1 00:00:06,840 --> 00:00:09,300 [cuchillo afilándose] 2 00:00:11,261 --> 00:00:13,847 - ¿Sabes lo que es el giro de la muerte? 3 00:00:13,888 --> 00:00:17,350 Es la forma en que los caimanes matan a su presa. 4 00:00:17,392 --> 00:00:22,939 Verás, los caimanes son criaturas antiguas, 5 00:00:22,981 --> 00:00:25,567 seres violentos. 6 00:00:25,608 --> 00:00:30,155 Su mordida es tan fuerte que puede destazar huesos. 7 00:00:30,196 --> 00:00:32,365 Pero no pueden masticar. 8 00:00:32,407 --> 00:00:35,535 Así que se enganchan a su presa 9 00:00:35,577 --> 00:00:37,412 la llevan hacia abajo del agua, 10 00:00:37,454 --> 00:00:41,875 y comienzan a dar vueltas cada vez más rápido, 11 00:00:41,916 --> 00:00:44,377 giran y giran, 12 00:00:44,419 --> 00:00:47,839 es como una lavadora en su ciclo de lavado, 13 00:00:47,881 --> 00:00:51,843 solo que esto no es ropa interior sucia. 14 00:00:51,885 --> 00:00:54,846 [cuchillo afilándose] 15 00:00:54,888 --> 00:00:57,307 [música lenta de percusión] 16 00:00:57,349 --> 00:00:58,725 * * 17 00:00:58,767 --> 00:01:03,313 Está arrancando extremidades de las cavidades 18 00:01:03,355 --> 00:01:06,816 y a músculos de huesos. 19 00:01:06,858 --> 00:01:12,989 La presa está siendo desgarrada a pedazos. 20 00:01:13,031 --> 00:01:16,326 ¿Por qué te cuento esto? 21 00:01:16,368 --> 00:01:20,538 Porque eso es lo que nos haces, Lorraine. 22 00:01:20,580 --> 00:01:23,375 ¡Nos pones en un maldito giro de la muerte! 23 00:01:23,416 --> 00:01:24,626 - Señora, comprendo 24 00:01:24,668 --> 00:01:26,753 que COBRA podría ser no asequible 25 00:01:26,795 --> 00:01:28,672 para la cobertura continua de seguro de salud. 26 00:01:28,713 --> 00:01:32,884 - ¿Eso cree? ¡La mensualidad es de $700 27 00:01:32,926 --> 00:01:34,427 por usuario! 28 00:01:34,469 --> 00:01:36,805 - Es una opción de emergencia 29 00:01:36,846 --> 00:01:39,391 después de perder su empleo, pero el lado bueno es 30 00:01:39,432 --> 00:01:42,769 que su plan actual expira en diez días. 31 00:01:42,811 --> 00:01:44,437 - ¿Diez malditos días? 32 00:01:44,479 --> 00:01:47,273 Quise agendar una cita con el cardiólogo para mi hijo. 33 00:01:47,315 --> 00:01:50,068 Solo tenían cita en seis meses. 34 00:01:50,110 --> 00:01:51,444 - No necesito un cardiólogo, mamá. 35 00:01:51,486 --> 00:01:53,738 - Tienes alta la presión arterial. 36 00:01:53,780 --> 00:01:54,781 - Ya no como tanto sodio. 37 00:01:54,823 --> 00:01:56,741 Como carne al vapor y no frita. 38 00:01:56,783 --> 00:01:58,118 - Si no puedo ayudarle en nada más, 39 00:01:58,159 --> 00:01:59,369 ¿podría quedarse en línea 40 00:01:59,411 --> 00:02:01,955 para una encuesta rápida de satisfacción? 41 00:02:01,996 --> 00:02:03,289 - Claro que daré mi opinión 42 00:02:03,331 --> 00:02:05,000 en este maldito momento. 43 00:02:05,041 --> 00:02:06,793 ¡Eres parte del cáncer 44 00:02:06,835 --> 00:02:11,548 que destruye el alma de este país, Lorraine! 45 00:02:11,589 --> 00:02:14,467 - Sí, entendemos que cuenta con opciones 46 00:02:14,509 --> 00:02:15,885 sobre los seguros de salud, 47 00:02:15,927 --> 00:02:17,554 y apreciamos su preferencia. 48 00:02:17,595 --> 00:02:22,017 - ¡Ojalá te mueras, Lorraine! ¡Cero estrellas! 49 00:02:22,058 --> 00:02:24,978 [música rock animada] 50 00:02:25,020 --> 00:02:26,896 * * 51 00:02:26,938 --> 00:02:29,024 - Craig, si estás viendo esto, 52 00:02:29,065 --> 00:02:31,276 quiero que sepas que estoy bien, 53 00:02:31,317 --> 00:02:32,736 pero los Boone me lastimarán 54 00:02:32,777 --> 00:02:34,696 si no haces exactamente lo que dicen... 55 00:02:34,738 --> 00:02:36,656 - ¡No, no, no, corte! ¡Maldita sea! 56 00:02:36,698 --> 00:02:39,075 ¿Cuántas veces debo decirte 57 00:02:39,117 --> 00:02:40,535 que suenes más espantada? 58 00:02:40,577 --> 00:02:41,870 - Disculpa. Sí estoy espantada. 59 00:02:41,911 --> 00:02:43,955 Es que sonrío cuando estoy nerviosa. 60 00:02:43,997 --> 00:02:45,999 - No es tu sonrisa, es tu voz de boba. 61 00:02:46,041 --> 00:02:47,709 ¿Podrías decirlo normal? 62 00:02:47,751 --> 00:02:50,337 - Podría intentar un acento estadounidense. 63 00:02:50,378 --> 00:02:51,504 Permíteme un momento. 64 00:02:51,546 --> 00:02:53,715 Perro caliente, perro caliente. 65 00:02:53,757 --> 00:02:55,091 Perro caliente. - Perfecto. 66 00:02:55,133 --> 00:02:58,928 Mueres de miedo. ¡Acción! 67 00:02:58,970 --> 00:03:00,638 - Craig, si observas esto, 68 00:03:00,680 --> 00:03:03,183 - quisiera que supieses... - ¡Suena mucho peor! 69 00:03:03,224 --> 00:03:04,726 ¿Es el único acento que sabes? 70 00:03:04,768 --> 00:03:07,479 - Podría imitar a Marge Simpson. 71 00:03:07,520 --> 00:03:09,481 [voz rasposa] Hola, Homero. ¿Quisieras...? 72 00:03:09,522 --> 00:03:11,775 - ¡Al diablo! 73 00:03:11,816 --> 00:03:14,277 ¡No suena asustada porque no lo está! 74 00:03:14,319 --> 00:03:18,573 Es momento de intensificar la situación. 75 00:03:18,615 --> 00:03:20,116 - ¡Maldita sea! - [ríe] 76 00:03:20,158 --> 00:03:21,743 - ¡Deja de reírte de mí! 77 00:03:21,785 --> 00:03:23,870 Sabes que detesto la risa de las mujeres. 78 00:03:23,912 --> 00:03:27,248 No creo que mi hermana te haya expresado la gravedad 79 00:03:27,290 --> 00:03:29,876 de tu situación, chica. 80 00:03:29,918 --> 00:03:32,003 Déjame preguntarte algo, 81 00:03:32,045 --> 00:03:36,883 ¿Lame cazuelas, anular, chiquito, medio o gordo? 82 00:03:36,925 --> 00:03:38,426 - ¿Qué? - ¿Qué dedo quieres 83 00:03:38,468 --> 00:03:39,928 que te corte? 84 00:03:39,969 --> 00:03:45,266 ¿Lame cazuelas, anular, chiquito, medio o gordo? 85 00:03:45,600 --> 00:03:47,602 ¿Lame cazuelas, anular, chiquito, medio o gordo? 86 00:03:47,644 --> 00:03:50,730 ¡Dilo! ¿Lame cazuelas, anular, chiquito, medio o gordo? 87 00:03:50,772 --> 00:03:53,066 - ¡Por favor, no quiero que cortes ninguno! 88 00:03:53,108 --> 00:03:54,901 - ¡No me lo digas! ¡Díselo a la cámara! ¡Acción! 89 00:03:54,943 --> 00:03:57,529 - Craig, estoy bien. Ray-Nathan tiene un cuchillo 90 00:03:57,570 --> 00:03:59,072 y presiento que está enojado con las mujeres. 91 00:03:59,114 --> 00:04:01,408 Dicen que no me lastimarán si haces todo 92 00:04:01,449 --> 00:04:02,909 lo que dicen, pero tengo miedo. 93 00:04:02,951 --> 00:04:04,953 Tengo mucho miedo. 94 00:04:04,994 --> 00:04:07,038 - Bien hecho, chicos. - Fui yo el que lo hizo. 95 00:04:07,080 --> 00:04:09,749 - Ray-Nathan tiró su cuchillo. - ¿Por qué raptaron a Jillian? 96 00:04:09,791 --> 00:04:11,126 Soy al único que le preocupa, 97 00:04:11,167 --> 00:04:12,585 y mi valor neto es negativo. 98 00:04:12,627 --> 00:04:14,087 - Queremos nuestros trabajos ficticios. 99 00:04:14,129 --> 00:04:15,422 - Esta es la buena noticia. 100 00:04:15,463 --> 00:04:18,717 Al contrario de COBRA, yo soy razonable. 101 00:04:18,758 --> 00:04:21,094 Vuélvenos a contratar en estos diez días 102 00:04:21,136 --> 00:04:23,221 y nada le pasará a tu amiga. 103 00:04:23,263 --> 00:04:25,765 Después de ese tiempo, tan solo digamos 104 00:04:25,807 --> 00:04:28,977 que no seremos los únicos que necesitemos un seguro. 105 00:04:29,019 --> 00:04:30,603 - Una cosa más. 106 00:04:30,645 --> 00:04:32,731 Antes de querer llamar a la policía, 107 00:04:32,772 --> 00:04:36,901 querrás ver quién es el jefe en la estación. 108 00:04:36,943 --> 00:04:38,820 Es Tyler Boone. 109 00:04:38,862 --> 00:04:42,991 - Sin parentesco, pero es un buen amigo. 110 00:04:43,033 --> 00:04:45,744 - ¿Sin parentesco? Tenemos parentesco. 111 00:04:45,785 --> 00:04:47,454 ¡Natalie-Ray, él es tu primo! 112 00:04:47,495 --> 00:04:48,955 - Pudiste habérmelo dicho 113 00:04:48,997 --> 00:04:50,790 antes de masturbarlo en el funeral de la abuela. 114 00:04:50,832 --> 00:04:52,459 - ¿Por qué más estaría ahí? 115 00:04:52,500 --> 00:04:54,627 - Porque todos amaban a la abuela. 116 00:04:54,669 --> 00:04:56,254 Era un pilar en esta comunidad. 117 00:04:56,296 --> 00:04:57,464 - ¡Qué asco! - Bueno, 118 00:04:57,505 --> 00:04:59,090 no me excité ni me vine. 119 00:04:59,132 --> 00:05:00,550 Te alteras por nada. 120 00:05:00,592 --> 00:05:02,719 - ¿En la iglesia? - Pues, sí. 121 00:05:02,761 --> 00:05:04,888 ¿Hola? Dios me perdonó de inmediato. 122 00:05:04,929 --> 00:05:06,139 - ¿Qué diablos? 123 00:05:06,181 --> 00:05:07,974 Quería que el anuncio estuviera ponchado. 124 00:05:08,016 --> 00:05:09,309 ¿Crees que lo esté? 125 00:05:09,351 --> 00:05:11,144 - Sí, es un anuncio grande. 126 00:05:11,186 --> 00:05:12,604 - No, no está ponchado. 127 00:05:12,645 --> 00:05:15,106 Parece que se la chupa a sí mismo en cuclillas. 128 00:05:15,148 --> 00:05:16,941 ¡Estás despedido! 129 00:05:16,983 --> 00:05:17,817 ¿Tú qué crees? 130 00:05:17,859 --> 00:05:19,652 ¿Crees que se ve ponchado? 131 00:05:19,694 --> 00:05:21,154 - No lo sé. Rodney, de hecho tengo 132 00:05:21,196 --> 00:05:22,238 algo importante que decirte. 133 00:05:22,280 --> 00:05:23,239 - Este evento de influencers 134 00:05:23,281 --> 00:05:24,991 empezará en ocho horas. 135 00:05:25,033 --> 00:05:27,494 ¿Es más importante que eso? - Los Boone raptaron a Jillian. 136 00:05:27,535 --> 00:05:29,871 - Van a lastimarla. - Entonces no lo es. 137 00:05:29,913 --> 00:05:31,373 - Vuélvalos a contratar. - No lo hagas. 138 00:05:31,414 --> 00:05:32,665 Es muy caro. 139 00:05:32,707 --> 00:05:34,542 - Disculpa, es mi pequeña prodigio... 140 00:05:34,584 --> 00:05:37,337 Número, número, número. 141 00:05:37,379 --> 00:05:38,546 Es broma. 142 00:05:38,588 --> 00:05:39,881 Somos una familia de empresarios. 143 00:05:39,923 --> 00:05:41,758 - Rodney, por favor, te lo ruego. 144 00:05:41,800 --> 00:05:43,760 - Estaba tan orgulloso de ti en San Diego, 145 00:05:43,802 --> 00:05:46,763 le mentiste a todos sobre curar el cáncer. 146 00:05:46,805 --> 00:05:48,640 Creí que pensábamos igual. 147 00:05:48,682 --> 00:05:50,475 - Rodney, un camión acaba de llegar. 148 00:05:50,517 --> 00:05:52,352 - ¡Diablos! ¿Ya llegó? 149 00:05:52,394 --> 00:05:53,770 - Rodney trajo un tiburón para la fiesta. 150 00:05:53,812 --> 00:05:55,313 - Lo pondré en la alberca y pelearé con él. 151 00:05:55,355 --> 00:05:57,482 - ¿Cómo que pelear? ¿Le golpearás la nariz? 152 00:05:57,524 --> 00:05:59,317 - Es un tiburón. Mataré esa cosa. 153 00:05:59,359 --> 00:06:00,777 - Suena peligroso. 154 00:06:00,819 --> 00:06:02,654 - Es un puntas negras, no un gran blanco. 155 00:06:02,696 --> 00:06:03,988 - No me dejaron comprar un gran tiburón blanco 156 00:06:04,030 --> 00:06:06,533 porque este es un país de niñas, 157 00:06:06,574 --> 00:06:08,368 pero es un tiburón al final del día, 158 00:06:08,410 --> 00:06:10,620 una máquina asesina. 159 00:06:10,662 --> 00:06:12,372 Lo verás en la noche. - No lo veré 160 00:06:12,414 --> 00:06:14,749 porque no estaré en tu evento. 161 00:06:14,791 --> 00:06:17,419 Secuestraron a mi amiga y no me quieres ayudar. 162 00:06:17,460 --> 00:06:18,670 - [gruñe] 163 00:06:18,712 --> 00:06:20,380 Qué dramático, Craig. 164 00:06:20,422 --> 00:06:23,383 ¿Dónde está ese pez que asesinaré? 165 00:06:23,425 --> 00:06:25,176 - Viejo, deberías venir a la fiesta, 166 00:06:25,218 --> 00:06:27,012 para olvidar tus problemas. - ¿Por "problemas" te refieres 167 00:06:27,053 --> 00:06:28,888 a mi mejor amiga que fue secuestrada? 168 00:06:28,930 --> 00:06:30,348 - Vaya. 169 00:06:30,390 --> 00:06:31,683 Creí que yo era tu mejor amigo. 170 00:06:31,725 --> 00:06:33,893 [ríe] Bromeo. Ni nos llevamos bien. 171 00:06:33,935 --> 00:06:35,562 - [gruñidos] - ¿Podrías relajarte? 172 00:06:35,603 --> 00:06:37,063 ¿Le sucederá algo a Jillian hoy? 173 00:06:37,105 --> 00:06:40,108 - No, pero... - Isaiah, Rodney te necesita. 174 00:06:40,150 --> 00:06:41,985 - Enseguida voy. 175 00:06:42,027 --> 00:06:43,111 Confía en mí. 176 00:06:43,153 --> 00:06:45,739 Como dice Tyrese: "Dios tiene un plan". 177 00:06:45,780 --> 00:06:47,907 - ¿En serio citas a Tyrese en este momento? 178 00:06:47,949 --> 00:06:49,617 - O Drake o Floyd Mayweather... 179 00:06:49,659 --> 00:06:51,828 No lo sé, todos piensan igual sobre Dios. 180 00:06:51,870 --> 00:06:53,413 - Enviaron un tiburón tonto. 181 00:06:53,455 --> 00:06:55,498 Le dieron tranquilizantes o algo. 182 00:06:55,540 --> 00:06:57,167 Está adormilado. Si le avientas una pelota 183 00:06:57,208 --> 00:06:58,251 a su cabeza, solo rebotaría. 184 00:06:58,293 --> 00:06:59,669 - Lo drogaron por el viaje. 185 00:06:59,711 --> 00:07:01,254 Se le pasará pronto. - ¿Y si no es así? 186 00:07:01,296 --> 00:07:03,673 ¿Pelearé contra un tiburón debilucho frente a todos? 187 00:07:03,715 --> 00:07:05,425 - Podrías darle la anfetamina de mamá. 188 00:07:05,467 --> 00:07:06,843 - No. [risas] 189 00:07:06,885 --> 00:07:08,595 Mamá la necesita para despertar 190 00:07:08,636 --> 00:07:10,263 e ir al gimnasio. Pensemos. 191 00:07:10,305 --> 00:07:11,639 ¡Ya sé! 192 00:07:11,681 --> 00:07:13,725 Vamos a la oficina por las EpiPens 193 00:07:13,767 --> 00:07:15,185 y despertamos al bastardo. 194 00:07:15,226 --> 00:07:16,353 Vamos. 195 00:07:16,394 --> 00:07:18,146 - Tienes mucho con qué lidiar. 196 00:07:18,188 --> 00:07:20,982 Ya me voy. - Craig, te lo prometo, 197 00:07:21,024 --> 00:07:22,233 tenemos un plan. 198 00:07:22,275 --> 00:07:25,195 [música hip-hop] 199 00:07:25,236 --> 00:07:27,405 - Gabriel, Angel, vámonos. 200 00:07:27,447 --> 00:07:30,283 Si Rodney no nos ayuda, lo haremos nosotros mismos. 201 00:07:30,325 --> 00:07:31,326 Prepárense. 202 00:07:31,368 --> 00:07:38,625 * * 203 00:07:43,213 --> 00:07:44,631 - Esperen. 204 00:07:44,673 --> 00:07:46,132 ¿Para qué necesitamos los machetes? 205 00:07:46,174 --> 00:07:48,093 - Sí, creo que me perdí el mensaje. 206 00:07:48,134 --> 00:07:49,636 - Secuestraron a Jillian. 207 00:07:49,678 --> 00:07:51,012 Fue la familia rara del pantano. 208 00:07:51,054 --> 00:07:54,140 - ¿Usaremos los machetes para pelear? 209 00:07:54,182 --> 00:07:57,227 - Esperaba solo mostrarlos y moverlos, 210 00:07:57,268 --> 00:07:58,520 que se vean impactantes. 211 00:07:58,561 --> 00:08:00,480 - ¿Si no funciona los apuñalamos? 212 00:08:00,522 --> 00:08:03,358 - Bueno... - ¿Les cortamos algo? 213 00:08:03,400 --> 00:08:05,151 - No sé lo que sucederá, Angel. 214 00:08:05,193 --> 00:08:08,321 - Disculpe, Sr. Foster, pero tengo una familia. 215 00:08:08,363 --> 00:08:10,365 No puedo ser su Batman. 216 00:08:10,407 --> 00:08:11,991 Renuncio. 217 00:08:12,033 --> 00:08:15,495 - Mira, entiendo que tengas miedo. 218 00:08:15,537 --> 00:08:17,330 Yo también tengo miedo. 219 00:08:17,372 --> 00:08:19,916 Pero es por Jillian. 220 00:08:19,958 --> 00:08:22,669 ¡La aman! Ella puso los lunes de margaritas. 221 00:08:22,711 --> 00:08:24,170 - Odiaba los lunes de margaritas, 222 00:08:24,212 --> 00:08:27,340 pero ella me paga, no podía negarme. 223 00:08:27,382 --> 00:08:30,969 - Diversión forzada no es diversión de verdad. 224 00:08:31,011 --> 00:08:32,387 - No quiero morir por mi jefe. 225 00:08:32,429 --> 00:08:35,432 - No tienen por qué renunciar. 226 00:08:35,473 --> 00:08:37,267 Pensaré en algo más. 227 00:08:37,308 --> 00:08:39,185 Perdón por preguntarles. 228 00:08:39,227 --> 00:08:44,315 * * 229 00:08:44,357 --> 00:08:46,818 [teléfono vibrando] 230 00:08:48,903 --> 00:08:51,364 - ¿Hola? - Hola, soy Brandy de carWOW. 231 00:08:51,406 --> 00:08:52,782 Llamaba para saber 232 00:08:52,824 --> 00:08:54,868 si aún le interesaba un auto usado, 233 00:08:54,909 --> 00:08:56,870 porque nuestro evento de otoño... 234 00:08:56,911 --> 00:08:59,330 - ¡Ah! ¿Qué diablos? 235 00:08:59,372 --> 00:09:00,790 - Voy a bajar. 236 00:09:02,625 --> 00:09:03,835 - ¿Qué haces aquí, Prada, 237 00:09:03,877 --> 00:09:05,378 y por qué trajiste tu propia silla? 238 00:09:05,420 --> 00:09:08,048 - Porque es obvio que todo aquí tiene chinches. 239 00:09:08,089 --> 00:09:10,216 Y vine para ayudarte a salvar a tu amiga. 240 00:09:10,258 --> 00:09:11,384 - ¿En serio? 241 00:09:11,426 --> 00:09:12,719 Creí que no te agradaba Jillian. 242 00:09:12,761 --> 00:09:14,888 - No me agrada. Tiene vibras de refugio. 243 00:09:14,929 --> 00:09:16,556 - ¿Por qué quieres ayudarla? 244 00:09:16,598 --> 00:09:18,058 - Porque a cambio, 245 00:09:18,099 --> 00:09:21,102 me ayudarás a destruir a mi padre. 246 00:09:21,144 --> 00:09:24,064 * * 247 00:09:28,693 --> 00:09:29,903 - Si mi papá cae, 248 00:09:29,944 --> 00:09:31,863 yo tomaré el control de Dominine. 249 00:09:31,905 --> 00:09:33,782 Si me ayudas a que eso suceda, 250 00:09:33,823 --> 00:09:36,076 te regresaré tu granja, sin compromisos. 251 00:09:36,117 --> 00:09:38,912 - ¿Cuál es el truco? - El truco es que me ayudes. 252 00:09:38,953 --> 00:09:40,663 Ya dije el truco. 253 00:09:40,705 --> 00:09:41,998 Dios, esto será complicado. 254 00:09:42,040 --> 00:09:46,503 Siento que explico qué es un PDF a un gato. 255 00:09:46,544 --> 00:09:47,754 - ¿No te agrada tu papá? 256 00:09:47,796 --> 00:09:49,089 Tienen mucho en común. 257 00:09:49,130 --> 00:09:50,590 Son las únicas personas que he visto 258 00:09:50,632 --> 00:09:52,425 que le arrojan cerillos a los aparcacoches. 259 00:09:52,467 --> 00:09:54,094 - Mi padre me enseñó todo lo que sé. 260 00:09:54,135 --> 00:09:55,512 Vertió todo su conocimiento en mí. 261 00:09:55,553 --> 00:09:57,889 Pero cuando terminas con un galón de leche, 262 00:09:57,931 --> 00:10:00,392 no dejas el envase vacío donde sea. 263 00:10:00,433 --> 00:10:02,644 Lo tiras a la basura. 264 00:10:02,686 --> 00:10:03,937 Ya llegó mi momento. 265 00:10:03,978 --> 00:10:05,980 - ¿Tu momento? Tienes 12 años. 266 00:10:06,022 --> 00:10:08,149 - Solo crees que tener 12 es ser joven 267 00:10:08,191 --> 00:10:10,026 porque eres un dinosaurio. 268 00:10:10,068 --> 00:10:12,195 ¿Cuántos años tienes, 34? 269 00:10:12,237 --> 00:10:14,906 - Eres muy buena adivinando la edad. 270 00:10:14,948 --> 00:10:16,074 ¿Por qué confiaría en ti? 271 00:10:16,116 --> 00:10:18,118 Eres muy cruel conmigo, 272 00:10:18,159 --> 00:10:21,121 puede sonar infantil, pero es verdad. 273 00:10:21,162 --> 00:10:22,747 - Deberías confiar en mí 274 00:10:22,789 --> 00:10:25,250 porque tengo el plan perfecto, 275 00:10:25,291 --> 00:10:28,670 y porque no tienes más opciones. 276 00:10:28,712 --> 00:10:31,965 - ¿O sí? - [suspiro profundo] 277 00:10:32,007 --> 00:10:34,134 Bien, ¿qué necesitas que haga? 278 00:10:34,175 --> 00:10:36,386 - Recientemente, mi padre hizo cinco pagos 279 00:10:36,428 --> 00:10:39,139 de un millón de dólares a una mujer llamada Sophia. 280 00:10:39,180 --> 00:10:41,349 - Por eso estás enojada. Crees que tiene una amante. 281 00:10:41,391 --> 00:10:43,393 - No, sé que tiene una amante. 282 00:10:43,435 --> 00:10:45,186 Su amante me compró un regalo de cumpleaños, 283 00:10:45,228 --> 00:10:48,815 pero gasta los fondos de la empresa en ella. 284 00:10:48,857 --> 00:10:50,275 Si obtenemos alguna prueba, 285 00:10:50,316 --> 00:10:51,985 el consejo tendrá que reemplazarlo. 286 00:10:52,027 --> 00:10:54,821 - ¿Y cómo obtenemos alguna prueba? 287 00:10:54,863 --> 00:10:58,283 - Espero tengas un lindo traje porque irás a una fiesta. 288 00:11:00,201 --> 00:11:02,120 - La fiesta Predator Power es épica. 289 00:11:02,162 --> 00:11:04,622 Hay un maldito tiburón. Ñam, ñam, perras. 290 00:11:04,664 --> 00:11:08,835 - Estaba atrás de Seth Green en la fila de hamburguesas. 291 00:11:08,877 --> 00:11:11,129 Esta fiesta es increíble. 292 00:11:11,171 --> 00:11:12,839 - Listo, ¿quién sigue? 293 00:11:12,881 --> 00:11:14,591 Di "Predator Power". 294 00:11:14,632 --> 00:11:16,468 - Predator Power. - Listo. 295 00:11:16,509 --> 00:11:19,429 - Predator Power. 296 00:11:19,471 --> 00:11:21,890 - El traje fue un error. 297 00:11:21,931 --> 00:11:23,516 Fue mi culpa. 298 00:11:23,558 --> 00:11:25,852 - ¿Qué haces aquí? ¿Qué le pasó a Jillian? 299 00:11:25,894 --> 00:11:27,520 - Nada, está bien. 300 00:11:27,562 --> 00:11:31,524 Solo que debía de descansar a mi mente de tanto drama. 301 00:11:31,566 --> 00:11:34,694 Me dijiste que viniera. - Sí, ese es el asunto. 302 00:11:34,736 --> 00:11:37,030 Es muy sospechoso que hayas hecho lo que dije. 303 00:11:37,072 --> 00:11:38,948 - Yo le pedí que viniera. 304 00:11:38,990 --> 00:11:40,116 Es nuestro empleado. 305 00:11:40,158 --> 00:11:41,701 Ya sabes lo que dice mi papá: 306 00:11:41,743 --> 00:11:44,996 "El tiempo es dinero, así que descansar es robar". 307 00:11:45,038 --> 00:11:46,164 - Sí, solo que el Craig que conozco 308 00:11:46,206 --> 00:11:47,374 iría a salvar a su amiga. 309 00:11:47,415 --> 00:11:49,209 - Más bien deberías preocuparte 310 00:11:49,250 --> 00:11:52,754 que el hashtag de "Predatory" no es ni tendencia local. 311 00:11:52,796 --> 00:11:55,048 Haz tu trabajo. 312 00:11:56,341 --> 00:11:58,551 ¿Cuán difícil es tener una explicación razonable 313 00:11:58,593 --> 00:11:59,552 de por qué estás aquí? 314 00:11:59,594 --> 00:12:01,221 Mírame. 315 00:12:01,262 --> 00:12:03,473 Soy un triste granjero que nunca ha probado un quiche. 316 00:12:03,515 --> 00:12:05,725 - Sí he probado el quiche, Prada Lamonca. 317 00:12:05,767 --> 00:12:08,895 - ¡Shh! No quiero que me vean hablando contigo. 318 00:12:08,937 --> 00:12:14,067 Espera 15 segundos y nos vemos en el bufet. 319 00:12:14,109 --> 00:12:16,695 - Un Mississippi, dos Mississippi... 320 00:12:19,114 --> 00:12:20,615 - Solo pasaron 12 segundos. 321 00:12:20,657 --> 00:12:22,909 - Claro que no, conté con Mississippis. 322 00:12:22,951 --> 00:12:24,244 Un Mississippi... 323 00:12:24,285 --> 00:12:26,746 - No me mires. Mira hacia enfrente 324 00:12:26,788 --> 00:12:28,373 y sírvete en tu plato. 325 00:12:28,415 --> 00:12:31,167 ¿Sabes que lo que debes de hacer? 326 00:12:31,209 --> 00:12:33,128 - Sí, me hiciste repasarlo mil veces. 327 00:12:33,169 --> 00:12:35,005 - Pues, no podía confiar tanto en ti 328 00:12:35,046 --> 00:12:36,673 después del dilema del traje. 329 00:12:36,715 --> 00:12:38,091 - Bien. 330 00:12:38,133 --> 00:12:39,801 Tan pronto oscurezca, 331 00:12:39,843 --> 00:12:41,761 Rodney hará un gran anuncio. 332 00:12:41,803 --> 00:12:44,180 [alarma estruendosa] - ¡Damas y caballeros 333 00:12:44,222 --> 00:12:46,474 y depredadores, muchas gracias por venir! 334 00:12:46,516 --> 00:12:49,227 Le robé su granja de palmitos a un tal Craig 335 00:12:49,269 --> 00:12:51,604 y ahora pelearé con un tiburón por ninguna razón. 336 00:12:51,646 --> 00:12:54,232 Bla, bla, bla. Soy un destructor de sueños. 337 00:12:54,274 --> 00:12:56,234 [gritos y aplausos] 338 00:12:56,276 --> 00:12:58,111 - Eso no es lo que dirá. 339 00:12:58,153 --> 00:12:59,487 - Parafraseaba. 340 00:12:59,529 --> 00:13:01,531 - ¿Quieres salvar a tu amiga o no? 341 00:13:01,573 --> 00:13:04,909 - Bueno, mientras Rodney dice su magnífica 342 00:13:04,951 --> 00:13:06,828 y lógica bienvenida, 343 00:13:06,870 --> 00:13:08,455 me escabullo al baño de abajo, 344 00:13:08,496 --> 00:13:10,957 segunda puerta pasando la cocina y me escondo. 345 00:13:10,999 --> 00:13:12,292 ¿No sería más lógico 346 00:13:12,334 --> 00:13:13,710 que tú te escondieras en el baño? 347 00:13:13,752 --> 00:13:15,712 Creo que llamas menos la atención que yo. 348 00:13:15,754 --> 00:13:17,130 - Llamo mucho la atención. 349 00:13:17,172 --> 00:13:18,340 Tengo presencia. 350 00:13:18,381 --> 00:13:21,092 Y en todo momento me observa 351 00:13:21,134 --> 00:13:22,761 mi chaperona sobria. 352 00:13:22,802 --> 00:13:25,055 Hola, Meryl. 353 00:13:25,096 --> 00:13:26,306 [gruñe] ¿Por qué nunca usan maquillaje 354 00:13:26,348 --> 00:13:27,807 las adictas en rehabilitación? 355 00:13:27,849 --> 00:13:29,559 - ¿No eres muy joven para tener una chaperona? 356 00:13:29,601 --> 00:13:31,227 - ¿Todo bien? - Tuve un periodo 357 00:13:31,269 --> 00:13:33,271 de rebeldía joven a los diez años. 358 00:13:33,313 --> 00:13:35,273 Ya la superé. Continúa. 359 00:13:35,315 --> 00:13:37,525 - Rodney llega para cambiarse. 360 00:13:37,567 --> 00:13:39,152 - ¡Es hora de matar a un animal 361 00:13:39,194 --> 00:13:40,653 como un maldito psicópata! 362 00:13:40,695 --> 00:13:41,988 - Craig. - Puedo imaginármelo 363 00:13:42,030 --> 00:13:43,156 llamándose psicópata. 364 00:13:43,198 --> 00:13:44,616 De seguro cree que es genial. 365 00:13:44,657 --> 00:13:46,242 Como sea, se le olvida su teléfono. 366 00:13:46,284 --> 00:13:47,702 - ¿Cuál? - Los dos, 367 00:13:47,744 --> 00:13:49,788 su teléfono personal y el secreto 368 00:13:49,829 --> 00:13:51,164 que usa para cosas ilegales. 369 00:13:51,206 --> 00:13:52,957 Luego cierra con llave la puerta, 370 00:13:52,999 --> 00:13:55,168 le da la llave a Isaiah para mayor seguridad. 371 00:13:55,210 --> 00:13:57,796 - Guarda esto. 372 00:13:57,837 --> 00:14:00,048 - Entonces, mientras está asesinando a un tiburón... 373 00:14:00,090 --> 00:14:01,966 - No es asesinato. 374 00:14:02,008 --> 00:14:03,176 Si el tiburón ataca primero, 375 00:14:03,218 --> 00:14:04,219 se le permite defenderse. 376 00:14:04,260 --> 00:14:05,679 Estamos en Florida. 377 00:14:05,720 --> 00:14:08,390 - Bueno, mientras tu papá se está defendiendo 378 00:14:08,431 --> 00:14:10,475 contra el agresor del tiburón, 379 00:14:10,517 --> 00:14:13,853 uso la llave que me diste para copiar su teléfono. 380 00:14:13,895 --> 00:14:16,481 Eso tomará 14 minutos, tiempo que tenemos 381 00:14:16,523 --> 00:14:18,358 porque aunque la pelea termine pronto, 382 00:14:18,400 --> 00:14:20,068 Rodney aún debe de posar para las fotos 383 00:14:20,110 --> 00:14:22,278 como parte de una activación para los influencers. 384 00:14:22,320 --> 00:14:24,280 - Digan: "Soy un depredador", a las tres. 385 00:14:24,322 --> 00:14:27,158 Uno, dos, tres. - ¡Soy un depredador! 386 00:14:27,200 --> 00:14:29,202 - Me voy, cierro la puerta, 387 00:14:29,244 --> 00:14:30,745 te regreso la llave. 388 00:14:30,787 --> 00:14:32,539 ¿Entendí bien el plan, 389 00:14:32,580 --> 00:14:33,790 Prada Lamonca? 390 00:14:33,832 --> 00:14:36,209 - ¡Cielos! ¡Cuánta comida llevas! 391 00:14:36,251 --> 00:14:37,794 - Era un plan largo, debía de tomar cosas. 392 00:14:37,836 --> 00:14:39,879 - Tírala 393 00:14:39,921 --> 00:14:41,297 y asegúrate de estar en el baño 394 00:14:41,339 --> 00:14:43,842 para cuando mi papá termine su anuncio. 395 00:14:47,429 --> 00:14:51,725 - Maldita Prada Lamonca, maldita policía. 396 00:14:51,766 --> 00:14:54,728 Comeré este rangoon de cangrejo, al diablo. 397 00:14:54,769 --> 00:14:57,230 - ¡Uh! [risita] 398 00:14:57,272 --> 00:14:58,440 Santos cielos. 399 00:14:58,481 --> 00:14:59,816 - ¿Brock, qué haces aquí? 400 00:14:59,858 --> 00:15:01,985 - ¿Dónde más estaría? 401 00:15:02,027 --> 00:15:04,529 Es el evento de influencers de esta temporada. 402 00:15:04,571 --> 00:15:06,573 Yo navego por las tendencias 403 00:15:06,614 --> 00:15:08,491 y voy a donde las olas me lleven. 404 00:15:08,533 --> 00:15:09,993 Vamos por algo de tomar. 405 00:15:10,035 --> 00:15:11,411 - Vamos. - Sí, claro. 406 00:15:11,453 --> 00:15:12,996 - Debes de integrarte. 407 00:15:13,038 --> 00:15:15,248 ¿Ya viste todas las estrellas que hay aquí? 408 00:15:15,290 --> 00:15:18,752 Muchas cosas son gratis si sabes cómo moverte. 409 00:15:18,793 --> 00:15:20,587 Después trabajé con los dos bebés 410 00:15:20,628 --> 00:15:23,590 que se hablaron mutuamente y eso hizo que creciéramos. 411 00:15:23,631 --> 00:15:26,343 O sea, las colaboraciones crean más colaboraciones. 412 00:15:26,384 --> 00:15:29,054 Adivina cuántos suscriptores tengo. 413 00:15:29,095 --> 00:15:30,055 Te daré una pista. 414 00:15:30,096 --> 00:15:31,681 Rima con millón. 415 00:15:31,723 --> 00:15:33,516 - Un millón. - ¡Mitad de millón! 416 00:15:33,558 --> 00:15:35,435 - [risas] - Es la misma palabra. 417 00:15:35,477 --> 00:15:37,812 - No es una rima. - Quinientas mil personas. 418 00:15:37,854 --> 00:15:40,982 A quinientas mil personas les importa cómo veo la vida, 419 00:15:41,024 --> 00:15:42,484 el amor, no la raza. 420 00:15:42,525 --> 00:15:44,486 Eso fue un error, bajé ese video. 421 00:15:44,527 --> 00:15:46,029 - Parece que todo va bien 422 00:15:46,071 --> 00:15:47,447 para ti, amigo. - Oye, oye. 423 00:15:47,489 --> 00:15:49,240 ¿Sabes qué me preguntan siempre? 424 00:15:49,282 --> 00:15:51,284 De ese video donde les di a ti y a Jillian dinero. 425 00:15:51,326 --> 00:15:52,786 Hizo muchas vistas. 426 00:15:52,827 --> 00:15:54,662 ¿Qué dices si hacemos un seguimiento divertido, 427 00:15:54,704 --> 00:15:59,042 donde, no sé, me lo den de vuelta? 428 00:15:59,084 --> 00:16:01,544 - Ya no tengo todo el dinero. - Bien, al diablo. 429 00:16:01,586 --> 00:16:03,505 Haremos algo más. Lo grabaremos aquí. 430 00:16:03,546 --> 00:16:05,799 - No grabaré un video contigo, estoy trabajando. 431 00:16:05,840 --> 00:16:08,051 Ya me tengo que ir. Buena suerte con todo. 432 00:16:08,093 --> 00:16:11,680 - Craig, lo necesito. 433 00:16:11,721 --> 00:16:13,098 ¿Sí? 434 00:16:13,139 --> 00:16:16,768 ¿Recuerdas cuando te dije que esta mierda era genial? 435 00:16:16,810 --> 00:16:19,521 - Hace diez segundos. - Es una maldita mentira. 436 00:16:19,562 --> 00:16:21,356 Esta mierda no es genial. 437 00:16:21,398 --> 00:16:23,441 O sea, Corby fue a la universidad 438 00:16:23,483 --> 00:16:25,568 como un presumido y mi esposa me dejó. 439 00:16:25,610 --> 00:16:26,986 - ¿Y tus seguidores? 440 00:16:27,028 --> 00:16:28,154 - Necesito contenido. 441 00:16:28,196 --> 00:16:29,489 Soy unos insaciables. 442 00:16:29,531 --> 00:16:31,491 ¿Cuánto contenido puede hacer un hombre? 443 00:16:31,533 --> 00:16:34,744 Soy como una toronja vieja y mohosa, 444 00:16:34,786 --> 00:16:37,247 ellos solo me están exprimiendo. 445 00:16:37,288 --> 00:16:39,249 - Bien. - Tuve un video 446 00:16:39,290 --> 00:16:41,001 donde tuve vistas, en el que lanzo un cohete 447 00:16:41,042 --> 00:16:44,504 de mi cavidad del ojo, así que me enfoqué en eso. 448 00:16:44,546 --> 00:16:46,172 Adivina qué sucedió. 449 00:16:46,214 --> 00:16:48,675 - ¿Te quemaste la cara? 450 00:16:48,717 --> 00:16:50,427 - No, bueno, sí, 451 00:16:50,468 --> 00:16:53,179 pero cambié de nombre, Socket Man. 452 00:16:53,221 --> 00:16:54,848 Inventé una canción increíble, 453 00:16:54,889 --> 00:16:57,267 después la estúpida disquera de Elton John me demandó. 454 00:16:57,308 --> 00:16:58,977 Todo mi dinero se va a los abogados. 455 00:16:59,019 --> 00:17:01,563 [corneta suena] 456 00:17:01,604 --> 00:17:04,441 - ¡Damas y caballeros y depredadores, 457 00:17:04,482 --> 00:17:06,735 muchas gracias por asistir! 458 00:17:06,776 --> 00:17:08,695 - Esta noche es sobre... - Bueno, gracias 459 00:17:08,737 --> 00:17:11,114 por esa descarga tan depresiva, Brock, 460 00:17:11,156 --> 00:17:12,449 pero debo de irme. - Oye. 461 00:17:12,490 --> 00:17:14,242 Ni siquiera me invitaron a esta fiesta. 462 00:17:14,284 --> 00:17:15,785 Mentí y dije que era el tío de Jake Paul 463 00:17:15,827 --> 00:17:17,996 que hace porno graciosa. - ¿Crees que me va bien? 464 00:17:18,038 --> 00:17:19,664 Trabajo para Rodney Lamonca. 465 00:17:19,706 --> 00:17:21,374 No puedo ayudarte. - Craig, por favor. 466 00:17:21,416 --> 00:17:23,335 - Perdón, Brock, tengo que irme. 467 00:17:23,376 --> 00:17:25,462 - No, ven... [murmullo enfadado] 468 00:17:25,503 --> 00:17:27,881 ¡Maldito resbaladizo! ¡Mierda! 469 00:17:27,922 --> 00:17:30,884 [música tensa] 470 00:17:30,925 --> 00:17:37,932 * * 471 00:17:39,893 --> 00:17:42,937 [teléfono zumbando] 472 00:17:45,523 --> 00:17:47,025 - ¿Estás bien, Jillian? 473 00:17:47,067 --> 00:17:48,610 - Aún estoy secuestrada. 474 00:17:48,651 --> 00:17:50,570 Llamo porque los Boone no han tenido 475 00:17:50,612 --> 00:17:52,280 noticias sobre ti y quieren que te recuerde 476 00:17:52,322 --> 00:17:53,615 qué me sucederá si no les consigues 477 00:17:53,656 --> 00:17:55,158 su seguro de vuelta. 478 00:17:55,200 --> 00:17:57,243 - Lo sé, estoy en ello. - Cortarán mi dedal. 479 00:17:57,285 --> 00:17:58,328 - ¡Tu dedo! 480 00:17:58,370 --> 00:17:59,996 El dedal no es una opción. 481 00:18:00,038 --> 00:18:01,247 - Piensa en su dedal. 482 00:18:01,289 --> 00:18:02,791 - No quiero perder nada. 483 00:18:02,832 --> 00:18:05,251 - Jillian, tengo que irme, pero tengo un plan. 484 00:18:05,293 --> 00:18:06,336 - Todo saldrá bien. - Gracias... 485 00:18:06,378 --> 00:18:08,004 [puerta abriéndose] 486 00:18:11,758 --> 00:18:13,551 - No quiero ser mala, Meryl, 487 00:18:13,593 --> 00:18:16,471 pero un poco de rímel te caería bien. 488 00:18:18,139 --> 00:18:19,432 - Jódete. 489 00:18:19,474 --> 00:18:20,767 - Prada. - Isaiah. 490 00:18:20,809 --> 00:18:22,310 - Pasas mucho tiempo con mi hermano. 491 00:18:22,352 --> 00:18:25,939 - Pasas mucho tiempo con mi papá. 492 00:18:25,980 --> 00:18:27,982 - Guarda esto. 493 00:18:30,318 --> 00:18:32,445 ¿Quién quiere verme matar a un tiburón 494 00:18:32,487 --> 00:18:34,406 como si fuera un psicópata? 495 00:18:34,447 --> 00:18:36,950 [gritos y aplausos] 496 00:18:36,991 --> 00:18:44,040 * * 497 00:18:56,011 --> 00:18:57,470 [sonido electrónico] 498 00:18:57,512 --> 00:19:00,473 [gritos y aplausos] 499 00:19:00,515 --> 00:19:03,476 [música de suspenso] 500 00:19:03,518 --> 00:19:10,692 * * 501 00:19:18,992 --> 00:19:20,493 [multitud sorprendida] 502 00:19:20,535 --> 00:19:22,203 [murmullos] 503 00:19:22,245 --> 00:19:25,165 [gritos de terror] 504 00:19:25,206 --> 00:19:31,004 * * 505 00:19:31,046 --> 00:19:32,547 - [grita] 506 00:19:39,220 --> 00:19:40,305 - Esto está muy mal. 507 00:19:40,347 --> 00:19:41,681 Rodney Lamonca podría morir. 508 00:19:41,723 --> 00:19:43,516 [sollozos] No lo conozco bien, 509 00:19:43,558 --> 00:19:45,769 pero sé que tiene una mamá. 510 00:19:45,810 --> 00:19:49,147 Y como mamá que soy, esto es muy emotivo. 511 00:19:49,189 --> 00:19:50,523 [gritos] 512 00:19:50,565 --> 00:19:52,525 - ¡Esto está mal! 513 00:19:52,567 --> 00:19:55,362 ¡Esto es terrible! 514 00:19:55,403 --> 00:19:56,905 - Gracias por sus corazones. 515 00:19:56,946 --> 00:19:58,531 Los amo. 516 00:19:58,573 --> 00:20:01,534 [música de suspenso] 517 00:20:01,576 --> 00:20:06,206 [gritos] 518 00:20:09,334 --> 00:20:12,212 - ¿Qué diablos pasa? 519 00:20:12,253 --> 00:20:14,339 - ¿Hay un médico? ¿Alguien es médico? 520 00:20:14,381 --> 00:20:15,840 - ¿Qué pasó? 521 00:20:15,882 --> 00:20:17,425 - El tiburón se lo comió. ¡Se comió a Rodney! 522 00:20:17,467 --> 00:20:19,219 - Mierda. - ¿Hay algún médico? 523 00:20:19,260 --> 00:20:21,388 - ¡Yo reviento granos! - Yo califico cremas de cuerpo. 524 00:20:21,429 --> 00:20:22,889 - ¡Vengan! 525 00:20:22,931 --> 00:20:24,641 - ¿Está muerto? 526 00:20:24,683 --> 00:20:26,726 - ¿Qué hacías ahí? 527 00:20:26,768 --> 00:20:28,061 - Todos gritaban, me perdí. 528 00:20:28,103 --> 00:20:29,979 - ¿No tenía llave la puerta? - No. 529 00:20:30,021 --> 00:20:31,564 No lo sé. ¿Qué importa? 530 00:20:31,606 --> 00:20:33,024 - ¿Murió Rodney? - Él está bien. 531 00:20:33,066 --> 00:20:34,567 - ¿Bien? Un tiburón se lo comió. 532 00:20:34,609 --> 00:20:36,444 ¿De qué hablas? 533 00:20:36,486 --> 00:20:37,570 - [suspiros] Maldito. 534 00:20:37,612 --> 00:20:38,863 [música dramática] 535 00:20:38,905 --> 00:20:40,365 - ¿Qué demonios? 536 00:20:40,407 --> 00:20:41,741 ¿Estás bien? ¿No estabas en la alberca? 537 00:20:41,783 --> 00:20:43,118 - Claro que no lo estaba. 538 00:20:43,159 --> 00:20:44,744 ¿Crees que me metería con el tiburón? 539 00:20:44,786 --> 00:20:46,788 - Pues sí, lo has presumido todo el día. 540 00:20:46,830 --> 00:20:48,081 - No me pusiste atención. 541 00:20:48,123 --> 00:20:50,250 Dije que alguien pelearía con el tiburón. 542 00:20:50,291 --> 00:20:52,961 - Te cito: "¿Dónde está el pez que mataré?" 543 00:20:53,003 --> 00:20:54,295 - Te engañé. [risita] 544 00:20:54,337 --> 00:20:56,089 - No lo entiendo. ¿Quién estaba ahí? 545 00:20:56,131 --> 00:20:58,425 - Un doble de acción. Tomamos la idea de Pitbull. 546 00:20:58,466 --> 00:20:59,759 - ¿Cómo sucedió esto? 547 00:20:59,801 --> 00:21:01,678 Pensé que era un tiburón debilucho. 548 00:21:01,720 --> 00:21:02,929 - Al que le diste EpiPens. 549 00:21:02,971 --> 00:21:04,556 - No, no es mi culpa. 550 00:21:04,597 --> 00:21:07,475 Ese maldito cojo dijo que podía contra un tiburón. 551 00:21:07,517 --> 00:21:08,893 Si no podía hacer el trabajo, 552 00:21:08,935 --> 00:21:10,687 no debió cobrar los 300 dólares. 553 00:21:10,729 --> 00:21:12,313 - ¿Solo eso? - Pues, claro, 554 00:21:12,355 --> 00:21:13,523 trabajó por cinco minutos. 555 00:21:13,565 --> 00:21:15,525 Extiéndelo en ocho horas al día, 556 00:21:15,567 --> 00:21:18,278 cinco días a la semana, 52 semanas al año, eso da... 557 00:21:18,319 --> 00:21:20,530 - ¿Cuánto es, Prada? - 7.48 millones. 558 00:21:20,572 --> 00:21:25,785 - Perdón por contratarlo por $7.48 millones al año. 559 00:21:25,827 --> 00:21:27,871 ¿Podemos enfocarnos? 560 00:21:27,912 --> 00:21:30,290 Voy a parecer un gran miedoso si salgo 561 00:21:30,331 --> 00:21:32,042 y admito que fingí la mordida de un tiburón. 562 00:21:32,083 --> 00:21:34,544 Pero si pretendo que estaba en la alberca, 563 00:21:34,586 --> 00:21:37,630 la gente preguntará que por qué aún tengo piernas. 564 00:21:37,672 --> 00:21:40,300 ¡Soluciónenlo ahora! 565 00:21:40,342 --> 00:21:42,469 Vamos. Usen su cerebro. 566 00:21:42,510 --> 00:21:43,720 Vamos, piensen. 567 00:21:43,762 --> 00:21:45,138 Lo primero que se les ocurra. 568 00:21:45,180 --> 00:21:46,723 - Escaleras. 569 00:21:46,765 --> 00:21:48,975 - ¿Escaleras? ¿Estás tarado? 570 00:21:49,017 --> 00:21:51,394 - Es lo primero que pensé. 571 00:21:51,436 --> 00:21:54,356 - Lo solucionaré yo solo, como siempre. 572 00:21:54,397 --> 00:21:56,983 - ¡Observen! - [gritos de asombro] 573 00:21:57,025 --> 00:22:01,363 - Resucité como Jesucristo. 574 00:22:01,404 --> 00:22:05,575 Desde la sangre del agua, estoy ante ustedes 575 00:22:05,617 --> 00:22:09,496 y ese es el poder regenerativo de las Pastillas Predator, 576 00:22:09,537 --> 00:22:10,914 damas y caballeros. 577 00:22:10,955 --> 00:22:15,794 * * 578 00:22:15,835 --> 00:22:18,338 Lo hice para probar un punto. 579 00:22:18,380 --> 00:22:19,839 Fue un truco 580 00:22:19,881 --> 00:22:22,801 y el falso yo estará bien. 581 00:22:22,842 --> 00:22:25,512 - [quejidos] ¿Voy a estar bien? 582 00:22:25,553 --> 00:22:27,013 - Eso salió muy bien. 583 00:22:27,055 --> 00:22:28,848 Se tragaron mi mentira. ¿Vieron sus bocas? 584 00:22:28,890 --> 00:22:30,684 Estaban babeando. 585 00:22:30,725 --> 00:22:32,018 Bueno, ya vámonos. 586 00:22:32,060 --> 00:22:33,520 ¿Dónde está mi teléfono? 587 00:22:33,561 --> 00:22:35,188 - Justo ahí. 588 00:22:35,230 --> 00:22:36,606 - No, el otro. 589 00:22:36,648 --> 00:22:38,900 Los dos estaban en el baño. Tengo un teléfono secreto 590 00:22:38,942 --> 00:22:40,193 con cosas importantes. - Solo había uno 591 00:22:40,235 --> 00:22:42,862 en el baño, ¿verdad, Craig? 592 00:22:42,904 --> 00:22:44,531 - Sí, solo había uno. 593 00:22:44,572 --> 00:22:47,283 - Alguien lo tomó. No puedo perder ese teléfono. 594 00:22:47,325 --> 00:22:49,369 ¡Inicien el protocolo omega! 595 00:22:49,411 --> 00:22:52,247 - ¿El qué? - El... ¡Santo cielo! 596 00:22:52,288 --> 00:22:53,873 ¡Es como hablar con un bebé! 597 00:22:53,915 --> 00:22:55,208 ¡El protocolo omega! 598 00:22:55,250 --> 00:22:58,294 ¡Que nadie salga de esta fiesta! 599 00:23:01,047 --> 00:23:03,717 ¡Escuchen! ¡Esto se terminó! Ven aquí. 600 00:23:03,758 --> 00:23:06,094 Nadie sale de aquí sin ser registrado. 601 00:23:06,136 --> 00:23:08,430 - ¿Entendiste? - ¡Vamos! ¡Fórmense! 602 00:23:08,471 --> 00:23:10,473 Ven aquí. Manos arriba. 603 00:23:10,515 --> 00:23:14,060 - ¡Bienvenidos al protocolo omega, estúpidos! 604 00:23:14,102 --> 00:23:15,937 - [susurrando] ¿Por qué te guardaste el teléfono? 605 00:23:15,979 --> 00:23:18,064 - Todos estaban gritando. No sabía qué pasaba. 606 00:23:18,106 --> 00:23:19,315 - ¿No se te ocurrió que el doble 607 00:23:19,357 --> 00:23:20,942 había sido comido por un tiburón? 608 00:23:20,984 --> 00:23:23,069 - No, no se me ocurrió eso, Prada Lamonca. 609 00:23:23,111 --> 00:23:24,904 Pero escucha, ya terminó de hacer la copia. 610 00:23:24,946 --> 00:23:26,281 Pongamos el teléfono de vuelta 611 00:23:26,322 --> 00:23:27,866 y decimos que lo encontramos en el piso. 612 00:23:27,907 --> 00:23:29,242 - ¿Piensas que se lo va a creer? 613 00:23:29,284 --> 00:23:30,994 ¿Llamas a mi papá estúpido? 614 00:23:31,036 --> 00:23:32,829 - ¿Por qué te ofendes? Tú intentas destruirlo. 615 00:23:32,871 --> 00:23:34,414 - Es un reto para mí. 616 00:23:34,456 --> 00:23:35,540 Para ganar su amor. 617 00:23:35,582 --> 00:23:37,083 Tira el teléfono en el jardín 618 00:23:37,125 --> 00:23:38,835 y quítale la llave. 619 00:23:38,877 --> 00:23:41,796 - ¿Cómo? Tienen detectores de metal. 620 00:23:41,838 --> 00:23:45,592 ¡Prada! ¡Prada! 621 00:23:45,633 --> 00:23:47,927 [pitido de detector de metal] 622 00:23:49,804 --> 00:23:51,765 ¿Brock? 623 00:23:51,806 --> 00:23:54,059 Estuvo loco lo que pasó, ¿no? 624 00:23:54,100 --> 00:23:55,643 - ¿Lo viste? - Sí lo vi. 625 00:23:55,685 --> 00:23:58,271 Fui a ayudar porque soy un experto en vida salvaje. 626 00:23:58,313 --> 00:24:00,482 Yo fui quien dijo: "Se comió sus piernas". 627 00:24:00,523 --> 00:24:04,277 - Necesito tu ayuda, nada importante, solo un favor. 628 00:24:04,319 --> 00:24:07,072 ¿Podrías poner algo en la cavidad de tu ojo? 629 00:24:07,113 --> 00:24:08,782 Haremos el video juntos. 630 00:24:08,823 --> 00:24:11,159 - Esta es mi oferta. 631 00:24:13,495 --> 00:24:14,871 Vete al diablo. 632 00:24:14,913 --> 00:24:17,290 - Brock, somos amigos. - No somos amigos. 633 00:24:17,332 --> 00:24:19,542 Solo quieres mi cavidad, como todos los demás. 634 00:24:19,584 --> 00:24:22,170 - ¿Todos los demás? - Te di 20 mil dólares. 635 00:24:22,212 --> 00:24:23,963 No pudiste darme cinco minutos. 636 00:24:24,005 --> 00:24:25,590 ¿Por qué diablos te ayudaría? 637 00:24:25,632 --> 00:24:27,801 - Jillian está en peligro. 638 00:24:27,842 --> 00:24:29,636 - ¿Qué dices? 639 00:24:29,678 --> 00:24:30,970 - Pusimos una granja. 640 00:24:31,012 --> 00:24:32,263 Luego se llenó de caracoles. 641 00:24:32,305 --> 00:24:33,932 Luego tuve que hacer un trato 642 00:24:33,973 --> 00:24:35,850 con unos criminales del pantano para sobrevivir. 643 00:24:35,892 --> 00:24:38,269 Luego Isaiah me traicionó y me echó de cabeza con Rodney. 644 00:24:38,311 --> 00:24:40,480 - Diablos, te dieron por todos lados. 645 00:24:40,522 --> 00:24:41,981 - No tienes ni idea. 646 00:24:42,023 --> 00:24:44,317 Cada vez que al negocio le iba un poco bien, 647 00:24:44,359 --> 00:24:46,403 llegaba gente que intentaba quitárnoslo. 648 00:24:46,444 --> 00:24:51,408 Todos estos depredadores peleando por mi cadáver, 649 00:24:51,449 --> 00:24:54,077 desgarrándome a pedazos. 650 00:24:54,119 --> 00:24:56,162 - Bueno, al diablo. 651 00:24:56,204 --> 00:24:58,373 Te ayudaré. - Santo cielo. 652 00:24:58,415 --> 00:25:00,125 Muchas gracias, Brock. - A cambio 653 00:25:00,166 --> 00:25:02,168 de ser dueño de una parte de tu granja. 654 00:25:02,210 --> 00:25:03,169 - ¿Qué? - Tu pequeño discurso 655 00:25:03,211 --> 00:25:04,504 fue bastante efectivo. 656 00:25:04,546 --> 00:25:07,215 Me dio una idea. La gente son depredadores. 657 00:25:07,257 --> 00:25:08,800 Necesito ser un depredador. 658 00:25:08,842 --> 00:25:10,468 - Esa no era la lección. 659 00:25:10,510 --> 00:25:13,013 - Pues, lo fue. 5%. 660 00:25:13,054 --> 00:25:15,974 ¿Lo tomas o lo dejas? 661 00:25:16,016 --> 00:25:21,855 * * 662 00:25:21,896 --> 00:25:24,065 - No quiero ser molesto, pero creo 663 00:25:24,107 --> 00:25:25,900 que se te ve un poco la llave. 664 00:25:25,942 --> 00:25:27,694 - Vamos, nadie lo notará. 665 00:25:27,736 --> 00:25:29,195 La gente está acostumbrada para no poner atención 666 00:25:29,237 --> 00:25:30,780 a quienes tienen discapacidades. 667 00:25:30,822 --> 00:25:34,325 Les recuerdo su fragilidad, entonces me ignoran. 668 00:25:34,367 --> 00:25:36,619 Puedo salirme con la mía casi en lo que sea. 669 00:25:36,661 --> 00:25:38,288 Es genial. [risas] 670 00:25:38,329 --> 00:25:39,914 - ¿Te duele poner objetos ahí? 671 00:25:39,956 --> 00:25:41,041 - No realmente. 672 00:25:41,082 --> 00:25:43,168 Solo me mareo de vez en cuando 673 00:25:43,209 --> 00:25:45,003 y me duele la espalda si lo pongo muy adentro. 674 00:25:45,045 --> 00:25:46,755 Ya no tengo memoria a corto plazo. 675 00:25:46,796 --> 00:25:48,048 Nada importante. - Brazos arriba. 676 00:25:48,089 --> 00:25:49,549 - Está bien. Trabajo para Rodney. 677 00:25:49,591 --> 00:25:52,260 - En quien menos confío es en mis trabajadores. 678 00:25:52,302 --> 00:25:53,636 Revísalo. 679 00:25:56,723 --> 00:25:58,099 - No tiene nada. 680 00:25:58,141 --> 00:26:01,019 - Gracias por la fiesta, Rodney, inolvidable. 681 00:26:01,061 --> 00:26:03,813 - Aquí estás, una maldita leyenda. 682 00:26:03,855 --> 00:26:04,939 - Revisa su parche. 683 00:26:04,981 --> 00:26:06,483 - Oye, oye. 684 00:26:06,524 --> 00:26:08,234 No quiero ese palo de cáncer cerca de mi cerebro. 685 00:26:08,276 --> 00:26:10,278 - Está bien, levántatelo. 686 00:26:10,320 --> 00:26:12,906 Muestra ese agujero. 687 00:26:12,947 --> 00:26:14,199 - Mientras no te importe 688 00:26:14,240 --> 00:26:15,658 las cosas asquerosas. - Lo único 689 00:26:15,700 --> 00:26:18,411 que encuentro asqueroso es una mujer embarazada. 690 00:26:20,038 --> 00:26:23,083 La maldita placenta, qué asquerosidad. 691 00:26:23,124 --> 00:26:26,086 [música tensa] 692 00:26:26,127 --> 00:26:31,091 * * 693 00:26:31,132 --> 00:26:34,469 - Todo bien. - Perfecto. 694 00:26:36,554 --> 00:26:39,683 - Qué asco. 695 00:26:40,725 --> 00:26:43,520 - [risas] ¡Sí! 696 00:26:43,561 --> 00:26:45,271 - Por Dios, Brock... - Sí. 697 00:26:45,313 --> 00:26:47,273 - Es como si fueras un mago. 698 00:26:47,315 --> 00:26:48,942 ¿Y la llave? ¿La pusiste bajo algo? 699 00:26:48,983 --> 00:26:50,694 - No, la puse más adentro 700 00:26:50,735 --> 00:26:51,861 cuando me quité el parche. 701 00:26:51,903 --> 00:26:53,988 - La enterraste profundo. - Claro. 702 00:26:54,030 --> 00:26:55,615 - ¿Estás bien? 703 00:26:55,657 --> 00:26:56,658 - Todo bien. 704 00:26:56,700 --> 00:26:57,951 "Peifeto". 705 00:26:57,992 --> 00:26:59,369 - ¿Qué? 706 00:26:59,411 --> 00:27:02,455 - Sí, solo... Me siento un poquito... 707 00:27:02,497 --> 00:27:05,250 Mi equilibrio. Hay algo con el equilibrio. 708 00:27:05,291 --> 00:27:07,502 Tal vez la puse demasiado profundo. 709 00:27:07,544 --> 00:27:11,715 [gruñe] - ¡Mierda! 710 00:27:11,756 --> 00:27:15,719 - ¿Brock? ¿Brock? 711 00:27:16,761 --> 00:27:19,848 ¡Brock! ¡Brock! 712 00:27:19,889 --> 00:27:23,935 * * 713 00:27:23,977 --> 00:27:25,311 - Acaba de despertar. 714 00:27:25,353 --> 00:27:27,105 Sus signos vitales están bien. 715 00:27:27,147 --> 00:27:28,440 Parece que estará bien. 716 00:27:28,481 --> 00:27:30,108 - Solo que el médico me hizo prometer 717 00:27:30,150 --> 00:27:32,652 que ya no metería nada en mi cavidad. 718 00:27:32,694 --> 00:27:35,280 - Bien, te lo he dicho por todo el año, papá. 719 00:27:35,321 --> 00:27:36,823 - Tú no eres médico, Corby. 720 00:27:36,865 --> 00:27:39,993 Eres un niño especialista en administración deportiva. 721 00:27:40,035 --> 00:27:41,703 Mira, no importa si este es el final 722 00:27:41,745 --> 00:27:43,788 de mi carrera como YouTuber 723 00:27:43,830 --> 00:27:46,291 porque ahora soy un granjero. 724 00:27:49,919 --> 00:27:51,087 - Creo que le está dando un ataque. 725 00:27:51,129 --> 00:27:53,506 - No, no, no. Te guiño el ojo. 726 00:27:53,548 --> 00:27:54,966 - Ni siquiera tendré la granja 727 00:27:55,008 --> 00:27:56,676 hasta darle la llave a Prada Lamonca. 728 00:27:56,718 --> 00:27:58,720 Por cierto, ¿qué le pasó a la cosa 729 00:27:58,762 --> 00:28:00,138 que estaba en su cavidad? 730 00:28:00,180 --> 00:28:01,681 - Se lo di a su antiguo neurólogo, 731 00:28:01,723 --> 00:28:03,558 Vino a revisarlo. - ¿Neurólogo? 732 00:28:03,600 --> 00:28:05,560 - No tengo uno. - Sí lo tiene. 733 00:28:05,602 --> 00:28:07,479 Justo estuvo aquí, el Dr. Todd. 734 00:28:07,520 --> 00:28:09,147 - ¿Quién diablos es el Dr. Todd? 735 00:28:09,189 --> 00:28:12,025 [música tensa] 736 00:28:12,067 --> 00:28:13,735 - ¡Mierda! 737 00:28:13,777 --> 00:28:20,784 * * 738 00:29:49,539 --> 00:29:51,791 - No soy médico. Shh.