1 00:00:08,509 --> 00:00:09,927 - ¡Vamos, sí! 2 00:00:09,969 --> 00:00:11,345 - ¡Uh! - ¡Uh! 3 00:00:12,638 --> 00:00:13,765 ¡Dame dos cartas! 4 00:00:13,806 --> 00:00:16,726 [música animada] 5 00:00:16,768 --> 00:00:23,733 * * 6 00:00:23,775 --> 00:00:28,988 [parloteo] 7 00:00:29,030 --> 00:00:31,282 - Mira a esos pendejos. 8 00:00:31,324 --> 00:00:33,993 [parloteo de fondo] 9 00:00:34,035 --> 00:00:36,454 - Viejo, a la mierda con esto. 10 00:00:36,496 --> 00:00:38,956 Ni debería estar en este estúpido trabajo. 11 00:00:38,998 --> 00:00:40,208 Tengo todo el potencial del mundo. 12 00:00:40,249 --> 00:00:41,292 [estruendo] 13 00:00:41,334 --> 00:00:43,294 Oigan, voy a renunciar. 14 00:00:43,336 --> 00:00:45,046 Ya no quiero trabajar en la cafetería. 15 00:00:45,088 --> 00:00:47,924 - ¿Qué haces? Son buenos muebles. 16 00:00:47,965 --> 00:00:49,175 ¿Qué te pasa? 17 00:00:49,217 --> 00:00:51,135 - La vida es el problema, viejo. 18 00:00:51,177 --> 00:00:52,470 Estoy harta de servir porotos verdes 19 00:00:52,512 --> 00:00:54,263 y ensalada de frutas caducada. 20 00:00:54,305 --> 00:00:55,598 Quiero un trabajo en el salón principal. 21 00:00:55,640 --> 00:00:58,434 Quiero ver a los ricachones gastando su dinero. 22 00:00:58,476 --> 00:00:59,727 - ¿Qué? 23 00:00:59,769 --> 00:01:01,062 ¿Nos van a dar trabajo en el salón principal? 24 00:01:01,104 --> 00:01:02,730 Uh, quiero ser un candelabro. 25 00:01:02,772 --> 00:01:04,399 Sentado ahí, 26 00:01:04,440 --> 00:01:06,526 colgando sobre la gente, juzgando. 27 00:01:06,567 --> 00:01:08,569 - Tengo que decir, sería bueno 28 00:01:08,611 --> 00:01:09,987 tener un trabajo que no involucre 29 00:01:10,029 --> 00:01:11,155 limpiar los baños. 30 00:01:11,197 --> 00:01:13,199 O gente que olvide las uñas de los pies. 31 00:01:13,241 --> 00:01:15,701 - Uh, quiero mi nombre en la marquesina. 32 00:01:15,743 --> 00:01:18,329 Mierda, no sé por qué mi nombre no está ahí. 33 00:01:18,371 --> 00:01:20,957 Chris Henson, Teatro Hammond, 34 00:01:20,998 --> 00:01:23,376 con gente como Bruce Bruce Bruce. 35 00:01:23,418 --> 00:01:25,294 - ¿Bruce Bruce el comediante? Es gracioso. 36 00:01:25,336 --> 00:01:26,254 - Es gracioso. - 'Mano, me gustan 37 00:01:26,295 --> 00:01:28,381 sus trajes. - No, idiotas. 38 00:01:28,423 --> 00:01:31,134 Bruce Bruce Bruce es un mago. 39 00:01:31,175 --> 00:01:32,260 Tiene una pistola. 40 00:01:32,301 --> 00:01:34,137 - Chris, tengo que preguntarte, viejo. 41 00:01:34,178 --> 00:01:36,347 ¿Cuál será tu show? ¿Me entiendes? 42 00:01:36,389 --> 00:01:38,516 ¿Qué vas a hacer, subir al escenario 43 00:01:38,558 --> 00:01:41,144 y estacionar autos? [ríe] 44 00:01:41,185 --> 00:01:44,355 - [imita risa] 45 00:01:45,106 --> 00:01:47,191 No, viejo, ¿de qué será tu show, 46 00:01:47,233 --> 00:01:49,694 sobre un conserje sin pistola? 47 00:01:49,736 --> 00:01:52,739 - Bien, les he explicado esto muchas veces. 48 00:01:52,780 --> 00:01:54,741 No soy conserje. 49 00:01:54,782 --> 00:01:58,035 Soy el director de operaciones de conserjería 50 00:01:58,077 --> 00:01:59,954 y servicios. 51 00:01:59,996 --> 00:02:01,748 - Bueno, eres el director del popó. 52 00:02:01,789 --> 00:02:03,332 [risas] 53 00:02:03,374 --> 00:02:04,834 - Sigues siendo conserje, viejo. 54 00:02:04,876 --> 00:02:06,836 Después de que Mario se come la estrella, 55 00:02:06,878 --> 00:02:08,171 sigue siendo plomero. 56 00:02:08,212 --> 00:02:10,381 - Creo que deberíamos apostarlo todo 57 00:02:10,423 --> 00:02:12,800 en mi primo Chris. - Di esa mierda, viejo. 58 00:02:12,842 --> 00:02:13,885 - No sé qué hace. 59 00:02:13,926 --> 00:02:15,178 Ni siquiera sé lo que hace. 60 00:02:15,219 --> 00:02:16,888 Nadie sabe qué hace. 61 00:02:16,929 --> 00:02:18,973 Pero es el mejor. 62 00:02:19,015 --> 00:02:20,767 - Suéltale el pene. 63 00:02:20,808 --> 00:02:22,393 - No, no lo haré. 64 00:02:22,435 --> 00:02:23,394 - Gracias, primo. - No hay problema. 65 00:02:23,436 --> 00:02:24,353 - Necesitan familia como esta. 66 00:02:24,395 --> 00:02:26,105 Oh, ve-- Bien, sí. 67 00:02:26,147 --> 00:02:28,983 Pide un deseo, viejo. Pide un deseo. 68 00:02:29,025 --> 00:02:32,445 - Escuchen, tontos. 69 00:02:32,487 --> 00:02:34,280 Intento encontrar un nombre para el nuevo crupier 70 00:02:34,322 --> 00:02:35,948 de blackjack que acabo de contratar. 71 00:02:35,990 --> 00:02:37,283 Tiene un dedo de goma. 72 00:02:38,117 --> 00:02:40,912 Así que, estoy pensando, 73 00:02:40,953 --> 00:02:44,290 Roberto. [ríe] 74 00:02:44,332 --> 00:02:48,086 - No sé. Suena ofensivo aunque no sé por qué. 75 00:02:48,127 --> 00:02:50,505 - Es justo, Sra. ACLU. 76 00:02:50,546 --> 00:02:52,924 Antes de irme, quiero decirles 77 00:02:52,965 --> 00:02:55,843 que el departamento de envíos tiene una reunión 78 00:02:55,885 --> 00:02:57,637 en el muelle de carga. 79 00:02:57,678 --> 00:02:58,679 ¿Jak? 80 00:02:59,472 --> 00:03:01,099 ¿Te importaría ir? 81 00:03:01,140 --> 00:03:02,683 - [ríe] - Vamos, viejo. 82 00:03:02,725 --> 00:03:03,976 - Este chico tiene que trabajar. 83 00:03:04,018 --> 00:03:06,396 - Vamos, viejo. 84 00:03:06,437 --> 00:03:09,107 - Oh-oh, alguien tiene que ir afuera-- 85 00:03:09,148 --> 00:03:11,943 - [ríe] - Eso dolió. 86 00:03:11,984 --> 00:03:13,778 - Sí, diviértete, primo. 87 00:03:13,820 --> 00:03:15,696 - Bien, Jak, ven aquí. 88 00:03:15,738 --> 00:03:19,575 Viejo, tengo que decirlo, veo mucho potencial. 89 00:03:19,617 --> 00:03:21,119 Quiero llevarte a mi oficina, 90 00:03:21,160 --> 00:03:22,578 para mostrarte algunos videos que hice 91 00:03:22,620 --> 00:03:24,831 sobre procedimientos de empleados, 92 00:03:24,872 --> 00:03:27,458 para que veas algunos de mis videos caseros. 93 00:03:27,500 --> 00:03:31,129 Oye, has hecho un buen trabajo últimamente, 94 00:03:31,170 --> 00:03:33,256 cariño. 95 00:03:33,297 --> 00:03:35,091 Muy buen trabajo. 96 00:03:35,133 --> 00:03:38,052 [música discordante] 97 00:03:40,430 --> 00:03:43,558 [música animada] 98 00:03:43,599 --> 00:03:50,565 * * 99 00:04:04,412 --> 00:04:07,540 [sonido de campanilla] 100 00:04:10,501 --> 00:04:13,421 - Viejo, ¡a la mierda con esto! 101 00:04:18,051 --> 00:04:21,012 - ¿Pero no pueden hacer el camarón imposible? 102 00:04:21,054 --> 00:04:22,138 - ¿Por qué? 103 00:04:22,180 --> 00:04:25,641 - No, Chris. No. 104 00:04:25,683 --> 00:04:26,893 - Seguro que Tom Cruise lo podría hacer. 105 00:04:28,269 --> 00:04:29,645 - Digo. [portazo] 106 00:04:29,687 --> 00:04:32,648 Supongo, pero no parece que sea el punto. 107 00:04:32,690 --> 00:04:34,734 - Abusaron sexualmente de mí. 108 00:04:36,360 --> 00:04:39,155 Abusaron. Abusaron. 109 00:04:39,197 --> 00:04:41,199 - ¿Recientemente? 110 00:04:41,240 --> 00:04:43,367 - Sí, ahora. Ahora mismo. 111 00:04:43,409 --> 00:04:44,494 Horace y yo estábamos hablando en el pasillo 112 00:04:44,535 --> 00:04:45,870 y me hizo sentir seguro. 113 00:04:45,912 --> 00:04:48,414 Luego me agarró el pene y se metió en la oscuridad 114 00:04:48,456 --> 00:04:49,874 como mis pensamientos cuando estoy solo. 115 00:04:49,916 --> 00:04:52,251 - Sí, qué mierda, viejo. ¡De verdad! 116 00:04:52,293 --> 00:04:53,544 ¿Por qué te iba a tocar? 117 00:04:53,586 --> 00:04:55,004 Ni siquiera eres el negro más sexy de aquí. 118 00:04:55,046 --> 00:04:57,673 Soy mucho más atractivo que tú, mierda. 119 00:04:59,300 --> 00:05:01,344 No soy gay, solo competitivo. 120 00:05:01,386 --> 00:05:02,553 Siento tu pérdida, viejo. 121 00:05:02,595 --> 00:05:05,556 - No sé por qué me eligió, no sé. 122 00:05:05,598 --> 00:05:07,517 Quizá le gusta tocar niños. 123 00:05:07,558 --> 00:05:10,478 - Pero no eres un niño. Ninguno lo somos. 124 00:05:10,520 --> 00:05:12,480 Eres un hombre de 27 años. 125 00:05:12,522 --> 00:05:13,856 - Sí. No pueden abusar sexualmente de ti 126 00:05:13,898 --> 00:05:16,234 si estás en la edad en la que te haces popó encima 127 00:05:16,275 --> 00:05:17,610 porque cambió tu metabolismo 128 00:05:17,652 --> 00:05:19,862 y te tomaste un ruso blanco por primera vez. 129 00:05:19,904 --> 00:05:21,906 - ¡El punto es que me tocaron! 130 00:05:21,948 --> 00:05:23,241 - 'Mano, qué locura. 131 00:05:23,282 --> 00:05:25,535 - Exacto. Dios. 132 00:05:25,576 --> 00:05:27,578 Horace hizo algo horrible. 133 00:05:27,620 --> 00:05:29,664 Tenemos que informar a los jefes. 134 00:05:29,705 --> 00:05:32,250 - Oh. ¿Crees que debo decirlo? 135 00:05:32,291 --> 00:05:34,794 - No, no, no, no. 136 00:05:34,836 --> 00:05:37,588 Digo que nosotros debemos decirlo. 137 00:05:37,630 --> 00:05:39,716 - ¿Por qué de repente es "nosotros"? 138 00:05:39,757 --> 00:05:40,717 - Sí. 139 00:05:40,758 --> 00:05:41,801 Creo que lo que necesito ahora es-- 140 00:05:41,843 --> 00:05:44,554 - Lo que necesitas es usar esto. 141 00:05:44,595 --> 00:05:46,431 Esto es-- que hayan tocado a Jak 142 00:05:46,472 --> 00:05:48,766 es la oportunidad perfecta para todos nosotros. 143 00:05:48,808 --> 00:05:50,518 Piénsenlo. Quieren trabajar en el salón principal, ¿no? 144 00:05:50,560 --> 00:05:52,228 Yo sé que esta compañía 145 00:05:52,270 --> 00:05:56,357 tiene una postura clara de no tolerar el acoso sexual. 146 00:05:56,399 --> 00:06:00,027 Y como el líder oficial de este grupo... 147 00:06:00,069 --> 00:06:01,279 - Su verga es oficial. 148 00:06:01,320 --> 00:06:02,655 - [ríe] Rayos, esa fue buena. 149 00:06:02,697 --> 00:06:04,198 Fuiste más rápida que yo. 150 00:06:04,240 --> 00:06:06,617 - Esta es la oportunidad perfecta 151 00:06:06,659 --> 00:06:08,786 para recordárselos. 152 00:06:08,828 --> 00:06:11,539 - Mira, 'mano, esta situación es una mierda 153 00:06:11,581 --> 00:06:13,082 y es el tipo de basura con el que las mujeres 154 00:06:13,124 --> 00:06:14,333 tiene que lidiar a diario. 155 00:06:14,375 --> 00:06:17,045 Pero Langston está equivocado y es gay. 156 00:06:17,086 --> 00:06:18,963 No le puedes decir a nadie. 157 00:06:19,005 --> 00:06:19,964 Nunca. 158 00:06:20,006 --> 00:06:21,340 Piénsalo. 159 00:06:21,382 --> 00:06:23,968 ¿Qué tipo de mujer quiere a un hombre con esa carga? 160 00:06:24,010 --> 00:06:25,970 Tener que levantarse a las 3:00 a.m. 161 00:06:26,012 --> 00:06:28,056 para reconfortarte en el piso de la cocina. Qué asqueroso. 162 00:06:28,097 --> 00:06:30,600 - Bien, Sam, acaricia la espalda del niño. 163 00:06:30,641 --> 00:06:32,185 - Sabía que era un niño. ¡Sam! 164 00:06:33,478 --> 00:06:34,729 No quiero ser así. 165 00:06:34,771 --> 00:06:36,898 - No quiero que seas así. 166 00:06:36,939 --> 00:06:38,858 Pero a nadie le va a importar un hombre adulto 167 00:06:38,900 --> 00:06:40,777 que lo tocaron y no se defendió. 168 00:06:40,818 --> 00:06:42,987 - Pero es ese tipo de lógica 169 00:06:43,029 --> 00:06:45,615 que hace a los hombres tóxicos y reprimidos. 170 00:06:45,656 --> 00:06:47,658 Necesitamos tener fe en el sistema. 171 00:06:47,700 --> 00:06:49,368 - Perra, ¿qué sistema? 172 00:06:49,410 --> 00:06:50,703 Al menos cuatro veces al día, 173 00:06:50,745 --> 00:06:53,164 un hombre me roza "accidentalmente" el trasero 174 00:06:53,206 --> 00:06:54,457 y me visto como Rev Run. 175 00:06:54,499 --> 00:06:55,833 - Una mujer mayor me tocó 176 00:06:55,875 --> 00:06:58,044 cuando era niño y no me deprimió, 177 00:06:58,086 --> 00:06:59,212 cuando menos. 178 00:07:01,214 --> 00:07:02,507 - Perdón, ¿qué? 179 00:07:02,548 --> 00:07:06,511 - Fue en el año 1997. 180 00:07:06,552 --> 00:07:08,179 Los científicos acababan de clonar una oveja 181 00:07:08,221 --> 00:07:11,307 y Pamela Anderson solo tenía un tipo de hepatitis. 182 00:07:11,349 --> 00:07:12,600 La primera. 183 00:07:12,642 --> 00:07:16,145 - ¡Uh, es mi canción! 184 00:07:16,187 --> 00:07:18,940 Chris, muéstrale a las amigas de mamá el baile que haces. 185 00:07:18,981 --> 00:07:22,026 ["Make 'Em Say Ugh" de Master P sonando] 186 00:07:22,068 --> 00:07:23,486 * * 187 00:07:23,528 --> 00:07:24,862 - Qué bien baila. 188 00:07:24,904 --> 00:07:28,032 - Sí, cariño, claro que puede. 189 00:07:28,074 --> 00:07:29,158 - Bien, ahora, cariño. 190 00:07:29,200 --> 00:07:30,660 Tu tía Mónica y yo tenemos que devolver 191 00:07:30,701 --> 00:07:32,912 unos pantalones JNCO que se robó del centro comercial. 192 00:07:32,954 --> 00:07:35,456 Patrice, una querida amiga en quien confío ciegamente, 193 00:07:35,498 --> 00:07:37,041 te va a cuidar. 194 00:07:37,083 --> 00:07:38,459 Eres un hijo increíble 195 00:07:38,501 --> 00:07:41,713 y el mejor bailarín que vive en 1997. 196 00:07:41,754 --> 00:07:44,841 Que es hoy. Estamos en 1997. 197 00:07:44,882 --> 00:07:46,926 - Eres terrible contando historias. 198 00:07:46,968 --> 00:07:48,886 - Cállate, viejo. Sé mi pasado. 199 00:07:48,928 --> 00:07:51,431 De todos modos, en cuanto mi mamá se fue, 200 00:07:51,472 --> 00:07:53,599 Patrice se sentó a mi lado 201 00:07:53,641 --> 00:07:55,643 y tan pronto ese gorila hizo un clavado 202 00:07:55,685 --> 00:07:57,562 desde la línea de tiro libre, 203 00:07:57,603 --> 00:08:00,481 Patrice colocó su mano en mi muslo. 204 00:08:00,523 --> 00:08:02,567 Su cabeza bajó 205 00:08:02,608 --> 00:08:06,654 y me hizo decir "Uh". 206 00:08:06,696 --> 00:08:09,240 Na, na, na, na. 207 00:08:09,282 --> 00:08:10,700 ¿Me entiendes? 208 00:08:10,742 --> 00:08:12,577 Mm. Justo en mi Master P. 209 00:08:12,618 --> 00:08:15,204 - Asqueroso. - Viejo, qué mierda. 210 00:08:15,246 --> 00:08:17,540 - Sí, 'mano, fuiste una víctima de seguro. 211 00:08:17,582 --> 00:08:19,584 - No, claro que no lo fui. 212 00:08:19,625 --> 00:08:22,754 No abusan de ti a menos que te sientas abusado. 213 00:08:22,795 --> 00:08:24,922 Comí unas botanas de fruta y dulces justo después. 214 00:08:24,964 --> 00:08:25,882 [chasquea lengua] Estoy bien. 215 00:08:25,923 --> 00:08:28,092 - Eso explica muchas cosas. 216 00:08:28,134 --> 00:08:28,968 - ¿Cómo qué? 217 00:08:29,010 --> 00:08:30,595 - Tu lucha con el compromiso. 218 00:08:30,636 --> 00:08:31,763 - Nunca quise a esas perras. 219 00:08:31,804 --> 00:08:33,639 - Tu obsesión con la jerga de los '90. 220 00:08:33,681 --> 00:08:34,974 - Bienvenidos a las Olimpiadas del '96. 221 00:08:35,016 --> 00:08:36,350 - Y tu incapacidad de ponerte cachondo 222 00:08:36,392 --> 00:08:38,352 sin una gorra puesta. - ¿Qué? 223 00:08:38,394 --> 00:08:40,897 - No, por favor, no. 224 00:08:40,938 --> 00:08:42,815 - Porque sabes que me voy a poner cachondo. 225 00:08:42,857 --> 00:08:45,109 Creo que no lo entienden, ese es el problema, 226 00:08:45,151 --> 00:08:47,445 así que voy a hablar con gente que sí entienda. 227 00:08:47,487 --> 00:08:48,571 Los chicos del estacionamiento. 228 00:08:48,613 --> 00:08:49,822 - Chris, no hagas esto. 229 00:08:49,864 --> 00:08:51,449 - Sí, Chris, no va a-- 230 00:08:51,491 --> 00:08:53,159 - Da, da, da, da, tuvieron su oportunidad. 231 00:08:53,201 --> 00:08:55,745 Le voy a contar esta historia a alguien 232 00:08:55,787 --> 00:08:58,623 que le dará el respeto que se merece. 233 00:08:58,664 --> 00:08:59,874 Hablar con tres negros a quienes nunca 234 00:08:59,916 --> 00:09:02,377 chuparon la verga. Qué locura. 235 00:09:02,418 --> 00:09:03,461 [portazo] 236 00:09:03,503 --> 00:09:05,296 - De esto es de lo que hablo. 237 00:09:05,338 --> 00:09:07,256 Por eso Jak se lo tiene que decir a alguien. 238 00:09:07,298 --> 00:09:08,591 - 'Mano. Vamos, 'mano. 239 00:09:08,633 --> 00:09:09,634 No empieces otra vez con esa mierda. 240 00:09:09,675 --> 00:09:11,135 No lo va a hacer. - No, mira. 241 00:09:11,177 --> 00:09:14,013 A Cuba Gooding Jr. le dijeron "blanquito" por años 242 00:09:14,055 --> 00:09:16,140 y ahora le grita a las mujeres blancas 243 00:09:16,182 --> 00:09:18,267 con un balde de pollo en la cabeza. 244 00:09:18,309 --> 00:09:22,021 La gente herida hiere a otros. Es como la mordida de un zombi. 245 00:09:22,063 --> 00:09:23,481 - La gente herida hiere a otros. 246 00:09:23,523 --> 00:09:25,400 [música discordante de piano] 247 00:09:25,441 --> 00:09:27,485 La gente herida hiere a otros. 248 00:09:27,527 --> 00:09:29,362 No quiero herir a nadie. 249 00:09:29,404 --> 00:09:32,240 - [grita] [ríe] 250 00:09:32,281 --> 00:09:33,699 Solo juego, viejo. 251 00:09:33,741 --> 00:09:36,285 Recuerden, los veré a todos en mi fiesta de cumpleaños 252 00:09:36,327 --> 00:09:37,620 el lunes. 253 00:09:37,662 --> 00:09:39,997 Vamos. [imita bocina de tren] 254 00:09:40,039 --> 00:09:43,167 - Vamos. Ahora está alardeando. 255 00:09:43,209 --> 00:09:45,294 - [gime] 256 00:09:49,382 --> 00:09:50,883 - Era un niño, ¿sí? Pero bien formado. 257 00:09:50,925 --> 00:09:52,927 Los adultos siempre me decían: 258 00:09:52,969 --> 00:09:55,722 "Rayos, eres un adulto 259 00:09:55,763 --> 00:09:57,598 "que tiene podadora, paga boleto de adulto 260 00:09:57,640 --> 00:10:00,810 en el cine y tiene hipoteca, tareas y cosas así". 261 00:10:00,852 --> 00:10:02,145 - Mm. Sí. 262 00:10:02,186 --> 00:10:03,688 Escucha, ¿puedes traer mi auto? 263 00:10:03,730 --> 00:10:05,857 De nuevo, era un Honda Odyssey plateado. 264 00:10:05,898 --> 00:10:07,275 - Oh, sí. Claro. - Gracias. 265 00:10:07,316 --> 00:10:09,736 - Creo que no entiende lo fuerte que era. 266 00:10:09,777 --> 00:10:11,154 Imagíneme en pañales ahora mismo. 267 00:10:11,195 --> 00:10:12,113 - ¿Qué--? 268 00:10:12,155 --> 00:10:13,614 - Mire eso. ¿Está levantado? 269 00:10:13,656 --> 00:10:14,699 - ¿Qué? - ¿Está levantado? 270 00:10:14,741 --> 00:10:16,117 - Un poco en ese lado. 271 00:10:16,159 --> 00:10:17,618 - Ay, viejo, vamos. No me mientas. 272 00:10:17,660 --> 00:10:18,578 - Apenas está levantado. 273 00:10:18,619 --> 00:10:19,662 - Está en el aire. 274 00:10:19,704 --> 00:10:21,205 Digo, me chupó la verga tan fuerte 275 00:10:21,247 --> 00:10:23,666 que pensé que los dedos del pie habían cambiado de lugar. 276 00:10:25,918 --> 00:10:28,838 - Chris, como ya te dije, te amamos 277 00:10:28,880 --> 00:10:31,424 y lo que te pasó es muy triste. 278 00:10:33,217 --> 00:10:34,385 - ¿Qué? 279 00:10:34,427 --> 00:10:36,095 [se mofa] 280 00:10:41,809 --> 00:10:44,854 ["Make me say Ugh" suena] 281 00:10:44,896 --> 00:10:49,067 * * 282 00:10:49,108 --> 00:10:50,818 - Hazme decir "uh". 283 00:10:50,860 --> 00:10:52,361 - ¡Ahí estás! 284 00:10:52,403 --> 00:10:56,491 Por favor, dame las llaves y dime dónde está mi auto. 285 00:10:56,532 --> 00:10:58,451 - ¡Na na, na na! 286 00:10:58,493 --> 00:10:59,744 - ¿Qué? 287 00:10:59,786 --> 00:11:03,247 - ¡Dije na, viejo, na! 288 00:11:03,289 --> 00:11:04,624 ¡Na! 289 00:11:05,792 --> 00:11:07,502 - En conclusión, Chauncey, 290 00:11:07,543 --> 00:11:10,380 mi cliente requiere un remedio provisional 291 00:11:10,421 --> 00:11:15,802 por el daño hecho en su contra por parte de su supervisor. 292 00:11:15,843 --> 00:11:18,388 Conducta malintencionada. 293 00:11:18,429 --> 00:11:20,640 - ¿Alguien te rozó donde la máquina expendedora? 294 00:11:20,681 --> 00:11:22,600 - No, no a mí. 295 00:11:22,642 --> 00:11:24,936 - Yo soy el infectado, señor. 296 00:11:24,977 --> 00:11:27,605 - ¿A ti te tocaron, viejo? 297 00:11:27,647 --> 00:11:28,815 - Sí. 298 00:11:28,856 --> 00:11:30,942 - Dejas que un tipo adulto te agarre el pene 299 00:11:30,983 --> 00:11:32,902 y tú, como tipo adulto, 300 00:11:32,944 --> 00:11:36,781 vienes a denunciar a ese tipo con otro adulto. 301 00:11:36,823 --> 00:11:40,201 - Eh, primero recé, pero sí. 302 00:11:40,243 --> 00:11:42,412 - Espera un momento. ¡Objeción! 303 00:11:42,453 --> 00:11:46,624 Mi amigo--mi cliente no será avergonzado 304 00:11:46,666 --> 00:11:48,251 en este tribunal. 305 00:11:48,292 --> 00:11:50,670 - [ríe] Les creería si hubieran dicho que tocaron a la chica. 306 00:11:50,712 --> 00:11:54,257 Ella parece un tipo pero aún tiene algo ahí abajo. 307 00:11:54,298 --> 00:11:55,842 - Cierto. 308 00:11:55,883 --> 00:11:57,677 - Esta mierda aquí es vergonzosa. 309 00:11:57,719 --> 00:12:00,138 - Tan vergonzosa como sea, 310 00:12:00,179 --> 00:12:01,848 creo que la sección 3, articulo-- 311 00:12:01,889 --> 00:12:02,974 - ¡A la mierda la sección 3! 312 00:12:03,015 --> 00:12:04,434 ¿Por qué no le partiste la cara? 313 00:12:04,475 --> 00:12:08,104 - No, no, no importa por qué no le pateó el culo, ¿sí? 314 00:12:08,146 --> 00:12:09,814 Tiene que haber algo que puedas hacer 315 00:12:09,856 --> 00:12:11,232 para resolver esto. - Espera, 316 00:12:11,274 --> 00:12:13,484 déjame explicarte algo, Serpico. 317 00:12:13,526 --> 00:12:14,610 ¿Está bien? 318 00:12:14,652 --> 00:12:16,028 Hoy es viernes, viejo. 319 00:12:16,070 --> 00:12:18,364 No voy a comenzar el papeleo hasta la próxima semana. 320 00:12:18,406 --> 00:12:19,991 Y la semana que viene tienen episodios nuevos 321 00:12:20,032 --> 00:12:21,325 de "The Masked Singer". 322 00:12:21,367 --> 00:12:24,245 Creo que Alphonso Ribeiro es la morsa. 323 00:12:24,287 --> 00:12:26,456 De todos modos, no tienen evidencia, 324 00:12:26,497 --> 00:12:29,000 solo la debilidad en los ojos de este negro. 325 00:12:29,041 --> 00:12:31,169 Eso significa que su maldita investigación 326 00:12:31,210 --> 00:12:32,587 no comience durante tres o cuatro meses 327 00:12:32,628 --> 00:12:35,173 y para entonces habremos olvidado esta mierda. 328 00:12:35,214 --> 00:12:36,466 Tenemos que dejar de desperdiciar el tiempo de otros 329 00:12:36,507 --> 00:12:38,176 y lárguense de mi maldita oficina 330 00:12:38,217 --> 00:12:40,136 para irme antes de mi hora de salida. 331 00:12:40,178 --> 00:12:42,138 - ¿Sabes qué? Gracias. 332 00:12:42,180 --> 00:12:44,307 Esto ha sido genial. 333 00:12:44,348 --> 00:12:47,143 Estoy deseando hacerlo otra vez. 334 00:12:47,185 --> 00:12:49,312 - ¡Yo no disfruté esto para nada! 335 00:12:49,353 --> 00:12:52,482 Y creo que la morsa es Brandon T. Jackson. 336 00:12:52,523 --> 00:12:53,900 - Te lo dije. - Brandon T. Jackson. 337 00:12:53,941 --> 00:12:55,026 ¿Quién mierda es Brandon T--? 338 00:12:55,068 --> 00:12:57,111 - ¡Sabes quién es Brandon T. Jackson! 339 00:12:57,153 --> 00:12:59,280 ¡No te atrevas a fingir que no conoces su trabajo! 340 00:12:59,322 --> 00:13:00,406 - ¡Maldito Brandon T. Jackson! 341 00:13:00,448 --> 00:13:02,033 ¡Conozco a Joseph Jackson! 342 00:13:02,075 --> 00:13:04,160 ¡A la mierda con esto! 343 00:13:04,202 --> 00:13:07,205 Tito Jackson, pendejo. [portazo] 344 00:13:07,246 --> 00:13:09,082 - Bien, tengo un anuncio. 345 00:13:09,123 --> 00:13:10,625 Después de una búsqueda espiritual profunda, 346 00:13:10,666 --> 00:13:14,087 he entendido que abusaron sexualmente de mí. 347 00:13:14,128 --> 00:13:15,505 Mm. Qué pena. 348 00:13:15,546 --> 00:13:18,132 Pero también significa que tengo mi gancho. 349 00:13:18,174 --> 00:13:20,051 No lo publiquen todavía, ¿sí? 350 00:13:20,093 --> 00:13:21,844 Tengo que averiguar cómo hacer esto. 351 00:13:21,886 --> 00:13:23,304 - Qué bien. 352 00:13:23,346 --> 00:13:24,931 Ahora le puedes decir a tu mamá 353 00:13:24,972 --> 00:13:25,890 para que le pegué a esa perra sucia. 354 00:13:25,932 --> 00:13:27,225 - ¿Pero para qué? 355 00:13:27,266 --> 00:13:28,810 Lo que me pasó no me convierte en víctima. 356 00:13:28,851 --> 00:13:31,229 De hecho, me hace lo contrario. 357 00:13:31,270 --> 00:13:32,772 - Te convierte en una herramienta. 358 00:13:32,814 --> 00:13:34,023 - Te voy a patear el trasero. 359 00:13:34,065 --> 00:13:35,108 - No, no, no, no me pegues. 360 00:13:35,149 --> 00:13:36,776 Lo que digo es 361 00:13:36,818 --> 00:13:39,278 que podemos usar tu historia 362 00:13:39,320 --> 00:13:42,031 para por fin sacar a la luz estos problemas 363 00:13:42,073 --> 00:13:43,991 y probar que Chauncey está equivocado. 364 00:13:44,033 --> 00:13:45,910 - Ah, dices que debemos hacer un video. 365 00:13:45,952 --> 00:13:47,286 - No, no dije eso. 366 00:13:47,328 --> 00:13:49,038 - Pero para hacer un video, necesitamos un portavoz. 367 00:13:49,080 --> 00:13:51,499 Alguien negro, fuerte, sexy, musculoso. 368 00:13:51,541 --> 00:13:53,251 Seguro que le chuparon la verga después de las ligas menores, 369 00:13:53,292 --> 00:13:54,460 prácticas y el juego. 370 00:13:54,502 --> 00:13:57,046 ¿Pero dónde encontramos un hombre así? 371 00:13:57,088 --> 00:13:59,090 Con los detalles que acabo de describir-- 372 00:13:59,132 --> 00:14:00,425 - Chris. - ¿Dónde encontramos... 373 00:14:00,466 --> 00:14:02,927 - Chris. Chris. - a este tipo? 374 00:14:02,969 --> 00:14:04,470 - ¿Qué tal tú? 375 00:14:04,512 --> 00:14:07,223 - [resuella] ¿Yo? Qué sorpresa. 376 00:14:07,265 --> 00:14:08,933 Acepto tu nominación. 377 00:14:08,975 --> 00:14:10,309 Seré como DeRay Mckesson 378 00:14:10,351 --> 00:14:12,270 con el movimiento Black Lives Matter. 379 00:14:12,311 --> 00:14:16,023 - Ese movimiento lo comenzaron mujeres negras. 380 00:14:16,065 --> 00:14:17,900 - ¿Y qué hicieron los hombres negros? 381 00:14:17,942 --> 00:14:20,695 - ¿Reenviar tuits a veces? - Oh, tenemos que hacer más. 382 00:14:20,737 --> 00:14:21,738 Enviaremos un tuit primero 383 00:14:21,779 --> 00:14:22,613 y luego reenviaremos nuestro tuit. 384 00:14:22,655 --> 00:14:24,615 - Ajá. Bien. Me gusta eso. 385 00:14:24,657 --> 00:14:26,159 Pero recuerda que yo seré el jefe, 386 00:14:26,200 --> 00:14:28,619 así que no podemos decir palabras feas. 387 00:14:31,205 --> 00:14:33,374 - Debí haberlo golpeado, ¿no? 388 00:14:33,416 --> 00:14:36,335 - Sí. Pero no lo hiciste. 389 00:14:36,377 --> 00:14:37,879 Ahora solo te queda una cosa por hacer. 390 00:14:37,920 --> 00:14:39,130 - ¿Mm? 391 00:14:39,172 --> 00:14:40,923 - Emborracharte al máximo. 392 00:14:42,717 --> 00:14:44,177 - 'Mana. 393 00:14:48,931 --> 00:14:50,058 - Sam. 394 00:14:50,099 --> 00:14:52,143 ¡Sam! ¡Sam! 395 00:14:52,185 --> 00:14:53,603 - ¡Manos! ¡Ahí no van las manos! 396 00:14:53,644 --> 00:14:57,565 - Santo Dios, ¿por qué gritas, Nina? 397 00:14:57,607 --> 00:14:59,776 - Dijiste que al menos irías una vez a la semana 398 00:14:59,817 --> 00:15:02,236 a la clase de aerobic. - Digo mierda todo el tiempo, 399 00:15:02,278 --> 00:15:04,197 como que voy a colgar el televisor en la pared. 400 00:15:04,238 --> 00:15:05,740 ¿Dónde está ahora? 401 00:15:05,782 --> 00:15:08,242 - Sobre unas cajas de Reebok. - Exacto. 402 00:15:08,284 --> 00:15:09,952 ¿Por qué tienes expectativas? 403 00:15:11,120 --> 00:15:12,497 - Gracias a Dios. 404 00:15:12,538 --> 00:15:15,208 - Tienes al maldito indigente Jak en mi limpio sofá 405 00:15:15,249 --> 00:15:16,334 sabiendo que se orina en la cama. 406 00:15:16,375 --> 00:15:18,461 - Dios mío, por última vez, Nina, 407 00:15:18,503 --> 00:15:20,004 no me oriné en la cama aquella vez. 408 00:15:20,046 --> 00:15:21,255 Estaba en la calle 409 00:15:21,297 --> 00:15:23,633 y me oriné encima, después me fui a la cama. 410 00:15:23,674 --> 00:15:25,009 Que no estuvieras allí cuando salió el pipí 411 00:15:25,051 --> 00:15:26,552 no significa que puedas juzgar. 412 00:15:26,594 --> 00:15:29,013 - No, no estoy debatiendo tu pipí. 413 00:15:29,055 --> 00:15:31,307 Sam, levántate. - Está bien. 414 00:15:31,349 --> 00:15:32,350 - Levántate. - Bueno. 415 00:15:32,392 --> 00:15:33,684 - ¡Levántate! - Rayos. 416 00:15:33,726 --> 00:15:35,186 - Eres perezosa. 417 00:15:35,228 --> 00:15:37,021 - ¿Qué te pasa? Eres demasiado linda para ser tan cruel. 418 00:15:37,063 --> 00:15:38,022 Vamos, cariño, eres demasiado linda 419 00:15:38,064 --> 00:15:39,899 para gritarme así. - Ah-ah. 420 00:15:39,941 --> 00:15:41,484 ¿Dónde estuvieron anoche? 421 00:15:41,526 --> 00:15:43,736 - En el bar, intentando animar a Jak. 422 00:15:43,778 --> 00:15:44,695 - ¿Por qué? ¿Qué pasó? 423 00:15:44,737 --> 00:15:46,072 - Eh... 424 00:15:46,114 --> 00:15:48,366 - El jefe lo llamó y le agarró la verga. 425 00:15:48,408 --> 00:15:50,451 Langston que teníamos que delatarlo y no funcionó. 426 00:15:50,493 --> 00:15:52,870 Bueno, lo emborraché e hice que se olvidara de las cosas. 427 00:15:52,912 --> 00:15:54,664 ¿Sabías que O'Brien's ahora tiene un patio? 428 00:15:54,705 --> 00:15:56,374 - ¿Dijiste que lo tocaron en el trabajo? 429 00:15:56,416 --> 00:15:58,126 Eso es súper inapropiado. 430 00:15:58,167 --> 00:15:59,460 - Sí, pero lo arreglé. 431 00:15:59,502 --> 00:16:00,753 Estaba haciendo ángeles de nieve 432 00:16:00,795 --> 00:16:02,296 en la mesa de billar a las 2:00 a.m. 433 00:16:02,338 --> 00:16:04,882 - [gruñe] - Está bien. 434 00:16:04,924 --> 00:16:06,509 - Sigo pensándolo y ojalá que-- 435 00:16:06,551 --> 00:16:08,553 - Debiste haberle pegado al idiota. 436 00:16:08,594 --> 00:16:10,805 - ¿Y que perdiera su trabajo? - No sé si Jak trabaja ahí. 437 00:16:10,847 --> 00:16:12,515 Solo se come el almuerzo de todos del refri. 438 00:16:12,557 --> 00:16:14,183 - [arcadas] Esperen, ya regreso. 439 00:16:14,225 --> 00:16:16,394 - Qué tipo tan asqueroso. 440 00:16:16,436 --> 00:16:18,479 Lo mismo le pasó a mi amiga Ronda. 441 00:16:18,521 --> 00:16:20,815 - ¿Tu amiga? Odias a Ronda. 442 00:16:20,857 --> 00:16:22,692 El otro día dijiste que esperabas que su carro 443 00:16:22,734 --> 00:16:24,402 terminara en un lago con la puerta cerrada. 444 00:16:24,444 --> 00:16:25,778 Fuiste muy específica. 445 00:16:25,820 --> 00:16:27,447 - No importa. 446 00:16:27,488 --> 00:16:30,116 Bueno, en un retiro de trabajo en Toronto, 447 00:16:30,158 --> 00:16:33,828 el líder de su equipo la invitó para "relajarse", ¿sí? 448 00:16:33,870 --> 00:16:36,539 Lo que significó tragos y ponerle la mano en la pierna. 449 00:16:36,581 --> 00:16:38,207 - ¡No! - ¡Sí! 450 00:16:38,249 --> 00:16:41,461 No sé cómo no se desangró 451 00:16:41,502 --> 00:16:43,671 con las astillas de sus piernas de erizo, pero-- 452 00:16:43,713 --> 00:16:44,964 - Eso es. 453 00:16:46,674 --> 00:16:49,552 - Car... 454 00:16:49,594 --> 00:16:52,430 - Pero, aún así, fue un abuso de poder. 455 00:16:52,472 --> 00:16:54,599 Arruinó destrozó su trabajo y su vida personal. 456 00:16:54,640 --> 00:16:56,309 Para ella es como una enfermedad prolongada. 457 00:16:56,350 --> 00:16:58,644 - Mm. ¿En serio? 458 00:16:58,686 --> 00:17:00,146 - ¿Enfermedad? 459 00:17:00,188 --> 00:17:01,773 - Tuvo que ir a terapia especial 460 00:17:01,814 --> 00:17:04,108 en donde usan jardinería para sanarse. 461 00:17:04,150 --> 00:17:06,069 Jak también necesita terapia. 462 00:17:06,110 --> 00:17:08,654 - Lo único que hace la terapia es dar soluciones falsas. 463 00:17:08,696 --> 00:17:10,615 "Mi papá hizo esto, mi papá hizo lo otro". 464 00:17:10,656 --> 00:17:12,325 El papá de todos hizo algo. 465 00:17:12,366 --> 00:17:13,826 No necesitas a un perra blanca con bufanda 466 00:17:13,868 --> 00:17:15,661 tomando té Earl Gray para decirte que el mundo es basura. 467 00:17:15,703 --> 00:17:18,623 - No es así de simple. Es un trauma psicológico. 468 00:17:18,664 --> 00:17:20,416 - Ahí está, hablando como Iyanla Vanzant otra vez. 469 00:17:20,458 --> 00:17:21,584 - Me encanta. - A mí también. 470 00:17:21,626 --> 00:17:23,920 - Sí, ¿verdad? - Es genial. 471 00:17:23,961 --> 00:17:26,631 Las cosas no siempre tienen que ser tan dramáticas. 472 00:17:26,672 --> 00:17:28,674 A la gente le encanta hacer comparaciones falsas. 473 00:17:28,716 --> 00:17:31,010 A veces te desahogas y es solo mierda. 474 00:17:31,052 --> 00:17:32,804 - Sí, pero tú no te desahogas. 475 00:17:32,845 --> 00:17:35,473 Metiste su trauma en una caja y le echaste Hennessy encima. 476 00:17:35,515 --> 00:17:38,476 - Porque no hay que desahogarse de todo. 477 00:17:38,518 --> 00:17:40,353 Como los homófobos. Creen que somos lesbianas, 478 00:17:40,395 --> 00:17:42,313 porque nuestros tíos nos tocaron en una fiesta o algo. 479 00:17:42,355 --> 00:17:44,649 No es el caso. Nadie abusó de nosotras. 480 00:17:44,690 --> 00:17:46,067 Solo somos lesbianas. - Es cierto. 481 00:17:46,109 --> 00:17:48,653 - Salí de la chocha queriendo chocha, fin de historia. 482 00:17:48,694 --> 00:17:52,657 - Toda esta filosofía barata no evitará que te ejercites. 483 00:17:52,698 --> 00:17:54,367 - Mírate, preocupada por mis probabilidades estadísticas 484 00:17:54,409 --> 00:17:55,785 de tener la presión arterial alta. 485 00:17:55,827 --> 00:17:57,370 - Y por la manera que comes después de las 10:00 p.m. 486 00:17:57,412 --> 00:18:01,082 es casi seguro. - Bueno, pues dame azúcar. 487 00:18:01,124 --> 00:18:02,166 [voz en eco] - La gente herida 488 00:18:02,208 --> 00:18:03,751 hiere a otros. 489 00:18:03,793 --> 00:18:05,545 Es como la mordida de un zombi. 490 00:18:05,586 --> 00:18:06,754 - 'Mano. 491 00:18:06,796 --> 00:18:08,840 - Es como una enfermedad prolongada. 492 00:18:08,881 --> 00:18:10,633 [voces superpuestas, música inquietante] 493 00:18:10,675 --> 00:18:12,218 - Dios. 494 00:18:12,260 --> 00:18:15,847 [risa inquietante] 495 00:18:15,888 --> 00:18:18,683 ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! 496 00:18:18,725 --> 00:18:21,602 ¡Hay hombres en tu lavabo! ¡Hombres! 497 00:18:25,606 --> 00:18:27,233 - El mayor problema 498 00:18:27,275 --> 00:18:29,110 con la frase "abuso sexual" 499 00:18:29,152 --> 00:18:31,612 es que te hace sentir tan asqueroso, 500 00:18:31,654 --> 00:18:33,406 como cuando te enteraste por qué terminó "Martin". 501 00:18:33,448 --> 00:18:36,159 - Oh. Sí. 502 00:18:36,200 --> 00:18:37,785 - Lo que debemos hacer es encontrar la manera 503 00:18:37,827 --> 00:18:40,538 de quitar "uso" de "abuso sexual". 504 00:18:40,580 --> 00:18:42,039 - Mm. 505 00:18:42,081 --> 00:18:44,667 ¿Entonces quieres que sea "ab sexual"? 506 00:18:44,709 --> 00:18:47,295 - Uh, eso es bueno. Apúntalo. 507 00:18:47,336 --> 00:18:50,590 - Mira, Chris, no me importa cómo lo hagamos, 508 00:18:50,631 --> 00:18:53,634 creo que debemos hacer todo lo posible 509 00:18:53,676 --> 00:18:54,969 por ayudar a los hombres negros. 510 00:18:55,011 --> 00:18:57,555 - Rayos, Langston, eso es hermoso. 511 00:18:57,597 --> 00:18:59,682 - Luego podré vengarme de Chauncey, 512 00:18:59,724 --> 00:19:01,809 ese negro de labios grasosos. 513 00:19:02,518 --> 00:19:05,313 - Oye. 514 00:19:05,354 --> 00:19:07,565 Relájate. 515 00:19:07,607 --> 00:19:08,775 [risa escalofriante] 516 00:19:08,816 --> 00:19:12,779 - ¡Has hecho un buen trabajo, cariño! 517 00:19:12,820 --> 00:19:16,491 [murmullo indistinto] 518 00:19:16,532 --> 00:19:18,910 - ¿Quién te amarró? 519 00:19:20,661 --> 00:19:23,164 - Eh, Jak. 520 00:19:23,206 --> 00:19:26,209 - ¿De qué hablas, 'mano? - [resopla] 521 00:19:26,250 --> 00:19:29,295 Eh, estoy infectado. 522 00:19:29,337 --> 00:19:31,464 Como la colega de Nina. 523 00:19:31,506 --> 00:19:33,549 Langston dijo que la gente herida hiere a otras personas. 524 00:19:33,591 --> 00:19:34,842 Yo no-- 525 00:19:34,884 --> 00:19:37,637 no quiero pegarle mi enfermedad a nadie. 526 00:19:37,678 --> 00:19:40,181 Hice lo que una buena persona u hombre lobo 527 00:19:40,223 --> 00:19:41,265 haría en este situación. 528 00:19:41,307 --> 00:19:44,102 - Un hombre normal estaría confundido 529 00:19:44,143 --> 00:19:46,604 por cada palabra que dices ahora. 530 00:19:46,646 --> 00:19:49,524 ¿Pero yo? No, estoy preparado. 531 00:19:49,565 --> 00:19:50,775 - Ajá. Chris tiene razón. 532 00:19:50,817 --> 00:19:51,818 Chris tiene razón. Mírame. 533 00:19:51,859 --> 00:19:55,196 Nos encargaremos de esto, ¿sí? 534 00:19:55,238 --> 00:19:58,699 Chauncey no te volverá a lastimar nunca más. 535 00:19:58,741 --> 00:20:00,243 - Fue Horace el que me tocó. 536 00:20:00,284 --> 00:20:03,287 - Ajá. Exacto. 537 00:20:03,329 --> 00:20:05,373 - Nos encargaremos, viejón. - Nosotros nos encargaremos. 538 00:20:07,917 --> 00:20:09,502 - Todos siguen diciéndome lo que quieren, 539 00:20:09,544 --> 00:20:10,628 pero nadie escucha lo que necesito. 540 00:20:10,670 --> 00:20:11,879 Me siento como Odell Beckham. 541 00:20:11,921 --> 00:20:14,006 Todos proyectan su mierda sobre mí. 542 00:20:16,175 --> 00:20:17,301 - Toma. 543 00:20:21,222 --> 00:20:22,682 - ¿Qué quieres que haga con esto? 544 00:20:22,724 --> 00:20:24,726 - Mira, viejo, obviamente estás 545 00:20:24,767 --> 00:20:26,018 pasando por cierta mierda. 546 00:20:26,060 --> 00:20:28,521 Como mujer, he estado en situaciones parecidas. 547 00:20:28,563 --> 00:20:30,982 Pero Nina me dijo que la gente usa plantas como terapia. 548 00:20:31,023 --> 00:20:33,067 No sé. 549 00:20:33,109 --> 00:20:36,487 Échale agua, háblale, lo que sea. 550 00:20:36,529 --> 00:20:37,530 Es tuya. 551 00:20:40,283 --> 00:20:42,744 - Oye. - ¿Mm? 552 00:20:42,785 --> 00:20:44,579 - Gracias. 553 00:20:44,620 --> 00:20:45,955 - De nada, viejo. 554 00:20:47,039 --> 00:20:50,334 [música discordante de piano] 555 00:20:50,376 --> 00:20:53,588 - [ladra fuerte] - ¡Oh! 556 00:20:53,963 --> 00:20:57,300 - Compré un gran pedazo de tierra en Muskegon, 557 00:20:57,341 --> 00:21:00,595 así que voy a liberar a todos mi hurones a ver qué pasa. 558 00:21:00,636 --> 00:21:03,097 Veré quién es el más fiel. 559 00:21:03,139 --> 00:21:04,390 - Ya basta. 560 00:21:04,432 --> 00:21:06,267 A nadie le importa que tengas hurones y 53 años. 561 00:21:06,309 --> 00:21:09,228 Tengo algo que decir no relacionado con los hurones. 562 00:21:09,270 --> 00:21:12,648 Abuso sexual a hombres. ¿Qué es? 563 00:21:12,690 --> 00:21:14,609 Este folleto no te dice lo que es. 564 00:21:14,650 --> 00:21:16,569 No. Pero yo lo haré. 565 00:21:16,611 --> 00:21:18,446 ¡Iah! 566 00:21:18,488 --> 00:21:22,200 Y qué genial podría ser que abusen de ti sexualmente. 567 00:21:22,950 --> 00:21:24,744 - ¡Viejo, por favor! 568 00:21:24,786 --> 00:21:27,163 Por última vez, abusaron sexualmente de ti 569 00:21:27,205 --> 00:21:28,247 y no estuvo bien. 570 00:21:28,289 --> 00:21:30,124 ¡Ve a ver a alguien, por favor! 571 00:21:30,166 --> 00:21:32,335 - Cierra la puta boca, Rocko, y ponte la gorra. 572 00:21:32,377 --> 00:21:35,546 ¡Maldición, no me callarás, perra! 573 00:21:35,588 --> 00:21:37,548 ¿Dónde estaba? ¡Oh! 574 00:21:37,590 --> 00:21:40,301 Con mi nuevo video motivacional, 575 00:21:40,343 --> 00:21:43,638 voy a hacer el trabajo que no ha hecho esta compañía 576 00:21:43,679 --> 00:21:45,348 en cuanto al abuso sexual de hombres. 577 00:21:45,390 --> 00:21:47,016 - [ríe] 578 00:21:47,058 --> 00:21:50,061 Debiste haber tomado tu trabajo más en serio, amigo. 579 00:21:50,103 --> 00:21:53,189 - Te voy a asfixiar, pendejo. 580 00:21:55,024 --> 00:21:57,235 - Prepárense para abrir sus ojos, perras. 581 00:21:57,276 --> 00:21:58,403 [música de piano] 582 00:21:58,444 --> 00:22:01,864 * Por eso amigo música * 583 00:22:01,906 --> 00:22:05,493 Oh, ahí estás. 584 00:22:05,535 --> 00:22:07,036 La gente siempre me pregunta: 585 00:22:07,078 --> 00:22:10,331 "Chris, ¿cómo te convertiste en el hombre que eres hoy?" 586 00:22:10,373 --> 00:22:14,627 Es porque me chuparon la verga cuando era solo un niño. 587 00:22:14,669 --> 00:22:16,170 Al principio no se lo dije a nadie, 588 00:22:16,212 --> 00:22:18,131 porque pensé que era normal. 589 00:22:18,172 --> 00:22:20,633 Después de recibir reacciones asquerosas, 590 00:22:20,675 --> 00:22:23,177 me di cuenta de que no era así. 591 00:22:23,219 --> 00:22:25,346 Escuchen, no sé por qué me pasó a mí. 592 00:22:25,388 --> 00:22:28,141 Quizá porque era mejor que los demás 593 00:22:28,182 --> 00:22:30,309 y porque también tenía una verga más grande. 594 00:22:31,561 --> 00:22:32,645 [ríe] 595 00:22:32,687 --> 00:22:35,356 Sí, algunas cosas nunca cambian. 596 00:22:35,398 --> 00:22:37,233 Pero lo que tiene que cambiar es que 597 00:22:37,275 --> 00:22:38,609 a los que nos tocaron de niños 598 00:22:38,651 --> 00:22:42,113 debemos darnos cuenta de que somos reyes irrompibles. 599 00:22:42,155 --> 00:22:44,615 Cambiemos el estigma, mis enigmas. 600 00:22:44,657 --> 00:22:46,492 Recordemos al mundo 601 00:22:46,534 --> 00:22:49,078 que cuando estemos disfrazados de Power Rangers en Halloween, 602 00:22:49,120 --> 00:22:51,831 aún tenemos perras. 603 00:22:51,873 --> 00:22:54,041 Zorras adultas. [ríe] 604 00:22:54,083 --> 00:22:56,461 Te hace pensar, ¿verdad? Genial. 605 00:22:59,172 --> 00:23:03,384 * Zorras adultas, zorras adultas * 606 00:23:03,426 --> 00:23:08,056 * No sé qué tan viejas, solo sé que son adultas * 607 00:23:08,097 --> 00:23:10,391 * Zorras adultas * 608 00:23:10,433 --> 00:23:13,770 * Zorras, zorras * 609 00:23:13,811 --> 00:23:15,563 [portazo] 610 00:23:15,605 --> 00:23:17,690 - ¡Oigan! 611 00:23:17,732 --> 00:23:20,443 ¡Oigan! 612 00:23:20,818 --> 00:23:23,154 [grito en cámara lenta] 613 00:23:26,616 --> 00:23:29,202 [gruñe] 614 00:23:30,244 --> 00:23:31,662 - ¡Ah! 615 00:23:31,704 --> 00:23:34,165 - [gruñe] 616 00:23:35,333 --> 00:23:36,918 - Vamos, viejo. - ¡No! ¡No! 617 00:23:36,959 --> 00:23:38,336 ¡Me tocó la verga! 618 00:23:38,378 --> 00:23:40,004 ¡Me tocó la verga y la única forma 619 00:23:40,046 --> 00:23:43,257 de detener esta enfermedad es sacrificar su trasero! 620 00:23:43,299 --> 00:23:44,634 - Vamos, viejo. Vamos, hermano. 621 00:23:44,675 --> 00:23:45,927 - ¡Suéltenme! 622 00:23:45,968 --> 00:23:47,762 - Pensé que le iba a echar agua 623 00:23:47,804 --> 00:23:49,472 o meditar o alguna mierda así. 624 00:23:49,514 --> 00:23:53,101 - Sinceramente, me hizo la misma mierda 625 00:23:53,142 --> 00:23:54,602 en el baño de los hombres. 626 00:23:54,644 --> 00:23:56,145 - ¿Qué? 627 00:23:56,187 --> 00:23:59,065 - Me hizo eso una vez de noche en la oficina. 628 00:23:59,107 --> 00:24:00,274 - ¡Chicos, vamos! 629 00:24:00,316 --> 00:24:02,485 Saben que estaba "Horaceando". 630 00:24:02,527 --> 00:24:03,569 [ríe] 631 00:24:03,611 --> 00:24:04,779 - Pendejo asqueroso. 632 00:24:04,821 --> 00:24:07,990 [murmullos] 633 00:24:08,491 --> 00:24:10,326 - Vaya, vaya, vaya. 634 00:24:10,368 --> 00:24:13,037 Bienvenidos a la nueva era, amigos. 635 00:24:13,079 --> 00:24:16,040 La era en que los niños y los hombres se juntan-- 636 00:24:16,082 --> 00:24:19,711 - Oigan, Horace se fue. 637 00:24:19,752 --> 00:24:22,338 - Mierda. Esa era terminó rápido. 638 00:24:28,845 --> 00:24:30,054 - Bien, escuchen. 639 00:24:30,096 --> 00:24:32,807 Horace se escapó. 640 00:24:32,849 --> 00:24:34,726 No podemos encontrarlo, 641 00:24:34,767 --> 00:24:37,311 ni estamos dispuestos a buscarlo. 642 00:24:37,353 --> 00:24:39,772 Seguridad va a acompañar a todos los hombres 643 00:24:39,814 --> 00:24:43,151 a sus autos por ahora. 644 00:24:43,192 --> 00:24:45,820 - Servicio de puerta a puerta. De nada, viejos. 645 00:24:45,862 --> 00:24:48,406 - ¿Por qué nunca acompañaron a las mujeres a sus autos? 646 00:24:50,032 --> 00:24:53,619 - Por ahora, cubriré el puesto de Horace, 647 00:24:53,661 --> 00:24:57,081 haciendo la función de gerente y director de recursos humanos. 648 00:24:57,123 --> 00:24:58,791 - ¿Qué? ¿Qué? ¡No! 649 00:24:58,833 --> 00:25:00,752 No, ¿cuándo? ¿Quién decidió eso? 650 00:25:00,793 --> 00:25:03,629 - No sé, viejo. Algún tipo rico blanco que toma decisiones. 651 00:25:03,671 --> 00:25:06,674 Mejor que sientes tu verguita de bebé, viejo. 652 00:25:06,716 --> 00:25:07,800 ¿Qué te pasa? 653 00:25:07,842 --> 00:25:09,844 [risas] 654 00:25:09,886 --> 00:25:12,597 - Su cigarro fue-- - Va a llorar. 655 00:25:12,638 --> 00:25:13,806 Va a llorar. 656 00:25:13,848 --> 00:25:15,683 - ¡No es gracioso! - Verguita de bebé. 657 00:25:15,725 --> 00:25:17,435 - Irás a la cárcel, Chauncey. 658 00:25:17,477 --> 00:25:18,519 - [ríe] 659 00:25:18,561 --> 00:25:19,604 - Aún no puedo creerme que he trabajado 660 00:25:19,645 --> 00:25:22,023 con tantos hombres abusados. 661 00:25:22,065 --> 00:25:24,275 Pero hoy resultó ser un buen día. 662 00:25:24,317 --> 00:25:26,235 Y me alegra que mi amigo recibiera lo que necesitaba. 663 00:25:26,277 --> 00:25:28,696 - Gracias, amiga. Me siento mejor, chicos. 664 00:25:28,738 --> 00:25:30,573 Oigan. ¡Oigan! 665 00:25:30,615 --> 00:25:32,992 Chris, ahora tienes que encontrar a esa Patrice 666 00:25:33,034 --> 00:25:34,869 y meterle un vibrador de bambú en el trasero. 667 00:25:34,911 --> 00:25:36,079 - Ajá. 668 00:25:36,120 --> 00:25:38,748 - O dejar una pila de mierda en su puerta. 669 00:25:39,624 --> 00:25:40,583 - Está bien. 670 00:25:41,459 --> 00:25:44,379 [música funky] 671 00:25:44,420 --> 00:25:51,427 * *