1 00:00:08,760 --> 00:00:10,762 - Bueno, escuchen, 2 00:00:10,803 --> 00:00:12,430 tenemos grandes apostadores aquí esta noche. 3 00:00:12,472 --> 00:00:14,390 Hablo de gente que gasta mucho dinero. 4 00:00:14,432 --> 00:00:16,017 Gente que usa pantalones blancos. 5 00:00:16,059 --> 00:00:17,435 - Van a arrepentirse. 6 00:00:17,477 --> 00:00:19,645 - Necesito que todos estén preparados. 7 00:00:19,687 --> 00:00:22,065 Algunas cosas a tener en cuenta. 8 00:00:22,106 --> 00:00:23,566 Métanse la camisa en el pantalón. 9 00:00:23,608 --> 00:00:27,111 No usen celulares en el piso. 10 00:00:27,153 --> 00:00:29,697 A los crupieres se les pagará exclusivamente con propinas. 11 00:00:29,739 --> 00:00:32,950 Y como nadie habla español, llamaremos a los jalapeños 12 00:00:32,992 --> 00:00:36,746 en el menú "nuggets picantes". 13 00:00:36,788 --> 00:00:39,665 [multitud quejándose] 14 00:00:40,833 --> 00:00:43,795 - [ladra] 15 00:00:45,505 --> 00:00:46,964 Pero no pueden golpearme. 16 00:00:47,006 --> 00:00:50,343 - Bien, Langston, es hora de que des un paso al frente 17 00:00:50,385 --> 00:00:52,678 y nos digas qué tipo de opresión es esta. 18 00:00:52,720 --> 00:00:54,555 - No, hoy no. 19 00:00:54,597 --> 00:00:57,934 No, señor, porque cada vez 20 00:00:57,975 --> 00:01:01,437 que intento defender lo correcto, ustedes me dicen 21 00:01:01,479 --> 00:01:04,148 que soy un quejoso y me dicen apodos 22 00:01:04,190 --> 00:01:07,527 como "Bostezo Lewis" o "Desmond Fufu" 23 00:01:07,568 --> 00:01:10,696 o "Nel-Soso Mandel-Apesta". 24 00:01:10,738 --> 00:01:13,991 No, no. Así que sigan, porque no voy a participar. 25 00:01:14,033 --> 00:01:16,994 - No. No, ese es tu trabajo. Vamos. Nosotros somos Seinfeld. 26 00:01:17,036 --> 00:01:19,956 Tú eres la chica y nosotros somos Kramer gritando "negro". 27 00:01:19,997 --> 00:01:21,582 - No lo tientes. 28 00:01:21,624 --> 00:01:23,876 Si Langston no comienza a revolear su tampón, 29 00:01:23,918 --> 00:01:26,379 no tengo por qué involucrarme en esta tontería. 30 00:01:26,421 --> 00:01:27,588 No puedo hacerlo. 31 00:01:27,630 --> 00:01:29,215 Le prometí a Nina que me concentraría 32 00:01:29,257 --> 00:01:30,591 y que me tomaría las cosas más en serio. 33 00:01:30,633 --> 00:01:32,301 Intento dejar de engañar a mi chica 34 00:01:32,343 --> 00:01:34,345 y entrar a "Top Chef". - Vamos, Langston. 35 00:01:34,387 --> 00:01:36,681 Si existe un momento para molestar 36 00:01:36,723 --> 00:01:39,517 por una causa, es este. - Sí... 37 00:01:39,559 --> 00:01:41,227 - Mira a toda esta gente que te está viendo. 38 00:01:41,269 --> 00:01:45,189 Espera un minuto, Chris, te encanta que la gente te mire. 39 00:01:45,231 --> 00:01:48,109 [parloteo] 40 00:01:48,151 --> 00:01:52,655 ¡A diferencia de mí, esta injusticia no continuará! 41 00:01:52,697 --> 00:01:55,032 - Espera, ¿eso tiene sentido? 42 00:01:55,074 --> 00:01:56,576 ¿Qué estás diciendo, hermano? 43 00:01:56,617 --> 00:01:59,328 - Lo que estoy diciendo es que se aprovechan de la gente. 44 00:01:59,370 --> 00:02:01,122 Y eso no es bueno. 45 00:02:01,164 --> 00:02:02,540 - Está gritando sobre nosotros. 46 00:02:02,582 --> 00:02:05,418 - Escuchen, empieza con los crupieres. 47 00:02:05,460 --> 00:02:08,671 Luego serán los mozos que sirven cocteles, 48 00:02:08,713 --> 00:02:11,966 los que limpian las sábanas, los que enderezan las cartas, 49 00:02:12,008 --> 00:02:14,469 los intocables aparcacoches. 50 00:02:14,510 --> 00:02:16,804 - ¿Este tipo quiere ver quién 51 00:02:16,846 --> 00:02:18,347 puede gritar más fuerte? ¡Hagámoslo! 52 00:02:18,389 --> 00:02:20,141 - ¡Vamos, porque yo puedo gritar más fuerte! 53 00:02:20,183 --> 00:02:21,434 Dije que lo piensen un segundo. 54 00:02:21,476 --> 00:02:23,019 Primero son los crupieres 55 00:02:23,061 --> 00:02:24,896 y de repente los lavaplatos dejarán de ganar dinero. 56 00:02:24,937 --> 00:02:28,608 - ¿Cómo me llamaste? - Lavaplatos. 57 00:02:28,649 --> 00:02:30,068 El lavaplatos no escucha. 58 00:02:30,109 --> 00:02:32,111 - Langston, vamos. 59 00:02:32,153 --> 00:02:33,529 Esto no tiene que ser así. 60 00:02:33,571 --> 00:02:35,156 Tienes que jugar tu papel. 61 00:02:35,198 --> 00:02:36,449 Tienes que decir un montón de cosas 62 00:02:36,491 --> 00:02:38,242 que a nadie le importa. Sam frunce el ceño. 63 00:02:38,284 --> 00:02:39,702 Chris dice algo sexy 64 00:02:39,744 --> 00:02:41,287 y yo soy el que me divierto. 65 00:02:41,329 --> 00:02:43,289 Y hago un jardín botánico con láser tag. 66 00:02:43,331 --> 00:02:45,416 - No puedo ayudarte. 67 00:02:45,458 --> 00:02:46,709 Estoy comiendo pudín con mi amigo. 68 00:02:46,751 --> 00:02:48,252 - Vamos. 69 00:02:48,294 --> 00:02:49,420 - Así es. ¡Enójense! 70 00:02:49,462 --> 00:02:50,922 ¡Protestemos, amigos! 71 00:02:50,963 --> 00:02:52,590 [aclamaciones] 72 00:02:52,632 --> 00:02:55,426 - Chris, ¿qué mierda estás haciendo? 73 00:02:55,468 --> 00:02:58,596 - Nadie crece más rápido que alguien 74 00:02:58,638 --> 00:03:00,431 que finge que le importa la injusticia. 75 00:03:00,473 --> 00:03:02,308 Tamika Mallory, creciendo. 76 00:03:02,350 --> 00:03:04,477 DeRay Mckesson, creciendo. 77 00:03:04,519 --> 00:03:06,604 Colin Kaepernick tiene hasta su propio dulce. 78 00:03:06,646 --> 00:03:08,272 Yo quiero mi propio dulce. 79 00:03:08,314 --> 00:03:11,526 Así que voy a fingir que me importa la injusticia 80 00:03:11,567 --> 00:03:13,236 y cuando me haga famoso 81 00:03:13,277 --> 00:03:15,446 tendré las Salchichas de la Libertad de Chris Henson. 82 00:03:15,488 --> 00:03:18,157 Doce pulgadas de justicia y mucho más. 83 00:03:18,199 --> 00:03:20,118 ¡Griten! 84 00:03:20,159 --> 00:03:21,953 [aclamaciones] 85 00:03:21,994 --> 00:03:23,454 - Cálmate, hermano. 86 00:03:23,496 --> 00:03:25,623 - Chris, sé que estás intentando hacer algo, 87 00:03:25,665 --> 00:03:28,126 pero ¿podrías parar? 88 00:03:28,167 --> 00:03:29,794 No puedo perder este trabajo. 89 00:03:29,836 --> 00:03:31,879 Además, las protestas nunca funcionan. 90 00:03:31,921 --> 00:03:34,298 Siempre es solo un grupo de gente 91 00:03:34,340 --> 00:03:36,217 que hace manualidades y ruido 92 00:03:36,259 --> 00:03:38,428 y luego vuelve a su trabajo. 93 00:03:38,469 --> 00:03:40,096 Desinflas la rata gigante 94 00:03:40,138 --> 00:03:41,389 y vuelves a palear mierda. 95 00:03:41,431 --> 00:03:43,141 - Langston. 96 00:03:43,182 --> 00:03:44,559 Langston. - Ajá. 97 00:03:44,600 --> 00:03:46,227 - ¿Y luego qué dices? 98 00:03:46,269 --> 00:03:48,980 Viejo. Dios mío. 99 00:03:49,021 --> 00:03:53,317 "El progreso es importante, no importa si es gradual. 100 00:03:53,359 --> 00:03:56,028 Ay, me llora la chocha". 101 00:03:56,070 --> 00:03:59,157 - Esa fue una imitación impresionante de mí. 102 00:03:59,198 --> 00:04:03,119 Desafortunadamente, mi chocha no se va a meter en esto. 103 00:04:03,161 --> 00:04:04,454 - Hermano. 104 00:04:04,495 --> 00:04:06,289 - Ni siquiera estamos hablando de progreso. 105 00:04:06,330 --> 00:04:07,749 En el mejor de los casos, 106 00:04:07,790 --> 00:04:09,500 le devuelven el sueldo a los crupieres. 107 00:04:09,542 --> 00:04:11,502 Y serán tan pobres como lo eran la semana pasada. 108 00:04:11,544 --> 00:04:14,172 - Exacto, hermana. Exacto. 109 00:04:14,213 --> 00:04:15,673 Al diablo con el cambio. 110 00:04:15,715 --> 00:04:18,134 La única manera de ganar dinero con la justicia social 111 00:04:18,176 --> 00:04:19,802 es si las cosas no cambian. 112 00:04:19,844 --> 00:04:21,804 Batman no quiere atrapar de verdad al Joker. 113 00:04:21,846 --> 00:04:24,015 Sin el Joker, Batman es solo un tipo 114 00:04:24,057 --> 00:04:26,768 vestido de cuero en un techo extrañando a su papá. 115 00:04:26,809 --> 00:04:29,604 Miren esto. ¡Somos el pueblo! 116 00:04:29,645 --> 00:04:31,856 todos: ¡Sí! 117 00:04:31,898 --> 00:04:35,026 - ¡Amamos al pueblo! todos: ¡Sí! 118 00:04:35,068 --> 00:04:38,029 - ¡Peleamos por el pueblo! todos: ¡Sí! 119 00:04:38,071 --> 00:04:40,031 - Y este tipo es solo una persona. 120 00:04:40,073 --> 00:04:42,283 - ¡Es solo una persona! [todos gritan] 121 00:04:42,325 --> 00:04:43,576 - Exacto. 122 00:04:43,618 --> 00:04:45,787 - Yo digo que todos mis compañeros empleados 123 00:04:45,828 --> 00:04:47,038 nos unamos 124 00:04:47,080 --> 00:04:49,248 hasta que se haga justicia por los crupieres. 125 00:04:49,290 --> 00:04:51,459 ¡Salgan de este edificio y nunca miren atrás! 126 00:04:51,501 --> 00:04:54,545 [multitud festeja] - ¡Sí! 127 00:04:54,587 --> 00:04:58,007 - ¿Me van a abandonar? ¿A mí? 128 00:04:58,049 --> 00:04:59,592 ¿Después de lo que hice por ustedes? 129 00:05:01,677 --> 00:05:03,554 Cuando querían Takis en la máquina expendedora, 130 00:05:03,596 --> 00:05:05,640 ¿quién se los consiguió? 131 00:05:05,681 --> 00:05:07,850 Craig, podría haberme acostado con tu esposa, 132 00:05:07,892 --> 00:05:10,228 pero no lo hice, ¿o sí? 133 00:05:10,269 --> 00:05:11,854 Chris, ¿qué quieres lograr? 134 00:05:11,896 --> 00:05:13,564 Sabes que son órdenes de arriba, 135 00:05:13,606 --> 00:05:14,857 de los idiotas con dinero. 136 00:05:14,899 --> 00:05:17,944 - Pues muéstrame la escalera y los iré a ver. 137 00:05:17,985 --> 00:05:19,737 [hombre festeja] 138 00:05:19,779 --> 00:05:22,198 - Denme un encendedor. 139 00:05:22,240 --> 00:05:23,574 Maldición. 140 00:05:23,616 --> 00:05:25,952 - Es un día ajetreado. 141 00:05:28,121 --> 00:05:31,457 - Esto es-- No me importa. No voy a perder mi trabajo. 142 00:05:31,499 --> 00:05:34,210 - Mm. - Son tuyos, jefe. 143 00:05:34,252 --> 00:05:38,965 - Ahora que terminó el día, ¿quieres ir a cenar? 144 00:05:40,299 --> 00:05:42,593 - ¿Yo? - Sí, tú. 145 00:05:42,635 --> 00:05:44,470 Todo esto está mal. 146 00:05:45,847 --> 00:05:47,890 Mejor pasemos una linda noche. 147 00:05:49,809 --> 00:05:51,811 - Está bien. Claro. 148 00:05:51,853 --> 00:05:53,604 - Iré a casa a vestirme. Tú ve a la tuya a vestirte. 149 00:05:53,646 --> 00:05:57,358 ¿Nos vemos sobre las 9:30 en Fondue Factory? 150 00:05:57,400 --> 00:06:00,653 Haré una rese. - ¿Una rese? 151 00:06:06,033 --> 00:06:08,661 - Queremos un cambio. Queremos dólares. 152 00:06:08,703 --> 00:06:12,331 Queremos un cambio y dólares. Deja de bailar. 153 00:06:12,373 --> 00:06:16,794 Dile a tu CEO que estoy a punto de patearle el trasero. 154 00:06:16,836 --> 00:06:18,504 - Él no está aquí. 155 00:06:18,546 --> 00:06:20,923 Trabaja tanto como un gato ladra. 156 00:06:20,965 --> 00:06:22,842 - De todos modos voy a entrar 157 00:06:22,884 --> 00:06:25,762 porque trabajo para la gente que tampoco está trabajando. 158 00:06:25,803 --> 00:06:28,264 - Adelante. Es una oficina muy interesante. 159 00:06:28,306 --> 00:06:30,433 Tiene la chaqueta del video "Eat It" de Weird Al 160 00:06:30,475 --> 00:06:33,519 enmarcada en la pared. 161 00:06:33,561 --> 00:06:36,105 - Quiero un sueldo justo para mi gente. 162 00:06:36,147 --> 00:06:39,233 - Creo que no puedo ayudarte con eso. 163 00:06:39,275 --> 00:06:42,278 Pero si quieres una foto con esa chaqueta, puedo ayudarte. 164 00:06:42,320 --> 00:06:45,448 - No necesito ninguna chaqueta. 165 00:06:45,490 --> 00:06:47,158 Al diablo con tus M&Ms. 166 00:06:50,078 --> 00:06:56,626 Dile a tu CEO que me voy a encadenar 167 00:06:56,667 --> 00:07:00,630 y me encadenaré para siempre y no soy Django. 168 00:07:00,671 --> 00:07:05,468 Cuando me encadene, no podrán desencadenarme. 169 00:07:05,510 --> 00:07:08,554 ["Till There Was You" de Peggy Lee sonando] 170 00:07:08,596 --> 00:07:14,477 * * 171 00:07:14,519 --> 00:07:17,063 - [ríe] Ahí está. 172 00:07:17,105 --> 00:07:19,607 [ríe] 173 00:07:19,649 --> 00:07:22,360 * * 174 00:07:22,402 --> 00:07:25,029 - [con dificultad] Grandote. 175 00:07:25,071 --> 00:07:31,953 * * 176 00:07:35,748 --> 00:07:37,166 - ¿Qué tal, perra? 177 00:07:37,208 --> 00:07:40,378 Seguro que no sabías que podía hacer eso, ¿eh? 178 00:07:40,420 --> 00:07:44,215 ¿Adivina qué, Jak? Hay mucho que no sabes de mí. 179 00:07:44,257 --> 00:07:47,552 ¡Uh! [ríe] 180 00:07:47,593 --> 00:07:49,887 Mierda. ¿Qué estás haciendo? 181 00:07:52,598 --> 00:07:55,226 - Oye, quítate esos Heelys. 182 00:07:55,268 --> 00:07:56,561 Tienes 34 años. 183 00:07:56,602 --> 00:07:59,021 - ¿Klay Thompson del espejo? 184 00:07:59,063 --> 00:08:01,357 - Solo sé tú mismo. Eres un gran tipo. 185 00:08:01,399 --> 00:08:04,318 No te quedas mirando fijo a la gente discapacitada. 186 00:08:04,360 --> 00:08:05,695 Tienes lo que se necesita. 187 00:08:05,737 --> 00:08:07,697 Alguna vez serás el CEO. 188 00:08:07,739 --> 00:08:10,992 Y a mí también me pondría nervioso ir a cenar con Jak, 189 00:08:11,033 --> 00:08:13,995 pero lo que sea que te diga es solo un reflejo 190 00:08:14,036 --> 00:08:17,248 de lo que piensa de él mismo. 191 00:08:17,290 --> 00:08:18,624 Nos vemos, amigo. 192 00:08:18,666 --> 00:08:21,252 - Vaya. Gracias, Klay Thompson. 193 00:08:22,545 --> 00:08:24,213 - ¿Ves a ese tipo? 194 00:08:26,466 --> 00:08:29,218 Se llama Abegunde Madu. 195 00:08:29,260 --> 00:08:31,387 ¿Recuerdas el barco que se atascó en el Canal de Suez? 196 00:08:31,429 --> 00:08:32,555 - No. 197 00:08:32,597 --> 00:08:34,265 - Ese es el tipo que lo desatascó. 198 00:08:34,307 --> 00:08:35,475 - Vaya. 199 00:08:35,516 --> 00:08:36,642 - ¿Sabes cuánto dinero necesitas 200 00:08:36,684 --> 00:08:38,436 para desatascar a un maldito barco? 201 00:08:38,478 --> 00:08:39,896 Es su última noche en Gary 202 00:08:39,937 --> 00:08:42,607 y no sabe que este casino es una basura. 203 00:08:42,648 --> 00:08:44,984 Así que necesito que te ocupes de él. 204 00:08:45,026 --> 00:08:47,361 Haz todo lo que él quiera. 205 00:08:48,863 --> 00:08:51,157 - Entendido. - Ve. 206 00:08:51,199 --> 00:08:55,203 - Bien, Sam, es hora de fingir que te agradan los africanos. 207 00:08:55,244 --> 00:08:58,581 Puedes hacerlo. Necesitas el dinero. 208 00:08:58,623 --> 00:09:02,168 - Oh, linda chica. 209 00:09:02,210 --> 00:09:04,128 No tienes hoyuelos. 210 00:09:04,170 --> 00:09:07,173 - Muy bien, viejo. 211 00:09:07,215 --> 00:09:09,384 Bienvenido a Diamondback Palace. 212 00:09:09,425 --> 00:09:12,303 Soy su experiencia VIP. ¿Qué necesita? 213 00:09:12,345 --> 00:09:15,264 - Eres demasiado linda para estar trabajando. 214 00:09:15,306 --> 00:09:17,392 ¿Por qué tu esposo te obliga a trabajar? 215 00:09:17,433 --> 00:09:20,228 Señálamelo. ¿Qué hombre te obliga a hacer esto? 216 00:09:20,269 --> 00:09:21,813 - Él. 217 00:09:23,481 --> 00:09:24,690 - ¡Mierda! 218 00:09:24,732 --> 00:09:28,653 - Pero es mi jefe, no mi esposo. 219 00:09:28,694 --> 00:09:30,947 No estoy casada y tengo novia, de hecho, 220 00:09:30,988 --> 00:09:33,032 así que antes de que... 221 00:09:41,207 --> 00:09:42,417 Oh-oh. 222 00:09:42,458 --> 00:09:45,628 [hip hop sonando en radio] 223 00:09:45,670 --> 00:09:48,047 - 666-1JAC-UZZI. 224 00:09:49,382 --> 00:09:52,051 [teléfono sonando] 225 00:09:55,346 --> 00:09:57,515 - Burbuja, burbuja. Eso es. 226 00:09:57,557 --> 00:10:00,685 Estás en vivo con DJ Jeremy Jacuzzi 227 00:10:00,727 --> 00:10:04,021 y el Chico de la Piscina. - Hola, ¿estoy al aire? 228 00:10:04,063 --> 00:10:06,274 - Claro que sí. ¿Cómo te llamas, amigo? 229 00:10:06,315 --> 00:10:10,319 - Me llamo Chris Henson y llamo de parte del pueblo. 230 00:10:10,361 --> 00:10:11,988 - Bueno, Chris Henson, dile al pueblo 231 00:10:12,029 --> 00:10:14,490 que tú eres el afortunado llamante 44 232 00:10:14,532 --> 00:10:18,035 y solo necesitamos oír la frase que paga. 233 00:10:18,077 --> 00:10:20,747 - ¿En serio? - Dímela, amigo. 234 00:10:20,788 --> 00:10:23,249 - Jeremy Jacuzzi hizo que me moje. 235 00:10:23,291 --> 00:10:26,502 - Ahí está. Y eso significa que ganaste un viaje gratis 236 00:10:26,544 --> 00:10:28,504 al centro comercial con el alero sustituto 237 00:10:28,546 --> 00:10:30,339 de Indiana Justin Holiday. 238 00:10:30,381 --> 00:10:33,134 - ¿El hermano de Jrue Holiday? Vaya, eso es genial. 239 00:10:33,176 --> 00:10:35,595 - Así es, el mismo Sr. Vestuario. 240 00:10:35,636 --> 00:10:37,680 Lo viste casi jugar. 241 00:10:37,722 --> 00:10:39,348 - Espera. Está bien. 242 00:10:39,390 --> 00:10:42,351 Soy una celebridad activista. El casino no está pagando, 243 00:10:42,393 --> 00:10:45,313 explota a los trabajadores y tiene a un tipo encadenado 244 00:10:45,354 --> 00:10:48,775 al escritorio en una oficina y yo soy ese tipo. 245 00:10:48,816 --> 00:10:50,276 [cadenas chocando] ¿Escuchas eso? 246 00:10:50,318 --> 00:10:52,361 Dile a todos los que están escuchando 247 00:10:52,403 --> 00:10:54,822 que le hagan un boicot al casino Diamondback Palace 248 00:10:54,864 --> 00:10:57,950 hasta que nos escuchen y se haga justicia. 249 00:10:57,992 --> 00:11:01,996 - Oh-oh. Parece que tenemos una rebelión. 250 00:11:02,038 --> 00:11:04,165 [suena sirena de aire] 251 00:11:06,584 --> 00:11:07,794 - ¿Tiene una reserva? 252 00:11:07,835 --> 00:11:10,755 - Sí. 253 00:11:10,797 --> 00:11:13,758 Creo que está a nombre de Boba Fett. 254 00:11:13,800 --> 00:11:15,760 - Ah, sí. 255 00:11:15,802 --> 00:11:19,263 Lo llevaré con el Sr. Fett. Por aquí. 256 00:11:23,643 --> 00:11:27,688 - [ríe] Gracias, Robin. Te dije que vendría. 257 00:11:27,730 --> 00:11:29,565 ¿Cómo estás? 258 00:11:29,607 --> 00:11:31,067 - Estoy bien. 259 00:11:31,109 --> 00:11:32,860 - Te ves bien. Hueles bien. 260 00:11:32,902 --> 00:11:34,779 - Gracias. - Vamos. 261 00:11:36,447 --> 00:11:39,450 [suspira] Esta época. Esta época. 262 00:11:39,492 --> 00:11:41,327 [ríe] 263 00:11:43,538 --> 00:11:47,917 - Vaya. ¿Es un Moscato? 264 00:11:47,959 --> 00:11:49,419 - Eso es un vino de postre. 265 00:11:49,460 --> 00:11:52,380 Esto es un pét-nat. 266 00:11:52,422 --> 00:11:55,258 No sé si conoces de vinos naranjas, 267 00:11:55,299 --> 00:11:58,261 pero ese vino irá perfectamente 268 00:11:58,302 --> 00:12:00,096 con el pulpo que nos pedí. - Te diré la verdad. 269 00:12:00,138 --> 00:12:02,932 Ni siquiera sabía que hacían vino naranja. 270 00:12:02,974 --> 00:12:05,435 ¿Dijiste que ya nos pediste un pulpo entero? 271 00:12:05,476 --> 00:12:08,187 - Es una preparación especial que no está en el menú. 272 00:12:08,229 --> 00:12:10,773 Confía en mí. Te encantará. ¿Ya comiste salsa ponzu? 273 00:12:10,815 --> 00:12:14,110 - Espera un minuto. ¿Por qué hablas como Frasier? 274 00:12:14,152 --> 00:12:16,112 ¿Y por qué soy yo el que está mal vestido? 275 00:12:16,154 --> 00:12:17,905 - Oye... - Esto parece una gran broma 276 00:12:17,947 --> 00:12:21,492 y si lo es... - ¡Shh! Relájate, viejo. 277 00:12:21,534 --> 00:12:25,413 Disfrutemos la velada. Vamos. Salud. 278 00:12:25,455 --> 00:12:27,123 Salud. - Salud. 279 00:12:27,165 --> 00:12:29,625 - Vaya, no hacemos salidas como esta. 280 00:12:30,501 --> 00:12:36,340 - Escucha, debo preguntar... ¿Por qué eres...? 281 00:12:37,717 --> 00:12:41,387 ¿Por qué eres como eres? 282 00:12:41,429 --> 00:12:43,389 - Vaya. 283 00:12:43,431 --> 00:12:46,225 Eh... [ríe] 284 00:12:47,477 --> 00:12:51,355 ¿Por dónde empiezo? Eh... 285 00:12:51,397 --> 00:12:55,276 Soy hijo de militares. Ya sabes. 286 00:12:55,318 --> 00:12:57,653 Y eso significa que cambiaba de escuela 287 00:12:57,695 --> 00:12:59,238 una y otra vez. 288 00:12:59,280 --> 00:13:02,075 Y con cada escuela nueva, se hacía más difícil 289 00:13:02,116 --> 00:13:05,078 conectarme con mis pares. 290 00:13:05,119 --> 00:13:08,539 Claro que hacía deportes y me unía a clubes, 291 00:13:08,581 --> 00:13:13,461 pero nunca pude formar un vínculo verdadero con nadie. 292 00:13:15,171 --> 00:13:17,673 - No lo sabía. Lo siento mucho. 293 00:13:17,715 --> 00:13:22,512 - Es una locura lo que uno hace para sentir que pertenece. 294 00:13:22,553 --> 00:13:24,514 [ríe] 295 00:13:24,555 --> 00:13:28,351 Una vez llevé botas de vaquero a la clase de gimnasia. 296 00:13:28,393 --> 00:13:30,478 No sé en qué estaba pensando, 297 00:13:30,520 --> 00:13:33,314 pero pateé una pelota de básquet hasta las vigas 298 00:13:33,356 --> 00:13:34,649 y se quedó atorada. - Vaya. 299 00:13:34,690 --> 00:13:37,777 - Todos se volvieron locos. Perdieron la cabeza. 300 00:13:37,819 --> 00:13:40,530 La gente comenzó a dar volteretas. Fue increíble. 301 00:13:40,571 --> 00:13:43,533 Pero todos recordaron mi nombre. 302 00:13:43,574 --> 00:13:45,868 Por primera vez. 303 00:13:45,910 --> 00:13:48,413 - Eso deber haber sido muy catártico. 304 00:13:48,454 --> 00:13:51,207 - Sí, así fue, pero desde entonces 305 00:13:51,249 --> 00:13:53,459 creo que he estado en una búsqueda constante 306 00:13:53,501 --> 00:13:55,211 de lo que ese momento espontáneo me dio. 307 00:13:55,253 --> 00:13:58,548 - ¿Como el síndrome de Peter Pan? 308 00:13:58,589 --> 00:14:01,300 - Exacto. Sé que no hay una versión adulta mía 309 00:14:01,342 --> 00:14:03,302 que patea una pelota de básquet a las vigas, pero... 310 00:14:03,344 --> 00:14:04,595 - Claro. 311 00:14:04,637 --> 00:14:07,348 - Siento que esas botas están tan unidas a mí 312 00:14:07,390 --> 00:14:10,184 que creo que nunca podré quitármelas. 313 00:14:10,226 --> 00:14:13,646 - ¿Todavía tienes las botas? - No. 314 00:14:13,688 --> 00:14:16,524 Esas botas se perdieron en las arenas del tiempo. 315 00:14:16,566 --> 00:14:19,652 He crecido. He formado un hermoso grupo de gente 316 00:14:19,694 --> 00:14:21,863 que me acepta por quien soy aunque no tenga las botas. 317 00:14:21,904 --> 00:14:23,406 - Vaya. 318 00:14:23,448 --> 00:14:26,200 Siempre pensé que las botas son para caminar, 319 00:14:26,242 --> 00:14:28,453 pero no tenía idea de que las botas también son 320 00:14:28,494 --> 00:14:29,996 para encontrar tu verdad emocional. 321 00:14:30,037 --> 00:14:33,666 [ríe] 322 00:14:33,708 --> 00:14:36,294 - Caballeros... - Ah, llegó el pulpo. Sí. 323 00:14:36,335 --> 00:14:39,172 - Por favor, sopla en la palanca. 324 00:14:39,213 --> 00:14:42,133 Suelta tu dulce aliento y multiplica mi fortuna. 325 00:14:46,137 --> 00:14:47,847 - Como sea, viejo. 326 00:14:47,889 --> 00:14:49,515 Si te gusta que soplen... - Sí. 327 00:14:49,557 --> 00:14:52,435 - Allá voy. [sopla fuerte] 328 00:14:57,690 --> 00:14:59,067 [monedas tintineando] 329 00:14:59,108 --> 00:15:01,486 - Ey, ey. [ríe] 330 00:15:01,527 --> 00:15:03,321 Lo haces bien. 331 00:15:04,697 --> 00:15:06,574 ¿Sabes jugar? 332 00:15:06,616 --> 00:15:09,744 - Sí, viejo, es solo bajar una palanca. 333 00:15:09,786 --> 00:15:11,162 - Sí. 334 00:15:13,039 --> 00:15:18,336 Sabes bajarla, pero ¿sabes soltarla? 335 00:15:22,840 --> 00:15:26,260 Ven a la habitación 227. 336 00:15:32,350 --> 00:15:35,478 - Voy a chuparle la verga a este tipo africano. 337 00:15:35,520 --> 00:15:37,397 Odio esta mierda. 338 00:15:43,778 --> 00:15:45,530 Por si acaso. 339 00:15:50,451 --> 00:15:51,994 [música hip hop sonando] 340 00:15:52,036 --> 00:15:53,913 - Oye, Sam. Oye, ven aquí. 341 00:15:53,955 --> 00:15:56,040 Ven a ayudarme con algo. 342 00:15:57,250 --> 00:15:59,419 Sam, ¿qué piensas de esto? 343 00:15:59,460 --> 00:16:03,214 "Injusticia. Reparación, opresión, 344 00:16:03,256 --> 00:16:05,717 FernGully, represión de votantes, 345 00:16:05,758 --> 00:16:08,553 oleoducto de Keystone, pastel de limas". 346 00:16:08,594 --> 00:16:10,513 ¿Puedes escribir "Esclavitud transatlántica" 347 00:16:10,555 --> 00:16:12,974 en mi espalda? - No. Tengo cosas que hacer. 348 00:16:13,015 --> 00:16:14,684 - ¿Qué rayos tienes que hacer? 349 00:16:14,726 --> 00:16:16,644 - Me está esperando un hombre africano 350 00:16:16,686 --> 00:16:18,813 y tengo que coger con él o matarlo. 351 00:16:18,855 --> 00:16:20,815 - Perfecto. Es africano. A él le encantaría escribir 352 00:16:20,857 --> 00:16:22,817 "Esclavitud transatlántica" en mi espalda. 353 00:16:22,859 --> 00:16:26,404 Pero dile que lo escriba pequeño y en inglés. 354 00:16:26,446 --> 00:16:28,364 [agua salpica] - Te digo, Chico de Piscina, 355 00:16:28,406 --> 00:16:31,451 los teléfonos han estado sonando sin parar 356 00:16:31,492 --> 00:16:34,245 por la huelga en el casino. Tomemos otra llamada. 357 00:16:34,287 --> 00:16:36,706 La tina está caliente. ¿Quién habla? 358 00:16:36,748 --> 00:16:39,167 - Hola. Soy el hermano de Jrue Holiday 359 00:16:39,208 --> 00:16:42,587 y estoy cansado de jugar tan poco tiempo. 360 00:16:42,628 --> 00:16:45,381 Estoy llamando para expresar mi apoyo hacia Chris. 361 00:16:45,423 --> 00:16:48,134 Me encanta lo que estás haciendo, amigo. 362 00:16:48,176 --> 00:16:51,137 Y cuando termines con todo eso, 363 00:16:51,179 --> 00:16:54,140 vamos a ir a Lids a pasarla bien. 364 00:16:54,182 --> 00:16:57,393 - [llora] Lo lograste, Chris. 365 00:16:57,435 --> 00:17:00,646 Lo lograste, amigo. 366 00:17:00,688 --> 00:17:04,609 * Voy a estar en el centro comercial inspirando * 367 00:17:04,650 --> 00:17:09,072 * Inspirando a las perras a ser mejores perras * 368 00:17:09,113 --> 00:17:10,907 * Oh, no, no puede ser * 369 00:17:10,948 --> 00:17:12,492 * Sí, iré a Lids * 370 00:17:12,533 --> 00:17:14,869 * Plaza de comida * 371 00:17:14,911 --> 00:17:17,622 * Voy a coger con perras en la plaza de comida * 372 00:17:23,336 --> 00:17:24,837 - Hemos creado una sociedad donde gran parte 373 00:17:24,879 --> 00:17:28,174 de lo que somos lo definen las identidades culturales. 374 00:17:28,216 --> 00:17:30,385 Cada elección que tomo tiene que ser la elección 375 00:17:30,426 --> 00:17:34,639 de un hombre negro. - Sí. Sí, exacto. 376 00:17:34,680 --> 00:17:37,392 Quizá la libertad más grande sea poder escapar 377 00:17:37,433 --> 00:17:39,811 de todo eso y solo existir. 378 00:17:39,852 --> 00:17:42,897 - Sí. Pero aún mientras lo decimos, 379 00:17:42,939 --> 00:17:45,066 la libertad de la que hablamos se siente como si fuera 380 00:17:45,108 --> 00:17:46,609 a pesar de la raza 381 00:17:46,651 --> 00:17:48,903 o a pesar del racismo. - Es justo. 382 00:17:48,945 --> 00:17:50,988 - Todavía se siente como si estuviéramos jugando. 383 00:17:51,030 --> 00:17:52,532 El otro día leí un artículo 384 00:17:52,573 --> 00:17:53,950 sobre la expansión del universo. 385 00:17:53,991 --> 00:17:56,661 Decía que el universo se expande infinitamente. 386 00:17:56,702 --> 00:17:58,704 Aunque intentes acercarte a su borde 387 00:17:58,746 --> 00:18:01,290 a la velocidad de la luz, se alejaría de ti 388 00:18:01,332 --> 00:18:03,126 más rápido de lo que podrías acercarte. 389 00:18:03,167 --> 00:18:05,294 - Vaya. - Qué locura, ¿no? 390 00:18:05,336 --> 00:18:08,840 Y a veces, cuando se trata de la gente negra, 391 00:18:08,881 --> 00:18:10,842 creo que la libertad es una línea de llegada 392 00:18:10,883 --> 00:18:13,636 que no para de alejarse. 393 00:18:13,678 --> 00:18:15,388 - Sí. 394 00:18:15,430 --> 00:18:17,557 Supongo que si eso es cierto, 395 00:18:17,598 --> 00:18:21,436 solo podemos terminar lo que tenemos enfrente. 396 00:18:21,477 --> 00:18:24,439 Como este salmón. [ríe] 397 00:18:24,480 --> 00:18:26,232 Y espero que sea gratis. 398 00:18:26,274 --> 00:18:29,277 [ambos ríen] 399 00:18:29,318 --> 00:18:32,989 - Langston, eres muy gracioso. 400 00:18:33,030 --> 00:18:34,991 - ¿Les gustaría comer postre? 401 00:18:35,032 --> 00:18:37,243 - Mm. - Oh. 402 00:18:37,285 --> 00:18:39,829 Vamos. ¿Nos portamos mal? 403 00:18:39,871 --> 00:18:41,372 - Creo que sí. 404 00:18:41,414 --> 00:18:43,458 - Está bien. Pídelo tú. 405 00:18:43,499 --> 00:18:45,543 - Crème brûlée. Dos cucharas. 406 00:18:45,585 --> 00:18:47,253 - Eso es. 407 00:18:47,295 --> 00:18:49,255 - Enseguida regreso. 408 00:18:49,297 --> 00:18:51,132 - Esto está muy bueno. 409 00:18:51,174 --> 00:18:54,844 - Somos amigos, ¿no? 410 00:18:56,095 --> 00:18:57,472 - Sí, claro. - ¿Sí? 411 00:18:57,513 --> 00:19:01,392 - Sí. No siempre... 412 00:19:01,434 --> 00:19:05,813 fuimos cercanos, pero quizá fue por mí. 413 00:19:05,855 --> 00:19:09,192 Quizá fue mi culpa. A veces puedo sermonear un poco. 414 00:19:09,233 --> 00:19:13,154 Me doy cuenta y no importa. 415 00:19:13,196 --> 00:19:15,990 Resumiendo, sí, claro. 416 00:19:16,032 --> 00:19:17,909 Somos amigos. 417 00:19:21,204 --> 00:19:24,665 - Oye, ¿cómo se dice eso al revés? 418 00:19:25,875 --> 00:19:28,002 - Al revés. 419 00:19:28,044 --> 00:19:30,046 S-O... 420 00:19:30,088 --> 00:19:33,216 [Jak ríe] - ¡Ah! 421 00:19:35,218 --> 00:19:37,303 - S-O... ¡Pop! 422 00:19:37,345 --> 00:19:39,847 [ríe como loco] 423 00:19:39,889 --> 00:19:41,349 - ¿Sabes qué le pasa a los malditos 424 00:19:41,391 --> 00:19:43,559 que hacen huelga? Les rompen la huelga. 425 00:19:43,601 --> 00:19:45,228 Y si les rompen la huelga, pueden perder mucho. 426 00:19:45,269 --> 00:19:47,688 Ah, Sr. y Sra. Palace... 427 00:19:47,730 --> 00:19:49,399 - Palachay. 428 00:19:49,440 --> 00:19:51,692 - Sr. Palachay. Claro. ambos: "Pala-chay". 429 00:19:51,734 --> 00:19:54,695 - Oímos que hay algún tipo de huelga o disputa. 430 00:19:54,737 --> 00:19:57,657 - No, le aseguro que nos estamos encargando 431 00:19:57,698 --> 00:20:00,326 ahora mismo, Sr. Palachay. Hemos llamado a Seguridad. 432 00:20:00,368 --> 00:20:02,578 No nos respondieron, pero cuando lo hagan, 433 00:20:02,620 --> 00:20:04,789 la situación se resolverá. 434 00:20:04,831 --> 00:20:06,624 Todo está bien. 435 00:20:06,666 --> 00:20:10,837 ¿Puedo ofrecerles un vino o nuestras "nuggets picantes"? 436 00:20:10,878 --> 00:20:13,798 - No, no queremos sus nuggets. Vamos. 437 00:20:20,596 --> 00:20:24,350 - Toma, ponte esta vestido, por favor. 438 00:20:25,852 --> 00:20:29,272 - He estado pensando que necesito este trabajo 439 00:20:29,313 --> 00:20:30,898 y te agradezco el pan y todo, 440 00:20:30,940 --> 00:20:33,443 pero no puedo volver a masturbar a nadie 441 00:20:33,484 --> 00:20:35,236 y no quiero tener que matar a alguien. 442 00:20:35,278 --> 00:20:36,904 - Oh, no. 443 00:20:36,946 --> 00:20:39,323 No te llamé para tener sexo o que me asesinen. 444 00:20:39,365 --> 00:20:41,033 - Ajá. - Aunque sería lindo. 445 00:20:41,075 --> 00:20:44,912 Simplemente quería jugar mancala con una mujer hermosa 446 00:20:44,954 --> 00:20:47,248 en mi última noche en EE.UU. - ¿Eso es todo? 447 00:20:47,290 --> 00:20:50,084 - Sí. Sería un gran honor 448 00:20:50,126 --> 00:20:53,337 que te pongas este vestido y que juegues conmigo. 449 00:20:55,131 --> 00:20:57,300 - Está bien. - Sí. 450 00:21:02,013 --> 00:21:03,431 [susurra] Sí. 451 00:21:08,561 --> 00:21:10,480 [música romántica] 452 00:21:10,521 --> 00:21:14,609 [grito ahogado] Dios mío. 453 00:21:14,650 --> 00:21:18,279 Eres magnífica como las arenas doradas de Lekki. 454 00:21:18,321 --> 00:21:21,032 Dios mío. Ven aquí. 455 00:21:21,074 --> 00:21:23,910 - Esto es una locura. 456 00:21:23,951 --> 00:21:27,538 No he jugado mancala desde que tenía siete años. 457 00:21:29,332 --> 00:21:33,586 Mierda. Quizá no jugué nunca. ¿Es un ruso blanco? 458 00:21:33,628 --> 00:21:37,131 - No, es vino de palma de Enugu. 459 00:21:37,173 --> 00:21:38,591 - Sabe a ruso blanco. 460 00:21:38,633 --> 00:21:41,219 - Cuéntame sobre la novia que dices tener. 461 00:21:41,260 --> 00:21:42,804 - ¿Nina? 462 00:21:42,845 --> 00:21:44,931 Hemos estado teniendo problemas 463 00:21:44,972 --> 00:21:47,809 y ahora quiere que le compre un Solo. 464 00:21:47,850 --> 00:21:50,520 - ¿Qué es un Solo? - Uno de estos. 465 00:21:52,480 --> 00:21:54,857 - [ríe] Este auto parece una zapatilla. 466 00:21:54,899 --> 00:21:56,025 - Sí. 467 00:21:56,067 --> 00:21:57,610 - ¿Por qué harían un auto para una persona? 468 00:21:57,652 --> 00:21:59,946 [ambos ríen] - Es estúpido. 469 00:22:01,447 --> 00:22:05,118 - Sam, ¿cuál es el verdadero problema entre ustedes? 470 00:22:05,159 --> 00:22:08,871 - Para empezar, la engañé. 471 00:22:10,873 --> 00:22:13,710 - Sí. Todavía espero oír el problema. 472 00:22:13,751 --> 00:22:17,755 - Siento que tengo que compensárselo. 473 00:22:17,797 --> 00:22:20,299 - Deberías venir conmigo, ¿sabes? 474 00:22:20,341 --> 00:22:22,385 Liberarte de todo este estrés. 475 00:22:22,427 --> 00:22:25,012 Si estuviéramos juntos, yo te engañaría. 476 00:22:25,054 --> 00:22:26,973 Tú me engañarías. 477 00:22:27,014 --> 00:22:29,183 A veces podríamos engañarnos el uno junto al otro. 478 00:22:29,225 --> 00:22:31,769 Podemos vivir juntos en un paraíso tóxico. 479 00:22:31,811 --> 00:22:34,939 - Eso suena muy bien. - Sí. 480 00:22:34,981 --> 00:22:38,276 - Pero no puedo. - Ven conmigo, por favor. 481 00:22:38,317 --> 00:22:41,571 - No, no puedo, viejo. 482 00:22:42,822 --> 00:22:44,031 - Sam. 483 00:22:46,284 --> 00:22:50,705 Sí puedes. - No, debo irme. 484 00:22:52,206 --> 00:22:57,378 - Pero ¿por qué? - Porque este es mi hogar. 485 00:22:57,420 --> 00:22:59,589 Amo a mi novia 486 00:22:59,630 --> 00:23:01,632 y voy a estar en "Top Chef" en el otoño. 487 00:23:01,674 --> 00:23:03,551 - Por favor, piénsalo. 488 00:23:03,593 --> 00:23:07,972 Gary apesta y tus amigos son pobres. 489 00:23:08,014 --> 00:23:10,391 - No, no puedo. 490 00:23:10,433 --> 00:23:12,018 * * 491 00:23:12,060 --> 00:23:14,062 - [solloza] 492 00:23:14,103 --> 00:23:18,232 - ¡Entonces yo gano esta ronda de mancala! 493 00:23:18,274 --> 00:23:19,650 * * 494 00:23:19,692 --> 00:23:22,236 [inhala profundo] 495 00:23:22,278 --> 00:23:23,988 Muy sexy. 496 00:23:24,030 --> 00:23:26,949 - [solloza] 497 00:23:29,952 --> 00:23:32,663 Podríamos haber tenido una vida tan buena. 498 00:23:32,705 --> 00:23:34,874 - ¡Ah! Tráfico sexual. 499 00:23:36,542 --> 00:23:39,754 - ¿Qué diablos está pasando aquí? 500 00:23:39,796 --> 00:23:41,923 - ¿Qué cosa enferma es esta? 501 00:23:41,964 --> 00:23:44,217 - Esta cosa enferma se llama resistencia 502 00:23:44,258 --> 00:23:47,095 y no me iré a ningún lado hasta que se cumplan mis demandas. 503 00:23:47,136 --> 00:23:50,431 - ¡Desencadénate de mi escritorio ahora mismo! 504 00:23:50,473 --> 00:23:52,683 Es madera de roble, joven. 505 00:23:52,725 --> 00:23:55,103 - No lo haré, viejo. 506 00:23:55,144 --> 00:23:57,230 - Sea lo que sea, hablan de esto en la radio. 507 00:23:57,271 --> 00:24:00,108 Necesitamos terminar con esto, ¿de acuerdo? 508 00:24:00,149 --> 00:24:01,401 Dinos qué quieres. 509 00:24:01,442 --> 00:24:04,695 ["Glory" de Common y John Legend sonando] 510 00:24:04,737 --> 00:24:11,828 * * 511 00:24:22,630 --> 00:24:29,762 * * 512 00:24:42,608 --> 00:24:49,699 * * 513 00:25:02,754 --> 00:25:09,302 * * 514 00:25:09,343 --> 00:25:12,055 - [jadea] 515 00:25:13,389 --> 00:25:15,016 - Tienes toda la razón, Chris. 516 00:25:15,058 --> 00:25:19,854 Renuncio como CEO de Diamondback Palace 517 00:25:19,896 --> 00:25:24,567 desde este momento. 518 00:25:26,277 --> 00:25:29,739 - ¿Y qué hará usted, Sra. Perra Blanca? 519 00:25:29,781 --> 00:25:32,116 - Me siento una tonta. - Mm. 520 00:25:32,158 --> 00:25:34,160 - Voy a discutir los pasos a seguir. 521 00:25:34,202 --> 00:25:35,912 - Esto parece el momento del cheque. 522 00:25:35,953 --> 00:25:38,581 Bueno, me tienen que escribir el cheque a mí 523 00:25:38,623 --> 00:25:41,084 y yo se lo daré a la gente, porque yo los conozco más. 524 00:25:41,125 --> 00:25:43,044 Seamos sinceros, ¿sí? Así funciona el activismo. 525 00:25:43,086 --> 00:25:44,962 Ustedes son los activos y yo el "ismo". 526 00:25:45,004 --> 00:25:46,214 No lo pongan en el cheque. 527 00:25:46,255 --> 00:25:47,840 Me llamo Chris P. Henson. 528 00:25:47,882 --> 00:25:50,218 P es la abreviatura de P'Shawn, que es P'Shawnathan abreviado 529 00:25:50,259 --> 00:25:51,844 y P'Shawnathan no es la abreviatura de nada. 530 00:25:51,886 --> 00:25:53,763 Es el nombre completo, ¿sí? 531 00:25:54,931 --> 00:25:56,682 - ¿Por qué me pegaste? 532 00:25:56,724 --> 00:25:58,142 - Porque no hiciste tu parte. 533 00:25:58,184 --> 00:25:59,936 Si hubieras hecho lo que normalmente haces, 534 00:25:59,977 --> 00:26:02,397 estaría ocupado con Sam o Chris 535 00:26:02,438 --> 00:26:04,482 o investigando si el semen de vampiro es inmortal. 536 00:26:04,524 --> 00:26:07,193 Pero, no, no hiciste lo de siempre. 537 00:26:07,235 --> 00:26:09,320 Tú eres el que comenzó toda esta serie 538 00:26:09,362 --> 00:26:10,947 de eventos desafortunados. 539 00:26:10,988 --> 00:26:13,908 Si pasó algo, tú te pegaste a ti mismo, cariño. 540 00:26:13,950 --> 00:26:15,159 - Eso no es cierto. 541 00:26:15,201 --> 00:26:17,036 - Además, fue algo que vi en YouTube. 542 00:26:17,078 --> 00:26:18,913 Y pensé: "Tengo que intentarlo". 543 00:26:18,955 --> 00:26:21,249 - ¿Lo del universo al menos es cierto? 544 00:26:22,792 --> 00:26:24,752 - No lo sé, viejo. 545 00:26:24,794 --> 00:26:28,047 Soy un psicópata. Lo inventé todo. 546 00:26:28,089 --> 00:26:32,802 - ¿Y ahora? ¿Qué quieres de mí? 547 00:26:32,844 --> 00:26:35,096 - Quiero pagar esta cuenta a medias 548 00:26:35,138 --> 00:26:38,099 y quiero que dejes de hacerte el tonto 549 00:26:38,141 --> 00:26:40,977 sobre el hecho de que eres negro. Toma. 550 00:26:41,018 --> 00:26:45,440 - Está bien. Solo quiero que se termine. 551 00:26:45,481 --> 00:26:47,984 ¿Cuánto es la mitad de 248? 552 00:26:49,318 --> 00:26:51,112 No puedo concentrarme. 553 00:26:51,154 --> 00:26:55,324 Estoy muy enojado. Necesito un minuto. 554 00:26:55,366 --> 00:26:57,118 Yo no pedí el pulpo. 555 00:26:57,160 --> 00:26:59,036 Tú lo pediste antes de que llegara. 556 00:27:00,288 --> 00:27:02,957 - Tómate todo el tiempo que necesites. 557 00:27:02,999 --> 00:27:06,836 Somos amigos... después de todo. 558 00:27:07,754 --> 00:27:09,255 - ¡Auxilio! 559 00:27:09,297 --> 00:27:13,051 ¡Auxilio! ¡Por favor, ayúdenme! 560 00:27:13,092 --> 00:27:15,136 Espera, ¿me estás diciendo 561 00:27:15,178 --> 00:27:18,056 que vas a ir gratis al centro comercial 562 00:27:18,097 --> 00:27:20,141 con Justin Holiday? - Sí. 563 00:27:20,183 --> 00:27:22,769 - ¿El hermano de Jrue Holiday? - Ese mismo. 564 00:27:22,810 --> 00:27:25,646 - Vas a compartir pretzels de canela... 565 00:27:25,688 --> 00:27:26,981 - No, no, no, no. 566 00:27:27,023 --> 00:27:28,441 Él va a preparar los pretzels. 567 00:27:28,483 --> 00:27:32,236 Yo los voy a comer porque soy la nueva superestrella, 568 00:27:32,278 --> 00:27:35,073 Chris Henson, guerrero de justicia social. 569 00:27:35,114 --> 00:27:37,033 [vocaliza] 570 00:27:37,075 --> 00:27:38,910 - Adivinen quién es el nuevo CEO. 571 00:27:38,951 --> 00:27:40,369 - R.L. Stine. 572 00:27:40,411 --> 00:27:42,830 - R.L. Stine... No, idiota, soy yo. 573 00:27:42,872 --> 00:27:44,707 ¿Cuál es tu problema? 574 00:27:44,749 --> 00:27:45,833 Necesitaban una persona de color 575 00:27:45,875 --> 00:27:47,543 y soy el único que conocen. 576 00:27:47,585 --> 00:27:49,379 todos: ¿Qué? - ¿Tú? 577 00:27:49,420 --> 00:27:50,922 ¡Maldito babuino! 578 00:27:50,963 --> 00:27:52,757 - Oye. - Vamos, 'mano. 579 00:27:52,799 --> 00:27:54,008 - Ah. - Vaya. 580 00:27:54,050 --> 00:27:55,885 - Vaya. - Tienes que parar con eso. 581 00:27:55,927 --> 00:27:57,345 - Pero están locos. 582 00:27:57,387 --> 00:27:59,514 Están mintiendo y saben que acaban de conocerme. 583 00:27:59,555 --> 00:28:03,184 Esto es una tontería. Los verdaderos revolucionarios 584 00:28:03,226 --> 00:28:08,314 desaparecen de la historia como mi hermano, Martin. 585 00:28:08,356 --> 00:28:10,233 No Luther King. 586 00:28:10,274 --> 00:28:14,028 Martin ni siquiera tenía un apellido 587 00:28:14,070 --> 00:28:15,822 porque lo borraron. 588 00:28:15,863 --> 00:28:18,199 Y Tori. Hay más negros. 589 00:28:18,241 --> 00:28:20,201 No lo recuerdo. Protestar es difícil. 590 00:28:20,243 --> 00:28:23,037 - Lo hiciste bien. - Fue bueno mientras duró. 591 00:28:23,079 --> 00:28:25,915 - Ahora tenemos un CEO negro. - [ríe] 592 00:28:25,957 --> 00:28:27,959 Parece que realmente cambiaste las cosas. 593 00:28:28,000 --> 00:28:30,211 - No, no. No cambió nada. 594 00:28:30,253 --> 00:28:32,046 De hecho, van a volver a como eran antes. 595 00:28:32,088 --> 00:28:33,715 - Ay, no. - No debería haber protestado. 596 00:28:33,756 --> 00:28:35,425 - No necesito que se vuelvan locos 597 00:28:35,466 --> 00:28:37,677 porque, Sam, vi lo que intentaste hacer, 598 00:28:37,719 --> 00:28:39,053 yendo con ese nigeriano rico. 599 00:28:39,095 --> 00:28:40,596 - Hago lo que puedo. 600 00:28:40,638 --> 00:28:42,390 - Eres más perra de lo que pensé. 601 00:28:42,432 --> 00:28:43,558 [ríe] 602 00:28:43,599 --> 00:28:46,310 Y tienes mucho más corazón. ¿Sabes qué? 603 00:28:46,352 --> 00:28:48,104 Voy a darte una maldita promoción. 604 00:28:48,146 --> 00:28:49,897 ¿Entiendes? Harás mi antiguo trabajo. 605 00:28:49,939 --> 00:28:51,357 - Está bien. - Amigo. 606 00:28:51,399 --> 00:28:54,318 - ¡Felicitaciones! ¡Es genial! 607 00:28:54,360 --> 00:28:57,697 - ¡No, no, no, no! Esto no puede estar pasando. 608 00:28:57,739 --> 00:29:00,616 No. No. Se acabó. 609 00:29:00,658 --> 00:29:02,368 ¡Me voy a matar! 610 00:29:02,410 --> 00:29:04,412 - Ah, no... 611 00:29:04,454 --> 00:29:06,080 - [llora] 612 00:29:06,122 --> 00:29:10,251 - [ríe] - Siéntelo. Siente el dolor. 613 00:29:10,293 --> 00:29:12,837 No dejaré que te vayas de esta vida por ahora. 614 00:29:12,879 --> 00:29:15,757 [ríe] - Me acaban de ascender. 615 00:29:15,798 --> 00:29:17,341 Alégrate por mí. - Sí. 616 00:29:17,383 --> 00:29:19,427 - No me odies. - Resentido. 617 00:29:19,469 --> 00:29:21,554 Alégrate por nuestra amiga. Está ganando dinero. 618 00:29:21,596 --> 00:29:24,057 Estás ganando dinero. Eres una chica con dinero. 619 00:29:24,098 --> 00:29:25,600 Sabes lo que eso significa. 620 00:29:25,641 --> 00:29:27,268 Vamos, chica con dinero. 621 00:29:27,310 --> 00:29:30,772 Dale dinero a la gente, nuestra gente. 622 00:29:30,813 --> 00:29:32,815 ¿Adónde voy? A la cima. 623 00:29:32,857 --> 00:29:35,568 ¿Qué? 624 00:29:36,736 --> 00:29:38,404 ¡Ah! 625 00:29:38,446 --> 00:29:40,948 [música animada] 626 00:29:40,990 --> 00:29:42,909 - ¿Me estás tirando semen? 627 00:29:42,950 --> 00:29:44,285 - No, no estoy tirando semen. 628 00:29:44,327 --> 00:29:45,828 Estoy tirando justicia. - ¡No quiero esto! 629 00:29:45,870 --> 00:29:47,789 - ¡Justicia! - Chris. 630 00:29:47,830 --> 00:29:52,919 * *