1 00:00:07,925 --> 00:00:09,093 - Calma. - Sam, me sacas de quicio. 2 00:00:09,135 --> 00:00:10,178 - No sé por qué dices eso. 3 00:00:10,219 --> 00:00:11,846 ¿Te calmas? ¿Sí? 4 00:00:11,888 --> 00:00:13,431 No es tan serio. - Es muy serio. 5 00:00:13,473 --> 00:00:14,932 - No, no lo es. Eres nueva en esto. 6 00:00:14,974 --> 00:00:16,100 - ¿Nuestra relación no es seria? 7 00:00:16,142 --> 00:00:17,310 - No dije eso. - Me mentiste. 8 00:00:17,351 --> 00:00:18,978 - No te mentí. - Sí. 9 00:00:19,020 --> 00:00:20,813 - No, no lo hice. - ¿Seguro no te molesta 10 00:00:20,855 --> 00:00:22,023 que me lleve las sobras? 11 00:00:22,065 --> 00:00:23,983 - Llévalas, cariño. 12 00:00:24,025 --> 00:00:26,194 Cómelas como almuerzo mañana. - Bueno. 13 00:00:26,235 --> 00:00:29,072 Sinceramente, ni sé por qué pediste 14 00:00:29,113 --> 00:00:31,824 paella de Luisiana en la Fábrica de Fondue. 15 00:00:31,866 --> 00:00:35,161 Siento que el menú de aquí es una lista de comidas 16 00:00:35,203 --> 00:00:37,830 de las que el chef se enteró, ¿me entiendes? 17 00:00:37,872 --> 00:00:39,290 - Cuando lleguemos a casa, 18 00:00:39,332 --> 00:00:43,753 te mostraré algo que oí. 19 00:00:45,797 --> 00:00:47,673 [susurra indistinto] 20 00:00:47,715 --> 00:00:51,344 - Señora, es un restaurante familiar. 21 00:00:51,386 --> 00:00:52,178 - Oh. 22 00:00:52,220 --> 00:00:53,554 - ¿Bajas la voz? 23 00:00:53,596 --> 00:00:54,722 - ¿Para qué, Sam? 24 00:00:54,764 --> 00:00:55,807 - Porque todos nos miran. 25 00:00:55,848 --> 00:00:58,184 - Me importa un comino que nos miren. 26 00:00:58,226 --> 00:00:59,435 - ¿Por qué tienes que ser tan perra? 27 00:00:59,477 --> 00:01:02,105 - ¿A quién le dices "perra"? 28 00:01:02,146 --> 00:01:04,273 Me sacas de quicio. 29 00:01:04,315 --> 00:01:05,942 - Demonios. - ¡Uh! 30 00:01:05,983 --> 00:01:08,152 - No me toques. 31 00:01:08,194 --> 00:01:09,737 - ¡Oh! - Uh. 32 00:01:09,779 --> 00:01:11,989 - Ya no aguanto tu mierda. 33 00:01:12,031 --> 00:01:14,742 - Esa mujercita está golpeando a la grandota bien feo. 34 00:01:14,784 --> 00:01:17,620 - Púdrete. - Te mostraré lo que mereces. 35 00:01:17,662 --> 00:01:20,164 ¿Qué rayos? 36 00:01:20,206 --> 00:01:23,209 [gruñe] Suéltenme. 37 00:01:24,627 --> 00:01:26,045 - ¿Lang? 38 00:01:26,087 --> 00:01:27,380 - Te mataré, perra. 39 00:01:27,422 --> 00:01:29,257 ¿Adónde crees que vas? 40 00:01:29,298 --> 00:01:31,718 - Seré sincero contigo. 41 00:01:31,759 --> 00:01:33,720 La chica a la que están apaleando es mi amiga. 42 00:01:33,761 --> 00:01:35,179 - ¿Qué? - No querría 43 00:01:35,221 --> 00:01:36,472 que la viera así. 44 00:01:36,514 --> 00:01:38,766 Así que nosotros, tú y yo, debemos irnos. 45 00:01:38,808 --> 00:01:40,184 - ¿No quieres ayudarla? 46 00:01:40,226 --> 00:01:42,729 - No, el personal puede. 47 00:01:42,770 --> 00:01:43,813 [todos gruñendo] 48 00:01:43,855 --> 00:01:46,107 - Por favor, pare. ¡La está matando! 49 00:01:46,149 --> 00:01:49,193 - Bueno. Ahora es algo que solo se resuelve 50 00:01:49,235 --> 00:01:51,112 en el programa de Steve Wilkos. 51 00:01:51,154 --> 00:01:52,697 Nos vamos. 52 00:01:52,739 --> 00:01:54,240 [gritos] 53 00:01:54,282 --> 00:01:56,117 - Perra, te mataré. 54 00:01:56,159 --> 00:01:59,036 [música alegre] 55 00:01:59,078 --> 00:02:02,123 * * 56 00:02:02,165 --> 00:02:03,374 - Si comiera caca de una celebridad, 57 00:02:03,416 --> 00:02:05,043 sería la de Erykah Badu. 58 00:02:05,084 --> 00:02:07,128 - Mm. Yo comería la de Winnie Harlow. 59 00:02:07,170 --> 00:02:09,464 Seguro sale como pequeños pedacitos de pastel. 60 00:02:09,505 --> 00:02:10,673 - Uh. 61 00:02:10,715 --> 00:02:13,176 Como una encimera elegante. Me gusta eso. 62 00:02:13,217 --> 00:02:16,804 - Chicos. Chicos, basta. Basta. 63 00:02:16,846 --> 00:02:19,057 La respuesta correcta es Emma Watson. 64 00:02:19,098 --> 00:02:22,727 ¿Eh? Hace como los conejitos británicos. 65 00:02:22,769 --> 00:02:24,270 Es como una pasa cubierta de chocolate. 66 00:02:24,312 --> 00:02:25,772 - Uh, me gustan esas. 67 00:02:25,813 --> 00:02:28,232 - Las pones en el bolsillo, vas al cine. 68 00:02:28,274 --> 00:02:30,068 - ¿Hablamos de caca? - Sí. 69 00:02:30,109 --> 00:02:31,694 - ¡Ay! 70 00:02:31,736 --> 00:02:35,073 - Jesús y José Cristo. ¿Quién te la dio? 71 00:02:35,114 --> 00:02:36,741 - Nina. No... Como sea. No sé. 72 00:02:36,783 --> 00:02:39,786 Eh, si fuera a comer caca de celebridad, 73 00:02:39,827 --> 00:02:41,746 sería la de Lisa Bonet. 74 00:02:41,788 --> 00:02:45,583 Seguramente le sale limpia como un helado suave. 75 00:02:45,625 --> 00:02:47,418 - Viejo, ¿nadie...? Perdón. 76 00:02:47,460 --> 00:02:50,171 Sigo procesando que Nina es mala. 77 00:02:50,213 --> 00:02:52,256 - La perra es salvaje. ¿Qué puedes hacer? 78 00:02:52,298 --> 00:02:53,966 - ¿Estás bien? - Estoy bien. 79 00:02:54,008 --> 00:02:55,718 - Sí, sí, sí, ¿pero Nina? 80 00:02:55,760 --> 00:02:57,678 ¿Una abusadora? Siempre me pareció 81 00:02:57,720 --> 00:02:59,722 del tipo que deja pasar el abuso mucho tiempo 82 00:02:59,764 --> 00:03:01,265 porque tiene problemas de límites. 83 00:03:01,307 --> 00:03:03,267 - No sé qué decirles. 84 00:03:03,309 --> 00:03:05,144 Las cosas se descontrolaron un poco. 85 00:03:05,186 --> 00:03:07,355 Nada de qué preocuparse. Si me disculpan, 86 00:03:07,397 --> 00:03:08,856 tomaré uno de los yogures de Diane 87 00:03:08,898 --> 00:03:09,982 para ponérmelo en el ojo. 88 00:03:10,024 --> 00:03:12,193 - No, Sam... Sam, no. 89 00:03:12,235 --> 00:03:15,113 Mm... rayos. 90 00:03:15,154 --> 00:03:18,157 - Pedazo de mierda de color cobarde. 91 00:03:18,199 --> 00:03:19,617 Sabía que estabas ahí. 92 00:03:19,659 --> 00:03:22,286 - ¿Qué? - Eras tú o Chico DeBarge. 93 00:03:22,328 --> 00:03:24,122 - Bueno. Mira, mira, a ti... 94 00:03:24,163 --> 00:03:27,083 no te golpeó Nina. 95 00:03:27,125 --> 00:03:29,752 Fue una mujer asiática 96 00:03:29,794 --> 00:03:31,671 que no dejaba de decir la palabra con "n". 97 00:03:31,713 --> 00:03:33,423 - Espera, espera. ¿Estabas ahí? 98 00:03:33,464 --> 00:03:34,632 ¿Y no la ayudaste? 99 00:03:34,674 --> 00:03:36,843 - Correcto. - Esperen, esperen. 100 00:03:36,884 --> 00:03:38,761 ¿Los asiáticos dicen la palabra con "n"? 101 00:03:38,803 --> 00:03:41,139 Hay que reeditar todas las "Rush Hour". 102 00:03:41,180 --> 00:03:42,724 "Jackie, arma". "¿No ves que cuelgo 103 00:03:42,765 --> 00:03:44,225 de una araña, y hago kung-fu, negro?". 104 00:03:44,267 --> 00:03:45,643 - Increíble que no me ayudaste. 105 00:03:45,685 --> 00:03:48,104 La viste arrojarme margarita de mango en la cabeza. 106 00:03:48,146 --> 00:03:50,440 - No, me fui antes. 107 00:03:50,481 --> 00:03:52,734 No parecía bien involucrarse 108 00:03:52,775 --> 00:03:56,612 en una situación de violencia doméstica. 109 00:03:56,654 --> 00:03:59,282 - No era una situación de violencia doméstica. 110 00:03:59,323 --> 00:04:00,491 Ni siquiera vivimos juntas. 111 00:04:00,533 --> 00:04:03,035 Era violencia común, idiota. 112 00:04:03,077 --> 00:04:04,328 - No parece bien. 113 00:04:04,370 --> 00:04:07,081 - Pero no soy una perra cualquiera. 114 00:04:07,123 --> 00:04:08,499 Me conoces. 115 00:04:08,541 --> 00:04:10,084 Te enseñé a poner toallitas húmedas 116 00:04:10,126 --> 00:04:12,211 en el aire acondicionado para que se fuera el olor. 117 00:04:12,253 --> 00:04:14,172 - Así es él. Si hubiera estado yo, 118 00:04:14,213 --> 00:04:15,381 habría golpeado a la perra. 119 00:04:15,423 --> 00:04:17,383 - No está permitido patear perras. 120 00:04:17,425 --> 00:04:19,844 - ¿Incluso en honor a otras perras? 121 00:04:19,886 --> 00:04:21,095 Guau. 122 00:04:21,137 --> 00:04:23,556 Nos hemos alejado tanto de la luz del Señor. 123 00:04:23,598 --> 00:04:25,808 - Es una amiga. También hubiera intervenido, 124 00:04:25,850 --> 00:04:27,852 pero temeroso de terminar en un trío. 125 00:04:27,894 --> 00:04:29,687 Los tríos terminan en orgías muy rápido. 126 00:04:29,729 --> 00:04:31,564 Cuerpos por todos lados, aceitados y desnudos y demás. 127 00:04:31,606 --> 00:04:33,858 - Lo que es más importante, ¿por qué tú 128 00:04:33,900 --> 00:04:36,819 y esa dama asiática mala peleaban en primer lugar? 129 00:04:36,861 --> 00:04:40,907 - Se llama Tiki y es mi amante. 130 00:04:40,948 --> 00:04:43,159 - ¡Oh! - [ríen] 131 00:04:43,201 --> 00:04:45,036 - Dios mío. ¿Estás... 132 00:04:45,078 --> 00:04:46,579 engañando a Nina? 133 00:04:46,621 --> 00:04:48,206 - Negro, ¿por qué susurras? 134 00:04:48,247 --> 00:04:49,207 No está aquí. 135 00:04:49,248 --> 00:04:51,084 - Porque estoy devastado. 136 00:04:51,125 --> 00:04:52,543 Te hace pasta. 137 00:04:52,585 --> 00:04:55,880 - En fin, en una serie de eventos desafortunados, 138 00:04:55,922 --> 00:04:57,090 Tiki terminó embarazada. 139 00:04:57,131 --> 00:04:58,591 Y ahora dice que es mío. 140 00:04:58,633 --> 00:05:01,552 - Eso es confuso... - Mi cabeza, mi cabeza... 141 00:05:01,594 --> 00:05:04,222 - Mi cerebro es tan duro, como... 142 00:05:04,263 --> 00:05:06,724 - No sé, solo sucedió así, 143 00:05:06,766 --> 00:05:07,725 ¿entienden? 144 00:05:07,767 --> 00:05:11,270 Nos conocimos en una mueblería. 145 00:05:11,312 --> 00:05:13,272 Buscábamos la misma cama circular, 146 00:05:13,314 --> 00:05:15,525 con las piedras en la cabecera. 147 00:05:15,566 --> 00:05:17,318 Cosas que Nina jamás me dejaría comprar. 148 00:05:17,360 --> 00:05:18,653 - Yo te dejaría. 149 00:05:18,694 --> 00:05:20,655 - No tienes dinero, Chris. - Cierto. 150 00:05:20,696 --> 00:05:23,408 - Pero Tiki y yo nos llevamos bien desde el comienzo. 151 00:05:23,449 --> 00:05:26,661 Es tan salvaje y libre. 152 00:05:26,702 --> 00:05:29,372 Se pinta Minions en las uñas. 153 00:05:29,414 --> 00:05:31,165 Sexi. - Qué lindo. 154 00:05:31,207 --> 00:05:33,626 - ¿Por qué engañar? ¿No? 155 00:05:33,668 --> 00:05:35,753 ¿No... no estabas contenta? 156 00:05:35,795 --> 00:05:37,547 ¿Nina te hacía levantar cosas? 157 00:05:37,588 --> 00:05:39,632 - No se trata de Nina. 158 00:05:39,674 --> 00:05:41,592 Trabajo en una cafetería. 159 00:05:41,634 --> 00:05:43,219 Todos los días empiezan con huevos revueltos 160 00:05:43,261 --> 00:05:44,470 y terminan con la misma película. 161 00:05:44,512 --> 00:05:46,472 Pero cuando estoy con Tiki y pelea 162 00:05:46,514 --> 00:05:48,391 con los cajeros por las comisiones de sobregiro... 163 00:05:48,433 --> 00:05:49,600 [chasquea lengua] me siento como Future. 164 00:05:49,642 --> 00:05:51,436 - Todos merecemos hacer un cunnilingus 165 00:05:51,477 --> 00:05:53,271 con lentes de sol a veces. 166 00:05:53,312 --> 00:05:55,273 - Exacto. 167 00:05:55,314 --> 00:05:57,358 Cuando dijo que quería un bebé, 168 00:05:57,400 --> 00:05:58,818 puse dinero para un tratamiento in vitro. 169 00:05:58,860 --> 00:06:02,321 - Espera. ¿Pagaste por el bebé? 170 00:06:02,363 --> 00:06:04,449 - Ajá. - Todos saben las reglas. 171 00:06:04,490 --> 00:06:07,076 Si no es tuyo, sigue con lo tuyo. 172 00:06:07,118 --> 00:06:08,911 - Con todo respeto, no estoy de acuerdo. 173 00:06:08,953 --> 00:06:12,248 - Si no es tu ducha, vete a la cucha. 174 00:06:12,290 --> 00:06:15,168 Si no es tu salsa, vete en balsa. 175 00:06:15,209 --> 00:06:16,377 Si no es de tu danza, 176 00:06:16,419 --> 00:06:17,462 no serás mamá gansa. 177 00:06:17,503 --> 00:06:20,006 - Chris, entendimos. 178 00:06:20,048 --> 00:06:21,841 - Está bien. - Sí. 179 00:06:21,883 --> 00:06:25,636 Si bien, tradicionalmente no embarazaste a Tiki, 180 00:06:25,678 --> 00:06:28,806 embarazaste económicamente a Tiki. 181 00:06:28,848 --> 00:06:32,894 Eso hace que lo que crezca sea tu responsabilidad. 182 00:06:32,935 --> 00:06:35,980 - Usé la tarjeta de Nina para pagarlo. 183 00:06:36,022 --> 00:06:37,774 Según tu lógica, el bebé es de Nina. 184 00:06:37,815 --> 00:06:39,609 - Mierda. - Cielos, ¿por qué? 185 00:06:39,650 --> 00:06:41,152 - Ni siquiera Future haría eso. 186 00:06:41,194 --> 00:06:42,820 - No debía pasar todo esto. 187 00:06:42,862 --> 00:06:44,614 Se suponía que Tiki era un escape complicado. 188 00:06:44,655 --> 00:06:46,157 Para eso son las amantes. 189 00:06:46,199 --> 00:06:47,617 - Sí, ¿pero alguna vez hiciste 190 00:06:47,658 --> 00:06:49,452 cosas de no amante con ella? 191 00:06:49,494 --> 00:06:52,330 ¿Masajeaste su espalda? ¿Oíste sus sueños? 192 00:06:52,371 --> 00:06:54,999 - Claro que sí. Así consigues vagina. 193 00:06:55,041 --> 00:06:57,585 Eso no significa que quiera estar con ella por siempre. 194 00:06:57,627 --> 00:06:59,379 Le di un bebé a la perra. 195 00:06:59,420 --> 00:07:01,005 No quería tener un bebé con la perra. 196 00:07:01,047 --> 00:07:03,966 - Claro. Si compro una tortuga para una chica, 197 00:07:04,008 --> 00:07:05,760 no tengo que seguir enviándole lechuga 198 00:07:05,802 --> 00:07:07,011 o llamándola para el cumpleaños. 199 00:07:07,053 --> 00:07:08,846 - Sí. 200 00:07:08,888 --> 00:07:11,265 Anoche me encontré con ella para calmar las cosas. 201 00:07:11,307 --> 00:07:14,435 Pero luego Tiki enloqueció como en un programa de "Maury". 202 00:07:14,477 --> 00:07:17,397 Y ahora creo que hará explotar mi vida. 203 00:07:17,438 --> 00:07:18,523 Siento sus paredes encerrándome. 204 00:07:18,564 --> 00:07:19,899 - ¿No las de su vagina? 205 00:07:19,941 --> 00:07:21,317 - No, Chris, no las de su vagina. 206 00:07:21,359 --> 00:07:22,568 - Mm. - Qué pena. 207 00:07:23,611 --> 00:07:25,822 - Hora de actuar. Aquí el culpable 208 00:07:25,863 --> 00:07:28,574 es el hombre cuyo semen hizo a este bebé. 209 00:07:28,616 --> 00:07:30,701 - Creo que lo sacó de un banco de esperma. 210 00:07:30,743 --> 00:07:33,538 - Exacto. Descargando, descargando. 211 00:07:33,579 --> 00:07:35,873 Si él no hubiera descargado en ese vaso, 212 00:07:35,915 --> 00:07:37,625 entonces Tiki no tendría este bebé. 213 00:07:37,667 --> 00:07:39,460 Si Tiki no lo hubiera tenido, 214 00:07:39,502 --> 00:07:42,088 Sam no habría sido golpeada y vedada 215 00:07:42,130 --> 00:07:44,048 de uno de los mejores restaurantes del país. 216 00:07:44,090 --> 00:07:47,427 Ipso facto, eso significa que ese hombre 217 00:07:47,468 --> 00:07:49,554 es un vago, golpeador de mujeres... 218 00:07:49,595 --> 00:07:50,930 - ¡Sí! - Y se le permite ir 219 00:07:50,972 --> 00:07:53,141 a la Fábrica de Fondue, ¡pero a nuestra amiga no! 220 00:07:53,182 --> 00:07:54,684 - Totalmente. Sí. 221 00:07:55,727 --> 00:07:57,478 - Iré al banco de esperma, 222 00:07:57,520 --> 00:07:59,522 y hallaré quién es. 223 00:07:59,564 --> 00:08:02,608 - Iré también para hablar con alguien, 224 00:08:02,650 --> 00:08:04,318 porque soy cliente, y debo saber 225 00:08:04,360 --> 00:08:06,654 cómo revisar mi cuenta en línea. 226 00:08:06,696 --> 00:08:09,240 - No, espera. Perdón que te demore. 227 00:08:09,282 --> 00:08:12,160 Sé que tienes mucho en la cabeza, pero, Chris, 228 00:08:12,201 --> 00:08:16,622 ¿crees que un banco de esperma funciona como uno común? 229 00:08:16,664 --> 00:08:17,999 - Perdón. Un segundo. 230 00:08:18,040 --> 00:08:20,418 Debo abrir la puerta para este negro tonto. 231 00:08:20,460 --> 00:08:22,295 No. 232 00:08:22,336 --> 00:08:25,173 No puedo ver el porno que me gusta en un banco común. 233 00:08:25,214 --> 00:08:27,842 ¿Alguna vez viste tres perras cogiendo sobre una jirafa? 234 00:08:27,884 --> 00:08:30,470 La jirafa está contenta pero mojada. 235 00:08:30,511 --> 00:08:32,346 No sabes nada de sexo. 236 00:08:32,388 --> 00:08:34,807 - [ríe] 237 00:08:34,849 --> 00:08:36,934 Zorra. 238 00:08:39,062 --> 00:08:42,398 - Si coges en una jirafa, sigue siendo bestialidad. 239 00:08:43,775 --> 00:08:46,110 - ¿Qué harás con este bebé? 240 00:08:46,152 --> 00:08:47,737 - Nada. 241 00:08:47,779 --> 00:08:51,074 - No puedes no hacer nada. 242 00:08:51,115 --> 00:08:53,076 Vamos. Debes... 243 00:08:53,117 --> 00:08:55,578 pensar en ese pobre niño inocente. 244 00:08:55,620 --> 00:08:57,413 - [se mofa] Como sea. 245 00:08:57,455 --> 00:08:58,748 - ¿Estás embarazada? 246 00:08:58,790 --> 00:09:00,958 Sabía que te darías vuelta, negra. 247 00:09:01,000 --> 00:09:03,419 Vamos. - No, no tendré un bebé, 248 00:09:03,461 --> 00:09:06,297 no conoceré a ningún bebé, y no cuidaré a ningún bebé. 249 00:09:06,339 --> 00:09:09,133 - Eres un padre vago con tetas. 250 00:09:09,175 --> 00:09:11,552 Sabía que me caías bien. 251 00:09:11,594 --> 00:09:14,055 - No sé todos los términos y condiciones 252 00:09:14,097 --> 00:09:17,141 de tu acuerdo de compra, pero según los hechos, 253 00:09:17,183 --> 00:09:19,519 eres el padre de esa criatura, ¿no? 254 00:09:19,560 --> 00:09:23,481 - Según "Los mandamientos del semental", no estás errado. 255 00:09:23,523 --> 00:09:25,233 - Genial. Como sabes, 256 00:09:25,274 --> 00:09:28,277 tuve muchos padrastros. 257 00:09:28,319 --> 00:09:30,696 Puedo decirte de primera mano, 258 00:09:30,738 --> 00:09:33,491 que hay papis buenos y hay papis malos. 259 00:09:33,533 --> 00:09:34,826 - ¿Hay papis rojos 260 00:09:34,867 --> 00:09:36,953 y papis azules también, desgraciado? 261 00:09:36,994 --> 00:09:39,872 - Mm. - Negro flojo. 262 00:09:39,914 --> 00:09:42,708 - Hay Franks y hay Lamonts. 263 00:09:42,750 --> 00:09:44,502 Para tu sorpresa, quieres ser un Lamont. 264 00:09:44,544 --> 00:09:46,087 Lamont es un diácono. 265 00:09:46,129 --> 00:09:48,506 Pero Frank chupa los dedos de tu madre 266 00:09:48,548 --> 00:09:50,717 y te dice que le gustan las cosas rosas. 267 00:09:50,758 --> 00:09:52,051 - Me agrada ese tipo también. 268 00:09:52,093 --> 00:09:54,971 - La cuestión es que puedes hacer 269 00:09:55,012 --> 00:09:57,598 algo bueno por este bebé. 270 00:09:57,640 --> 00:09:59,267 Vamos. 271 00:09:59,308 --> 00:10:01,394 Podrían ser el equipo de madres perfecto. 272 00:10:01,436 --> 00:10:03,187 Podría ser como una comedia. 273 00:10:03,229 --> 00:10:05,898 La llamaría "Tres madres y un bebé". 274 00:10:05,940 --> 00:10:09,277 [aplausos y aclamaciones] 275 00:10:12,989 --> 00:10:14,741 - A la cuenta de tres, 276 00:10:14,782 --> 00:10:17,034 mostraremos los atuendos que elegimos 277 00:10:17,076 --> 00:10:20,121 para el primer día de fotos del bebé. 278 00:10:20,163 --> 00:10:22,540 Uno, dos, tres. 279 00:10:22,582 --> 00:10:24,417 [público ríe] 280 00:10:24,459 --> 00:10:25,793 - ¿Qué es eso? 281 00:10:25,835 --> 00:10:27,837 - Quiero vestirlo como el honorable pastor, 282 00:10:27,879 --> 00:10:29,464 Louis Farrakhan. 283 00:10:29,505 --> 00:10:31,758 [risas] 284 00:10:33,926 --> 00:10:36,846 [bebé balbuciendo] 285 00:10:36,888 --> 00:10:39,432 [público enternecido] - ¡Oh! 286 00:10:39,474 --> 00:10:42,477 Miren nuestro pequeño musulmán marinero bailarín. 287 00:10:42,518 --> 00:10:45,772 [risas] 288 00:10:52,779 --> 00:10:54,197 - Es una versión mentirosa 289 00:10:54,238 --> 00:10:57,283 del lesbianismo con arcoíris y unicornios. 290 00:10:57,325 --> 00:10:58,743 Sería más así. 291 00:10:58,785 --> 00:11:01,746 - Increíble que me hicieras eso. 292 00:11:01,788 --> 00:11:04,957 [hablando a la vez] 293 00:11:04,999 --> 00:11:05,917 [truena] 294 00:11:05,958 --> 00:11:07,835 - ¿Qué hice? ¡Basta! 295 00:11:07,877 --> 00:11:09,212 - Espera un minuto. 296 00:11:09,253 --> 00:11:10,463 No le grites así. 297 00:11:10,505 --> 00:11:13,424 - En fin. - Es mi chica... 298 00:11:13,466 --> 00:11:15,176 - Oigan, 299 00:11:15,218 --> 00:11:16,928 el bebé murió. 300 00:11:18,012 --> 00:11:19,931 - ¡Mataron a mi maldito bebé! 301 00:11:19,972 --> 00:11:21,766 - Nadie mató a tu bebé. 302 00:11:21,808 --> 00:11:24,519 [hablando a la vez] 303 00:11:24,560 --> 00:11:26,437 - Me odias. Me odias. 304 00:11:26,479 --> 00:11:28,106 - No te odio. - Me odias. 305 00:11:28,147 --> 00:11:30,608 [Nina llora] [público abuchea] 306 00:11:30,650 --> 00:11:32,860 - ¿Le gritan al bebé hasta morir? 307 00:11:32,902 --> 00:11:34,112 - Más o menos. 308 00:11:34,153 --> 00:11:35,863 - Me pasó. 309 00:11:35,905 --> 00:11:37,281 Te faltó un trozo de melón. 310 00:11:37,323 --> 00:11:39,033 - Sí, levanta eso. 311 00:11:39,075 --> 00:11:41,035 - La cosa es que no puedes huir 312 00:11:41,077 --> 00:11:44,163 de tus decisiones malas. 313 00:11:44,205 --> 00:11:45,957 Se me hace claro 314 00:11:45,998 --> 00:11:49,419 que si vamos a hacer una buena historia de papás, 315 00:11:49,460 --> 00:11:51,295 deberás dejarme mediar 316 00:11:51,337 --> 00:11:52,463 entre tú y Tiki. 317 00:11:52,505 --> 00:11:54,674 - Error. No quieres hacer eso. 318 00:11:54,716 --> 00:11:55,967 No saldrá como crees. 319 00:11:56,008 --> 00:11:57,343 - Mm, mm, mm. ¿Ves? 320 00:11:57,385 --> 00:11:58,636 Parece que habla Frank. 321 00:11:58,678 --> 00:12:00,638 - Mira. No puedes llegar aquí 322 00:12:00,680 --> 00:12:03,725 hablando como un terapeuta y creer que todo saldrá bien. 323 00:12:03,766 --> 00:12:05,685 No conoces a Tiki. 324 00:12:05,727 --> 00:12:07,186 No se puede razonar con algunas perras. 325 00:12:07,228 --> 00:12:10,148 - ¿Tiki? Esa perra está muy loca, 326 00:12:10,189 --> 00:12:13,526 pero sabe lavar bien un auto. 327 00:12:13,568 --> 00:12:15,319 - ¿Por qué habría lavado tu auto? 328 00:12:15,361 --> 00:12:17,864 - Porque lo precisaba encerado y brilloso. 329 00:12:22,201 --> 00:12:23,870 - ¡Hola! ¿Cómo va? 330 00:12:23,911 --> 00:12:26,164 - Hola, regresó Chris. 331 00:12:26,205 --> 00:12:27,582 Traigan un vaso grande. 332 00:12:27,623 --> 00:12:29,292 - No juegues conmigo. 333 00:12:29,333 --> 00:12:31,377 Soy un hombre común. 334 00:12:31,419 --> 00:12:34,047 ¿Me entiendes? Pito pesado, bolas livianas. 335 00:12:34,088 --> 00:12:35,506 Hoy no preciso un vaso grande. 336 00:12:35,548 --> 00:12:37,842 Vine a revisar mi depósito, ¿entiendes? 337 00:12:37,884 --> 00:12:39,010 - Lo siento, Chris, 338 00:12:39,052 --> 00:12:41,179 pero así no funciona el banco de esperma. 339 00:12:41,220 --> 00:12:43,056 Una vez que entra el esperma, 340 00:12:43,097 --> 00:12:45,516 los clientes no pueden verlo más. 341 00:12:47,769 --> 00:12:49,020 - ¿Dónde está él? 342 00:12:49,062 --> 00:12:51,439 - No sé. Por eso vine. 343 00:12:51,481 --> 00:12:54,233 [solloza] - Oh. Uh. 344 00:12:54,275 --> 00:12:55,860 Mierda. Ah, carajo. 345 00:12:55,902 --> 00:12:58,529 Viejo. 346 00:12:58,571 --> 00:13:00,031 No creí que ella... 347 00:13:00,073 --> 00:13:01,532 No creí que sería... 348 00:13:01,574 --> 00:13:03,409 No quería hacer esto. 349 00:13:03,451 --> 00:13:05,745 Me equivoqué. 350 00:13:05,787 --> 00:13:08,831 Pero bueno... 351 00:13:08,873 --> 00:13:12,418 - Déjame aclarar esto. Puedo--puedo acabar aquí, 352 00:13:12,460 --> 00:13:14,629 ¿pero no puedo ver mi jugo después? 353 00:13:14,670 --> 00:13:17,548 Supongo que deberé cerrar mi cuenta 354 00:13:17,590 --> 00:13:21,052 y llevar mi negocio a otro lado. Ja. 355 00:13:21,094 --> 00:13:22,261 - Chris. - ¿Qué? 356 00:13:22,303 --> 00:13:24,097 - No es un banco real. 357 00:13:24,138 --> 00:13:25,390 Por eso ves todas estas imágenes 358 00:13:25,431 --> 00:13:28,351 de uretras en las paredes. 359 00:13:28,393 --> 00:13:30,269 - Creí que eran de Georgia O’Queef. 360 00:13:30,311 --> 00:13:32,230 - El único esperma que sale de aquí 361 00:13:32,271 --> 00:13:35,775 sale fertilizado en una dama. 362 00:13:35,817 --> 00:13:37,485 - Mm. 363 00:13:41,656 --> 00:13:44,867 ¿Me dices que el bebito que sostiene la mujer blanca 364 00:13:44,909 --> 00:13:45,910 podría ser mío? 365 00:13:45,952 --> 00:13:48,996 - De hecho, a pesar de tus muchas, 366 00:13:49,038 --> 00:13:54,085 muchas visitas, nadie ha solicitado tu esperma. 367 00:13:55,169 --> 00:13:56,879 - ¿Nadie? - No. 368 00:13:56,921 --> 00:13:59,340 - ¿Dijeron eso? - Ni una persona. 369 00:13:59,382 --> 00:14:00,883 Estás libre de bebés. 370 00:14:00,925 --> 00:14:04,429 - Libre de bebés. No, eso está genial. 371 00:14:04,470 --> 00:14:07,515 Muy genial. Está genial ser libre. 372 00:14:09,642 --> 00:14:11,269 Espera un momento. Espera, Chris. 373 00:14:11,310 --> 00:14:13,020 Vamos. Eres Chris Henson. 374 00:14:13,062 --> 00:14:16,274 Jugaste fútbol una vez y no te lastimaste. 375 00:14:16,315 --> 00:14:17,900 Si no quieren usar tu semen, 376 00:14:17,942 --> 00:14:20,778 es porque no conocen su potencial. 377 00:14:20,820 --> 00:14:23,406 Gracias, Lucille. Te lo agradezco. 378 00:14:23,448 --> 00:14:25,783 Damas y caballeros del banco de esperma, 379 00:14:25,825 --> 00:14:29,537 es hora de acabarles adentro. 380 00:14:29,579 --> 00:14:31,664 - Sam tiene miedo de ocuparse de sus asuntos, 381 00:14:31,706 --> 00:14:32,999 pero tranquilo, cariño. 382 00:14:33,040 --> 00:14:34,959 Yo me encargo. 383 00:14:35,001 --> 00:14:37,920 Eh, debería presentarme. 384 00:14:37,962 --> 00:14:39,213 Soy Langston. 385 00:14:39,255 --> 00:14:41,549 Técnicamente sería tu tío. 386 00:14:41,591 --> 00:14:43,593 Aunque no de forma tradicional. 387 00:14:43,634 --> 00:14:45,386 No tienes una familia tradicional. 388 00:14:45,428 --> 00:14:46,637 Las lesbianas... 389 00:14:46,679 --> 00:14:48,097 - ¿Haces el censo? 390 00:14:48,139 --> 00:14:49,974 - No, soy amigo de Sam. 391 00:14:50,016 --> 00:14:52,143 - Ah. [bebé llora] 392 00:14:52,185 --> 00:14:53,603 - Eh. 393 00:14:54,520 --> 00:14:57,065 - No le gusta comer adentro. 394 00:14:57,106 --> 00:15:00,443 - Es algo que algunos hacen. 395 00:15:00,485 --> 00:15:01,819 Estuve hablando con Sam 396 00:15:01,861 --> 00:15:04,864 y debido a mi mentoría, ahora entiende 397 00:15:04,906 --> 00:15:08,326 que tiene una responsabilidad para con tu bebé. 398 00:15:08,367 --> 00:15:11,245 Y... ahora también entiende 399 00:15:11,287 --> 00:15:14,040 que lo que pasó la otra noche se trató de una madre 400 00:15:14,082 --> 00:15:16,375 que trataba de hacer lo mejor para su... 401 00:15:16,417 --> 00:15:19,003 familia no convencional. 402 00:15:19,045 --> 00:15:22,840 Y más importante, es que Sam quiere llegar a un acuerdo 403 00:15:22,882 --> 00:15:26,552 para que los incidentes como los que se sucedieron, 404 00:15:26,594 --> 00:15:28,513 no ocurran nuevamente. 405 00:15:28,554 --> 00:15:30,181 - Ah, no, voy a golpear a esa perra 406 00:15:30,223 --> 00:15:31,974 cada vez que la vea. 407 00:15:32,016 --> 00:15:35,520 - Bien, eso no era lo que debías decir. 408 00:15:35,561 --> 00:15:38,356 - La gente me ha maltratado toda la vida. 409 00:15:38,398 --> 00:15:40,483 Con Sam todo fue distinto. 410 00:15:40,525 --> 00:15:42,527 Le presenté a mi psíquica. 411 00:15:42,568 --> 00:15:44,028 - Ay, no. 412 00:15:44,070 --> 00:15:45,530 - Me engañó de verdad. 413 00:15:45,571 --> 00:15:47,532 Debió tratarme mal desde el comienzo, 414 00:15:47,573 --> 00:15:49,075 y no estaría enojada. 415 00:15:49,117 --> 00:15:51,786 Pero fue por la hermandad y la intimidad. 416 00:15:51,828 --> 00:15:54,122 Así que cuando la vea, será una locura. 417 00:15:54,163 --> 00:15:55,623 - Claro, sí. Te entiendo. 418 00:15:55,665 --> 00:15:56,874 Te entiendo. 419 00:15:56,916 --> 00:15:59,585 ¿Pero no precisas ayuda con el bebé? 420 00:15:59,627 --> 00:16:02,880 No quieres criar a un bebé con violencia doméstica. 421 00:16:02,922 --> 00:16:04,674 - No fue violencia doméstica, negro. 422 00:16:04,716 --> 00:16:06,384 Ni siquiera vivimos juntas. 423 00:16:06,426 --> 00:16:08,845 - ¿Por qué todos dicen eso? 424 00:16:08,886 --> 00:16:11,556 - Y además, ¿crees que no puedo proveerle a mi hijo? 425 00:16:11,597 --> 00:16:13,766 No soy una madre soltera sin un centavo. 426 00:16:13,808 --> 00:16:15,727 Tengo un buen empleo, 427 00:16:15,768 --> 00:16:17,311 solo como perros calientes por elección, 428 00:16:17,353 --> 00:16:19,772 y no me meto en los asuntos ajenos. 429 00:16:19,814 --> 00:16:21,399 A diferencia de ti. 430 00:16:21,441 --> 00:16:22,984 Mi bebé y yo estamos bien. 431 00:16:23,025 --> 00:16:25,737 - Pero tu bebé está comiendo carne al sol. 432 00:16:25,778 --> 00:16:27,196 Ni siquiera se la cortaste. 433 00:16:27,238 --> 00:16:31,117 [grita] 434 00:16:31,159 --> 00:16:32,744 ¡Púdrete! 435 00:16:32,785 --> 00:16:35,872 [música dramática] 436 00:16:35,913 --> 00:16:38,332 * * 437 00:16:38,374 --> 00:16:42,170 - [narra con voz grave] Gary, Indiana. 12:37 p. m. 438 00:16:42,211 --> 00:16:44,505 Una lesbiana que juega a dos puntas es acusada 439 00:16:44,547 --> 00:16:48,634 de concebir un bebé sin soltar su semen. 440 00:16:48,676 --> 00:16:51,679 Pero si no hay salsa de papi en ese consolador, 441 00:16:51,721 --> 00:16:53,848 ¿de quién era el semen? 442 00:16:53,890 --> 00:16:57,185 ¿A quién están cogiendo? 443 00:17:00,521 --> 00:17:05,318 - 86, 87. 444 00:17:05,359 --> 00:17:07,070 ¡Cien! ¡Uh! 445 00:17:07,111 --> 00:17:08,488 Son muchas planchas. 446 00:17:08,529 --> 00:17:10,281 No hay planchas para negros gordos. 447 00:17:10,323 --> 00:17:12,909 ¿Me entienden? Si les gusta lo que ven, damas, 448 00:17:12,950 --> 00:17:17,580 elijan el semen número 1115913. 449 00:17:17,622 --> 00:17:19,040 ¿Sí? Y si les gusto, 450 00:17:19,082 --> 00:17:20,458 me encuentran en el mismo número, 451 00:17:20,500 --> 00:17:22,627 más otros tres números. 452 00:17:22,668 --> 00:17:24,670 Ni puedes leer. ¿Qué haces? 453 00:17:24,712 --> 00:17:27,382 También preparo omelets. Sostén esto. 454 00:17:29,342 --> 00:17:31,636 ¿Alguna vez vieron a alguien hacer el moonwalk de espaldas? 455 00:17:31,677 --> 00:17:35,098 Es algo nuevo. Es algo muy nuevo. 456 00:17:35,139 --> 00:17:37,016 - [voz grave] Debajo de mí, hay un ejército 457 00:17:37,058 --> 00:17:40,311 de plagas promoviendo un barrio de papis vagos. 458 00:17:40,353 --> 00:17:44,190 Cuando el semen acumulado fluya en el edificio 459 00:17:44,232 --> 00:17:45,608 y todos estos pecadores 460 00:17:45,650 --> 00:17:48,986 se ahoguen en el postre de extraños, 461 00:17:49,028 --> 00:17:52,156 mirarán arriba y dirán: "Sálvanos". 462 00:17:52,198 --> 00:17:55,952 Yo miraré abajo y susurraré: "Na". 463 00:17:55,993 --> 00:17:57,954 Y ellos dirán: "¿Quién dijo eso?". 464 00:17:57,995 --> 00:17:59,747 Y yo diré: "Yo, Jak". 465 00:17:59,789 --> 00:18:01,707 Y ellos dirán: "¿Quién es Jak?". 466 00:18:01,749 --> 00:18:04,669 Y yo diré: "Rayos, debería haberme presentado". 467 00:18:04,711 --> 00:18:06,170 - ¿Quieren ver cómo hago la salsa? 468 00:18:06,212 --> 00:18:09,799 Así, así, así. 469 00:18:17,432 --> 00:18:19,392 - Logré entrar, 470 00:18:19,434 --> 00:18:22,019 pero la pregunta permanece. 471 00:18:22,061 --> 00:18:25,189 ¿Quién se metió dentro de Tiki? 472 00:18:25,231 --> 00:18:26,899 [se abre puerta] 473 00:18:31,696 --> 00:18:33,114 - ¿Qué demonios? 474 00:18:33,156 --> 00:18:34,907 - [voz grave] Creí que te haría dormir. 475 00:18:34,949 --> 00:18:37,410 - Debes ponerle cloroformo. 476 00:18:37,452 --> 00:18:40,246 - [voz normal] Ay, rayos. 477 00:18:41,414 --> 00:18:43,499 ¿Tienes? - No. 478 00:18:43,541 --> 00:18:45,334 ¡Demonios! 479 00:18:45,376 --> 00:18:47,003 Eres raro. 480 00:18:49,589 --> 00:18:51,299 - [voz grave] No, no lo soy. 481 00:18:58,306 --> 00:19:01,225 [música dramática] 482 00:19:01,267 --> 00:19:07,065 * * 483 00:19:13,196 --> 00:19:14,947 Por Dios. 484 00:19:14,989 --> 00:19:16,657 El padre del bebé de Tiki 485 00:19:16,699 --> 00:19:19,243 solo es la punta del trapo de semen. 486 00:19:24,665 --> 00:19:26,125 - Escucha. 487 00:19:26,167 --> 00:19:30,213 ¿Qué tal si matamos a Tiki...? - Mm. Ajá. 488 00:19:30,254 --> 00:19:31,631 - ¿Y dejamos al bebé en el sistema? 489 00:19:31,672 --> 00:19:32,965 - Uh, sí. - ¿Te gusta? 490 00:19:33,007 --> 00:19:35,259 - Que se pierda en el sistema, 491 00:19:35,301 --> 00:19:37,428 pero lo vigilamos por las dudas. 492 00:19:37,470 --> 00:19:38,888 - Ahora sí. 493 00:19:38,930 --> 00:19:41,599 - Oigan, hay unas chicas locas 494 00:19:41,641 --> 00:19:43,434 diciéndome que es mitad de sus cumpleaños o no sé qué. 495 00:19:43,476 --> 00:19:45,937 Ya rompieron tres de mis copas de Appletini 496 00:19:45,978 --> 00:19:47,814 y son de plástico. 497 00:19:47,855 --> 00:19:50,483 Esas perras son decididas. 498 00:19:50,525 --> 00:19:52,610 Langston, necesito que limpies. 499 00:19:52,652 --> 00:19:55,488 - Está bien. 500 00:19:55,530 --> 00:19:56,906 Hablaremos de esto. 501 00:19:56,948 --> 00:19:59,784 Uh, el ajetreo nunca para. 502 00:19:59,826 --> 00:20:01,244 - Cállate, perra. 503 00:20:01,285 --> 00:20:03,496 - ¡Que llueva! 504 00:20:03,538 --> 00:20:05,623 [chicas gritando] 505 00:20:05,665 --> 00:20:08,292 - ¡Por las amigas! 506 00:20:08,334 --> 00:20:10,336 [gritando] 507 00:20:10,378 --> 00:20:11,629 - Adiós. 508 00:20:11,671 --> 00:20:14,090 - Adiós, niña. 509 00:20:14,132 --> 00:20:16,384 - ¿Dónde están los chicos? Necesito hallarlos. 510 00:20:16,426 --> 00:20:18,177 ¿Dónde están? - [ríe] 511 00:20:18,219 --> 00:20:19,011 - ¡Oh! 512 00:20:19,053 --> 00:20:20,847 - Pst, tengo semen. 513 00:20:20,888 --> 00:20:22,306 Vamos, nena, ven por este semen. 514 00:20:22,348 --> 00:20:24,851 Buena carga. Buena carga de semen. 515 00:20:24,892 --> 00:20:26,018 - Perdón, no tengo efectivo. 516 00:20:26,060 --> 00:20:27,854 - Parece tu problema. 517 00:20:27,895 --> 00:20:29,605 Rayos. Vamos. Vengan. 518 00:20:29,647 --> 00:20:31,691 Obtengan la semilla de un tipo que puede levantar 65 kilos. 519 00:20:31,733 --> 00:20:34,819 Fácil. Tres puntos en Psico avanzada. Calvo por elección. 520 00:20:34,861 --> 00:20:38,197 Como Michael Jordan. ¿De dónde sacaste esto? 521 00:20:38,239 --> 00:20:40,241 - ¿Vendes drogas afuera de nuestro banco de esperma? 522 00:20:40,283 --> 00:20:41,576 - No. 523 00:20:41,617 --> 00:20:43,911 Vendo esperma fuera de nuestro banco de esperma. 524 00:20:43,953 --> 00:20:46,247 - Estoy casi segura de que eso es ilegal. 525 00:20:46,289 --> 00:20:50,835 - Lo ilegal es que tengas 1000 litros de pura crema de Chris 526 00:20:50,877 --> 00:20:52,795 ahí dentro sin que la usen. 527 00:20:52,837 --> 00:20:54,255 Traigo los productos a la calle. 528 00:20:54,297 --> 00:20:56,716 Vamos. Sin tarifas por masturbación. 529 00:20:56,758 --> 00:20:59,010 Sin tarifa por masturbación. La primera prueba es gratis. 530 00:20:59,052 --> 00:21:00,553 ¿Quieres Chris P. Crème, bebé? 531 00:21:00,595 --> 00:21:01,763 - Está bien, Chris. 532 00:21:01,804 --> 00:21:03,890 Te devolveremos tu esperma. 533 00:21:03,931 --> 00:21:05,725 Basta de pedirles que lo prueben. 534 00:21:05,767 --> 00:21:06,934 - Bueno. - Vamos. 535 00:21:06,976 --> 00:21:08,895 - Chris P. Crème. No la dona, mi semen. 536 00:21:08,936 --> 00:21:12,774 - Necesito unos minutos para ver cuáles son tuyos 537 00:21:12,815 --> 00:21:15,068 pero tendré una caja lista... 538 00:21:15,109 --> 00:21:16,778 - ¡Nadie extrañará tus partidos de fútbol! 539 00:21:16,819 --> 00:21:18,404 ¡O tus recitales de baile! 540 00:21:18,446 --> 00:21:23,826 ¡O tus monólogos femeninos o tu colonoscopía! 541 00:21:23,868 --> 00:21:24,827 - ¿Qué rayos haces? 542 00:21:24,869 --> 00:21:27,038 - Mierda. 543 00:21:27,080 --> 00:21:30,583 - ¡Los ahorros de mi vida! [solloza] 544 00:21:30,625 --> 00:21:32,627 Todo mi semen está en el piso. 545 00:21:34,921 --> 00:21:36,714 Todas esas masturbaciones. 546 00:21:36,756 --> 00:21:38,758 - [gruñe] 547 00:21:38,800 --> 00:21:40,760 - [voz grave] Los oigo. 548 00:21:40,802 --> 00:21:42,845 Los oigo a todos. 549 00:21:42,887 --> 00:21:45,098 Los oigo gritar. 550 00:21:45,139 --> 00:21:49,143 Así debe sentirse ser Dios. 551 00:21:50,311 --> 00:21:53,314 - Gran problema. Gran, gran problema. 552 00:21:53,356 --> 00:21:56,859 Tiki está afuera y exige hielo especial. 553 00:21:56,901 --> 00:21:58,986 A esta perra no le importa nada. 554 00:21:59,028 --> 00:22:00,947 - Mm-mm. No saldré. Ya te lo dije. 555 00:22:00,988 --> 00:22:02,448 No negocio con terroristas. 556 00:22:02,490 --> 00:22:04,158 - Vamos. 557 00:22:05,827 --> 00:22:07,787 [Chris gimotea] 558 00:22:07,829 --> 00:22:10,289 Como sea. Mírame. 559 00:22:10,331 --> 00:22:14,502 Tiki es un parásito y solo podemos 560 00:22:14,544 --> 00:22:15,795 deshacernos de un parásito 561 00:22:15,837 --> 00:22:18,297 introduciendo ese parásito en un nuevo huésped. 562 00:22:18,339 --> 00:22:21,134 - Cálmate. Tiki no es un parásito. 563 00:22:21,175 --> 00:22:22,802 Solo hace escenas a veces. 564 00:22:22,844 --> 00:22:24,137 No sabes lidiar con perras salvajes. 565 00:22:24,178 --> 00:22:26,973 - Bueno. Perras salvajes o no, 566 00:22:27,014 --> 00:22:30,101 lo que digo es que la solución a nuestro problema 567 00:22:30,143 --> 00:22:34,856 es hallar a alguien que quiera ser el padre de ese bebé. 568 00:22:34,897 --> 00:22:38,276 - Bueno. - Yo criaré al niño. 569 00:22:38,317 --> 00:22:41,821 Esta mañana empecé con mucho semen 570 00:22:41,863 --> 00:22:43,906 y ahora no tengo nada. 571 00:22:43,948 --> 00:22:45,450 - ¿Qué dices, negro? - Espera. 572 00:22:45,491 --> 00:22:47,452 Un segundo. Creo que se explicará. 573 00:22:47,493 --> 00:22:50,288 - Hoy, la gente rechazó a mis bebés 574 00:22:50,329 --> 00:22:52,206 como Sam rechaza al suyo. 575 00:22:52,248 --> 00:22:55,168 Casi como que ese bebé y yo estamos predestinados. 576 00:22:55,209 --> 00:22:57,879 Como drogadictos y carritos de compras 577 00:22:57,920 --> 00:23:00,006 o The-Dream y los lentes de sol. 578 00:23:00,048 --> 00:23:01,591 ¿Cómo son los ojos de ese negro? 579 00:23:01,632 --> 00:23:05,386 La cosa es que seré el padre que Sam se rehúsa a ser. 580 00:23:05,428 --> 00:23:07,847 - Bien, genial. Suena genial. Hazlo. 581 00:23:07,889 --> 00:23:10,349 - Sí. Podría funcionar. 582 00:23:10,391 --> 00:23:13,019 - Ciudadano, llévame a mi reina. 583 00:23:13,061 --> 00:23:16,022 - Bien. Es por aquí. 584 00:23:16,064 --> 00:23:17,565 - Te sigo. 585 00:23:17,607 --> 00:23:20,026 - Oye, más te vale que no estés embarazada. 586 00:23:20,068 --> 00:23:21,694 No hay baja por maternidad. 587 00:23:21,736 --> 00:23:23,654 Te irás de aquí, te lo garantizo. 588 00:23:23,696 --> 00:23:25,031 - No estoy embarazada. 589 00:23:25,073 --> 00:23:27,700 - Lo hice. Arruiné todo el semen. 590 00:23:27,742 --> 00:23:29,744 - Negro. - Buen trabajo, amigo. 591 00:23:29,786 --> 00:23:32,205 - Sí, sí, sí. 592 00:23:32,246 --> 00:23:33,539 - Oye, eh, ah, ah, ah, ah, ah. 593 00:23:33,581 --> 00:23:34,999 Levanta tu trasero. 594 00:23:35,041 --> 00:23:36,834 No toques... No toques nada aquí dentro. 595 00:23:36,876 --> 00:23:38,669 Mejor que ni me toques, negro. 596 00:23:38,711 --> 00:23:39,712 ¿Qué te pasa? Oye. 597 00:23:39,754 --> 00:23:41,047 Saca tus... saca tus... 598 00:23:41,089 --> 00:23:43,007 [Jak ríe] Saca tu trasero... 599 00:23:43,049 --> 00:23:44,217 - Ven aquí. 600 00:23:44,258 --> 00:23:45,718 Ven, hombrecito. ¡Ven aquí! 601 00:23:50,556 --> 00:23:51,474 - [suspira] 602 00:23:51,516 --> 00:23:54,227 - Bien, Chris. La dama de allí 603 00:23:54,268 --> 00:23:56,229 vestida como una paleta de cuero es Tiki. 604 00:23:56,270 --> 00:23:58,689 - Adiós. Adiós. - Vete. 605 00:23:58,731 --> 00:24:00,650 - Te aviso, su nombre tropical 606 00:24:00,691 --> 00:24:03,569 no la hace parecer tan aterradora, pero lo es. 607 00:24:03,611 --> 00:24:05,988 - Tranquilo. Mi amigo de chocolate. 608 00:24:06,030 --> 00:24:07,573 Yo me encargo. 609 00:24:07,615 --> 00:24:10,618 [suena "Pretty Brown Eyes" de Mint Condition] 610 00:24:10,660 --> 00:24:17,625 * * 611 00:24:26,050 --> 00:24:28,010 [estalla vidrio] 612 00:24:28,052 --> 00:24:29,637 - Criaré a ese niño. 613 00:24:30,555 --> 00:24:31,764 - ¿Qué? 614 00:24:31,806 --> 00:24:33,766 - Bien, a la mierda contigo y ese desgraciado 615 00:24:33,808 --> 00:24:34,976 si quieres eso. 616 00:24:35,017 --> 00:24:36,519 - ¿A quién rayos le hablas? 617 00:24:36,561 --> 00:24:39,897 Mejor me sacan a este Caillou marrón de adelante 618 00:24:39,939 --> 00:24:41,774 antes de que le patee el trasero. 619 00:24:41,816 --> 00:24:43,109 Adiós, muchacho. 620 00:24:43,151 --> 00:24:47,113 - Por favor, déjame ver a mi hijo. 621 00:24:47,155 --> 00:24:49,282 ¿Quién le enseñará a andar en bicicleta 622 00:24:49,323 --> 00:24:50,908 solo para darse cuenta a medio camino 623 00:24:50,950 --> 00:24:53,077 de que yo soy el que aprende más? 624 00:24:53,119 --> 00:24:56,956 - Sam, sé que estás aquí. 625 00:24:56,998 --> 00:25:00,001 Sal o seguiremos rompiendo cosas. 626 00:25:00,043 --> 00:25:02,503 Iremos mesa por mesa 627 00:25:02,545 --> 00:25:05,089 y divulgaremos las cartas de todos. 628 00:25:05,131 --> 00:25:07,633 - Ajá. Empezando por estos pobres seis. 629 00:25:07,675 --> 00:25:11,262 - [risita] - Rayos. Maldita perra sucia. 630 00:25:11,304 --> 00:25:13,514 - ¿Qué? - Estaba mintiendo. 631 00:25:13,556 --> 00:25:15,683 - Sí. ¡Uh! 632 00:25:15,725 --> 00:25:17,727 - Bueno. - Ah, ah, ah. 633 00:25:17,769 --> 00:25:19,020 - No saldré. 634 00:25:19,062 --> 00:25:20,521 Quiere hablar, pero no iré. 635 00:25:20,563 --> 00:25:22,023 No iré porque golpeará gente. 636 00:25:22,065 --> 00:25:24,442 - Oye, mira. 637 00:25:24,484 --> 00:25:26,861 Tener una amante no tiene nada de malo. 638 00:25:26,903 --> 00:25:28,654 Estoy a favor de eso. 639 00:25:28,696 --> 00:25:30,865 ¿Me oyes? Trato de cogerme a la perra 640 00:25:30,907 --> 00:25:32,325 que cargó la máquina de dulces. 641 00:25:32,366 --> 00:25:34,827 Pero debes arreglar tus cosas. 642 00:25:34,869 --> 00:25:36,412 Tu amante vino a tu trabajo. 643 00:25:36,454 --> 00:25:37,789 Y cuando tu amante empieza a hacer eso, 644 00:25:37,830 --> 00:25:39,373 ¿sabes qué significa? 645 00:25:39,415 --> 00:25:41,876 - Es la amante en el trabajo. - Es la amante en el trabajo. 646 00:25:41,918 --> 00:25:42,919 Y no trabajo para ninguna amante 647 00:25:42,960 --> 00:25:44,921 en el trabajo más que la mía. 648 00:25:46,172 --> 00:25:48,049 - Es cierto. 649 00:25:48,091 --> 00:25:50,009 Dejé que mis cosas se complicaran mucho. 650 00:25:50,051 --> 00:25:52,637 Debo arreglar esta mierda. 651 00:25:52,678 --> 00:25:54,472 - Claro que sí. 652 00:25:56,349 --> 00:25:59,936 - Eres como un padre para mí. 653 00:25:59,977 --> 00:26:01,729 - Eres como un hijo para mí. 654 00:26:06,317 --> 00:26:09,445 La desgraciada estuvo bebiendo mi Zinfandel. 655 00:26:10,696 --> 00:26:13,908 - ¡Ayuda! ¡Que alguien me ayude! 656 00:26:15,118 --> 00:26:16,369 ¡Ayuda! 657 00:26:16,411 --> 00:26:19,872 - Tokandra Chanel Dang, es suficiente. 658 00:26:21,040 --> 00:26:22,208 - Ah, ah. 659 00:26:22,250 --> 00:26:23,876 No me dices qué es suficiente. 660 00:26:23,918 --> 00:26:26,212 Debes hacerte cargo de tu bebé. 661 00:26:26,254 --> 00:26:29,424 - Querías un bebé. Te conseguí uno. 662 00:26:29,465 --> 00:26:31,592 Sabías bien que no formaríamos una familia. 663 00:26:31,634 --> 00:26:33,636 Sabías cómo era todo. Ya basta. 664 00:26:33,678 --> 00:26:35,388 - No finjas que estaba todo bien 665 00:26:35,430 --> 00:26:36,681 cuando me chupabas la teta 666 00:26:36,723 --> 00:26:39,058 y cantabas Donnell Jones. - Me gusta el R&B. 667 00:26:39,100 --> 00:26:40,727 - Jugaste con mi corazón. 668 00:26:40,768 --> 00:26:43,312 Eres egoísta y cruel. 669 00:26:43,354 --> 00:26:45,231 Y tu consolador con cinturón no era tan fuerte 670 00:26:45,273 --> 00:26:46,566 porque se te salía. 671 00:26:46,607 --> 00:26:48,484 - Bueno. Sostendré al bebé. 672 00:26:49,610 --> 00:26:51,863 - ¿Por diez minutos? - Como sea. 673 00:26:51,904 --> 00:26:54,574 - Bien, lo traeré del auto. 674 00:26:54,615 --> 00:26:55,825 - Adiós. 675 00:26:59,120 --> 00:27:01,289 [niño balbucea] 676 00:27:02,582 --> 00:27:04,751 - Ajá. ¿Luego qué pasó? 677 00:27:04,792 --> 00:27:06,377 - Oh, Sam, Sam, Sam. 678 00:27:06,419 --> 00:27:08,337 No le des eso. Tiene salsa picante. 679 00:27:08,379 --> 00:27:11,090 - Du, du, du, du. - Come salsa picante. 680 00:27:11,132 --> 00:27:12,967 - No debería. 681 00:27:13,009 --> 00:27:14,927 Hará que haga caca rara. 682 00:27:14,969 --> 00:27:17,764 [música hip hop] 683 00:27:17,805 --> 00:27:24,812 * *