:18,822 --> 00:41:21,359 sulla volta che ti ho beccato a pisciare nel lavandino della cucina. 605 00:41:22,817 --> 00:41:25,353 Il mio editore dice che al pubblico non interessa saperlo, 606 00:41:25,363 --> 00:41:27,960 ma io dico che il diavolo sta nei dettagli. 607 00:41:35,362 --> 00:41:37,067 Vuoi farlo davvero? 608 00:41:50,538 --> 00:41:52,552 Può farci una foto? 609 00:44:12,582 --> 00:44:13,914 Ehi, ehi. Su il mento. 610 00:44:13,924 --> 00:44:15,548 Stai zitto, Rose. 611 00:44:15,899 --> 00:44:16,948 Nella prossima puntata... 612 00:44:16,958 --> 00:44:19,352 - Possiamo far due parole, signore? - Sta scherzando. 613 00:44:19,362 --> 00:44:20,833 Vuole che mi fidi di quell'uomo? 614 00:44:20,843 --> 00:44:22,534 - Sì. - È addomesticato? 615 00:44:22,544 --> 00:44:24,828 - Ieri ti ho vista andare oltre. - Ci sto. 616 00:44:24,838 --> 00:44:27,410 - Non mi hai fatta finire. - Voglio dire, puoi... 617 00:44:27,420 --> 00:44:29,429 - Continuare a lusingarmi. - Se rimane in questa casa, 618 00:44:29,439 --> 00:44:30,674 morirà. 619 00:44:30,684 --> 00:44:33,294 Possiamo farla uscire da qui finché non prendiamo il killer. 620 00:44:33,304 --> 00:44:34,772 Ma potrebbero volerci anni. 621 00:44:34,782 --> 00:44:36,460 Preferirebbe essere morto? 622 00:44:37,966 --> 00:44:39,665 #NoSpoiler 623 00:44:39,675 --> 00:44:41,906 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com