1
00:00:20,554 --> 00:00:22,222
Ray-Ray.
2
00:03:05,318 --> 00:03:07,120
Halo?
3
00:03:10,790 --> 00:03:13,293
- Kto tam?
4
00:03:13,359 --> 00:03:15,128
- Muszę pana o coś zapytać.
5
00:03:16,162 --> 00:03:17,730
Ray?
6
00:03:20,866 --> 00:03:24,136
Jeśli powiem panu,
że zrobiłem coś złego...
7
00:03:27,541 --> 00:03:29,175
powiadomi pan policję?
8
00:03:41,054 --> 00:03:43,289
- Ray, gdzie jesteś?
9
00:03:43,356 --> 00:03:44,824
- Nieważne.
10
00:04:05,211 --> 00:04:06,512
Zrobiłem to.
11
00:04:08,814 --> 00:04:10,616
Co zrobiłeś?
12
00:04:13,186 --> 00:04:15,456
Zabiłem swojego ojca.
13
00:04:20,960 --> 00:04:25,260
Tłumaczenie: Mausner
14
00:04:27,960 --> 00:04:32,260
Dopasowanie i letka korekta: takeshi
15
00:04:58,264 --> 00:05:01,033
Gówno płynie z prądem.
16
00:05:03,670 --> 00:05:05,939
Z ojca na syna.
17
00:05:06,006 --> 00:05:08,308
Z ojca na córkę.
18
00:05:13,379 --> 00:05:15,014
Czego ci trzeba, kochanie?
19
00:05:18,151 --> 00:05:20,153
Utraty przytomności.
20
00:05:26,993 --> 00:05:29,128
Zostaw mnie samą.
21
00:06:15,942 --> 00:06:17,244
Wszystko gra?
22
00:06:20,546 --> 00:06:22,815
- Nie dam sobie z tym rady, Ray.
23
00:06:22,882 --> 00:06:24,450
- Z czym?
24
00:06:24,517 --> 00:06:27,420
Obaj wiemy, że nie poradzę
sobie w więzieniu.
25
00:06:30,757 --> 00:06:31,925
- Zająłem się tym.
26
00:06:31,991 --> 00:06:33,660
- Niby czym?
27
00:06:33,726 --> 00:06:35,194
Wyjeżdżasz dziś wieczorem.
28
00:06:37,196 --> 00:06:38,130
- Dokąd?
29
00:06:38,197 --> 00:06:40,600
- Na razie do Los Angeles.
30
00:06:40,666 --> 00:06:43,936
Przy wejściu dostaniesz od Leny
drugi bilet i paszport.
31
00:06:49,242 --> 00:06:51,210
Dokąd więc, kurwa, jadę?
32
00:06:53,580 --> 00:06:55,615
Może lepiej,
abyś na razie nie wiedział.
33
00:07:12,565 --> 00:07:17,003
Bądź gościnny dla obcych,
gdyż mogą okazać się aniołami w przebraniu.
34
00:07:20,240 --> 00:07:22,408
- Za Smitty'ego.
- Za Smitty'ego.
35
00:08:48,895 --> 00:08:50,596
- Zestarzałeś się, co?
36
00:08:50,663 --> 00:08:53,500
- Wisisz mi 80 dolców.
37
00:08:53,566 --> 00:08:55,067
Za co?
38
00:08:55,134 --> 00:08:57,136
- Za samochód.
- Że co?
39
00:08:57,203 --> 00:09:00,706
Zablokowałeś mi auto
pod Stop & Shop.
40
00:09:01,874 --> 00:09:03,443
Nie przypominam sobie, Matty.
41
00:09:03,509 --> 00:09:06,780
Też nie wiedziałem, aż zatrzymali
mnie dwa lata później.
42
00:09:06,846 --> 00:09:09,615
20 dolarów razy cztery.
43
00:09:14,387 --> 00:09:16,255
Masz.
44
00:09:16,322 --> 00:09:20,126
Trzymaj 53. Wiesz,
że jakoś wykombinuję resztę.
45
00:09:20,193 --> 00:09:24,330
Wiem, że umiesz kombinować,
Mick, ale nie pieniądze.
46
00:09:24,396 --> 00:09:27,099
I tu się mylisz, Matty.
47
00:09:27,166 --> 00:09:28,601
Popatrz.
48
00:09:39,112 --> 00:09:41,348
Co to, kurwa, jest?
49
00:09:41,414 --> 00:09:44,250
Powód do kłótni
dla twoich byłych żon.
50
00:09:52,858 --> 00:09:56,028
Ile chcesz za to dostać?
51
00:09:56,095 --> 00:09:59,398
Syn Jima chciał
mi dać 20 baniek.
52
00:09:59,465 --> 00:10:02,401
- Byliśmy w trakcie transakcji.
- Tak?
53
00:10:02,468 --> 00:10:04,938
Potem napotkaliśmy
drobne trudności.
54
00:10:05,004 --> 00:10:06,805
A dokładnie?
55
00:10:06,872 --> 00:10:10,276
- Myślę, że słyszałeś, Matty.
56
00:10:10,343 --> 00:10:11,978
- O czym?
57
00:10:14,346 --> 00:10:16,315
- Declan dostał kulkę.
58
00:10:18,718 --> 00:10:20,820
- Kto go zastrzelił?
59
00:10:22,388 --> 00:10:23,923
Twój syn?
60
00:10:29,395 --> 00:10:31,230
- Tak.
61
00:10:31,297 --> 00:10:33,498
- Który?
62
00:10:33,565 --> 00:10:35,067
Daryll.
63
00:10:35,135 --> 00:10:36,703
- Ten czarny?
64
00:10:36,769 --> 00:10:38,371
- Zgadza się.
65
00:10:39,972 --> 00:10:42,607
- Po chuj to zrobił?
66
00:10:42,675 --> 00:10:45,411
- W afekcie, Matty.
67
00:10:45,477 --> 00:10:46,578
Declan zabił jego dziewczynę.
68
00:10:46,645 --> 00:10:49,415
Nie można kogoś winić
za zemstę w imię miłości.
69
00:10:51,417 --> 00:10:53,853
Jim Sullivan spojrzy na to inaczej.
70
00:10:55,955 --> 00:10:57,390
Jeśli chcesz to spieniężyć,
71
00:10:57,456 --> 00:11:00,793
musisz puścić papiery
przez ludzi Declana.
72
00:11:00,860 --> 00:11:05,064
Nie mam z tym problemu.
A ty?
73
00:11:05,131 --> 00:11:07,567
Sądzisz, że nie będą
lojalni wobec Declana?
74
00:11:07,633 --> 00:11:10,936
Sądzę, że chodzi o 20 baniek.
75
00:11:11,003 --> 00:11:14,006
Przy takiej sumie nikt nie jest lojalny.
76
00:11:20,979 --> 00:11:24,183
- Dziadek Michael nie był gangusem.
77
00:11:24,250 --> 00:11:25,518
- Pewnie, że był.
78
00:11:25,585 --> 00:11:28,687
Po prostu był podłym sukinsynem.
79
00:11:28,754 --> 00:11:30,957
Litości.
Był w mafii.
80
00:11:31,023 --> 00:11:32,425
- Nie był.
- Był.
81
00:11:32,492 --> 00:11:35,261
Nie był.
Przykro mi, Bunch.
82
00:11:35,327 --> 00:11:37,396
Był odźwiernym w hotelu Rose.
83
00:11:39,832 --> 00:11:41,633
Pamiętam to pojebane miejsce.
84
00:11:41,700 --> 00:11:43,636
Nieprawda.
Byłeś mały.
85
00:11:43,703 --> 00:11:45,438
Właśnie że tak.
86
00:11:46,873 --> 00:11:50,643
Mama wysadzała tam mnie i Bridge,
kiedy musiała coś załatwić.
87
00:11:50,710 --> 00:11:58,451
Siedzieliśmy przy barze
i piliśmy colę z kelnerkami.
88
00:11:58,517 --> 00:11:59,752
- Z kelnerkami?
89
00:11:59,819 --> 00:12:03,689
- Cały dzień napierdalały w gina.
90
00:12:03,756 --> 00:12:05,191
Nauczyły nas.
91
00:12:05,258 --> 00:12:07,860
Pamiętam, że były dwie czarne
92
00:12:07,927 --> 00:12:11,797
i dwie białe. No i były otyłe.
93
00:12:14,200 --> 00:12:15,334
Jebać to.
94
00:12:15,401 --> 00:12:17,837
Fajne były z nich kelnerki.
95
00:12:17,904 --> 00:12:19,639
- To nie były kelnerki, Bunch.
96
00:12:19,705 --> 00:12:21,840
- A ten hotel, to nie był hotel.
97
00:12:21,907 --> 00:12:22,775
Nie.
98
00:12:27,146 --> 00:12:28,314
To był jebany burdel?
99
00:12:30,483 --> 00:12:33,786
Dumni potomkowie dziwkarzy
ze strony babci.
100
00:12:33,853 --> 00:12:35,087
Wiedziałeś o tym, Daryll?
101
00:12:35,154 --> 00:12:37,122
Jesteś dwa pokolenia
od zostania alfonsem.
102
00:12:37,189 --> 00:12:38,291
Dwa?
Jedno.
103
00:12:38,358 --> 00:12:41,127
Był alfonsem.
104
00:12:41,193 --> 00:12:43,529
Gdy się tak zastanowić,
to wszystko ma sens.
105
00:12:43,596 --> 00:12:45,531
Co?
106
00:12:45,598 --> 00:12:48,968
Dorastał w burdelu.
107
00:12:49,035 --> 00:12:51,470
Codzienne był bity.
108
00:12:51,537 --> 00:12:54,573
Pewnie dlatego Mickey
właśnie taki jest.
109
00:13:00,880 --> 00:13:03,416
- Taniec.
- Co?
110
00:13:03,482 --> 00:13:05,517
Tym powinien był się zająć.
111
00:13:05,585 --> 00:13:07,754
Mick powinien był zostać
instruktorem u Arthura Murraya.
112
00:13:07,820 --> 00:13:11,390
Taniec towarzyski?
Byłby w tym dobry.
113
00:13:11,457 --> 00:13:15,361
W skórzanych spodniach
i z kulkową klamrą.
114
00:13:16,962 --> 00:13:19,198
Żony doprawiające rogi mężom
za ich własną kasę.
115
00:13:22,468 --> 00:13:26,172
Bez obaw, kotku.
Chodzi o bioderka.
116
00:13:26,238 --> 00:13:30,542
Kurwa, to mają być ruchy?
Nie osłabiaj mnie.
117
00:13:30,609 --> 00:13:32,644
- To elektryk.
118
00:13:32,711 --> 00:13:34,246
- Nieprawda.
119
00:13:34,313 --> 00:13:37,050
To jebana pornografia.
120
00:13:37,116 --> 00:13:39,251
Patrz się!
121
00:13:58,037 --> 00:14:00,072
- Wstałaś.
122
00:14:00,139 --> 00:14:01,874
- Co wy robicie?
123
00:14:03,042 --> 00:14:05,545
Nic.
My tylko...
124
00:14:05,611 --> 00:14:06,478
Wiem. Przepraszam.
125
00:14:06,545 --> 00:14:07,646
Wiem, co robicie.
126
00:14:07,713 --> 00:14:10,382
Staram się tylko domyślić po co.
127
00:14:12,718 --> 00:14:15,321
Nie chcieliśmy urazić, Bridge.
128
00:14:21,860 --> 00:14:24,496
- Dlaczego tak łatwo zapominasz?
129
00:14:25,097 --> 00:14:27,132
- O czym, kochanie?
130
00:14:28,033 --> 00:14:30,202
Czyimś życiu.
131
00:14:32,104 --> 00:14:35,040
I po prostu...
132
00:14:35,107 --> 00:14:40,246
dajesz w gaz, jakby czyjeś życie
to była kolejna śmieszna historyjka.
133
00:14:43,316 --> 00:14:45,718
Kolejne osiągnięcie Mickeya.
134
00:14:47,820 --> 00:14:50,189
Razem z innymi historyjkami.
135
00:14:50,256 --> 00:14:52,291
Wszystkie...
136
00:14:52,357 --> 00:14:54,126
dziwki, zabójcy i złodzieje,
137
00:14:54,193 --> 00:14:56,295
z których jesteś tak kurewsko dumny.
138
00:15:03,936 --> 00:15:07,706
To właśnie wpływ Mickeya.
139
00:15:11,844 --> 00:15:12,978
Na was wszystkich.
140
00:15:18,484 --> 00:15:21,287
Dlatego jesteście tacy podobni.
141
00:15:24,189 --> 00:15:26,292
Nauczył cię zapominać.
142
00:16:39,599 --> 00:16:41,600
Dużo ludzi było na pogrzebie?
143
00:16:42,935 --> 00:16:43,936
Tylko my.
144
00:16:47,506 --> 00:16:51,076
Odkładamy pogrzeb Declana,
póki nie znajdziemy ojca.
145
00:16:56,815 --> 00:16:59,451
Ray, jesteś tam?
146
00:16:59,518 --> 00:17:01,054
- Jesteś w domu?
147
00:17:01,120 --> 00:17:02,187
- Tak.
148
00:17:04,890 --> 00:17:06,259
Zaraz przyjadę.
149
00:17:24,877 --> 00:17:26,612
Ale się porobiło.
150
00:17:32,885 --> 00:17:34,587
Muszę ci o czymś powiedzieć.
151
00:17:40,826 --> 00:17:41,994
To znaczy?
152
00:17:45,130 --> 00:17:46,899
O twoim ojcu.
153
00:17:53,272 --> 00:17:54,540
O co chodzi, Ray?
154
00:18:09,922 --> 00:18:12,958
On nie żyje, prawda?
155
00:18:13,025 --> 00:18:14,694
Mój ojciec nie żyje.
156
00:18:24,870 --> 00:18:26,771
Zrobiliśmy wszystko,
czego chciał Mickey.
157
00:18:26,838 --> 00:18:31,109
- Daliśmy mu to, czego chciał.
158
00:18:31,176 --> 00:18:33,011
- Odzyskam papiery.
159
00:18:41,920 --> 00:18:45,057
Chuj mnie obchodzą pieniądze, Ray.
160
00:18:59,805 --> 00:19:01,206
Idziesz?
161
00:19:04,610 --> 00:19:06,778
Byłoby lepiej,
gdyby mnie nie poznała.
162
00:19:08,146 --> 00:19:09,848
Co to znaczy, Ray?
163
00:19:14,152 --> 00:19:17,555
- Dostałem to, co mi się należało.
164
00:19:17,622 --> 00:19:20,726
- Co ci się należało?
165
00:20:03,636 --> 00:20:05,237
Ray-Ray.
166
00:20:09,208 --> 00:20:12,611
Rybki muszą pływać,
ptaszki latać.
167
00:20:38,670 --> 00:20:40,572
Wszyscy na ciebie patrzą.
168
00:20:40,639 --> 00:20:42,274
Sądzą, że nie masz jaj.
169
00:20:42,341 --> 00:20:44,477
Tak mają sobie myśleć?
170
00:20:49,547 --> 00:20:54,119
Ray-Ray, zaufaj mi.
Złapię cię.
171
00:20:54,186 --> 00:20:56,188
Dalej, mały.
Zaufaj mi.
172
00:23:17,663 --> 00:23:21,200
Na wszystko jest czas.
173
00:23:21,266 --> 00:23:24,302
Czas na narodziny.
174
00:23:24,369 --> 00:23:28,473
Na śmierć.
Na sianie.
175
00:23:31,009 --> 00:23:34,446
Oraz czas na zbieranie plonów.
176
00:23:40,018 --> 00:23:46,124
Ciało Chrystusa.
177
00:23:50,396 --> 00:23:51,630
- Ciało Chrystusa.
178
00:23:51,696 --> 00:23:52,864
- Amen.
179
00:24:03,776 --> 00:24:05,310
Ciało Chrystusa.
180
00:25:11,176 --> 00:25:12,511
- A ty, kurwa, kto?
181
00:25:13,545 --> 00:25:15,180
- Nazywam się Ray Donovan.
182
00:25:16,648 --> 00:25:18,150
- Syn Micka?
183
00:25:18,216 --> 00:25:19,984
- Tak.
184
00:25:20,051 --> 00:25:21,719
Ten, co wyjechał na zachód?
185
00:25:21,786 --> 00:25:23,855
Zostałeś jakimś agentem czy coś?
186
00:25:24,957 --> 00:25:27,625
Ktoś mi powiedział,
że posuwasz aktorkę.
187
00:25:27,692 --> 00:25:29,094
Tę z filmu o sekcie.
188
00:25:29,160 --> 00:25:31,229
Jak jej tam było...
189
00:25:31,296 --> 00:25:32,731
- Mój ojciec się odzywał?
190
00:25:33,665 --> 00:25:35,368
- Mick?
191
00:25:37,635 --> 00:25:39,504
Nie od 15 lat.
192
00:25:40,839 --> 00:25:42,541
A co, zgubił się?
193
00:25:58,390 --> 00:26:00,658
- A to za co?
194
00:26:00,725 --> 00:26:02,193
- Gdybyś go widział.
195
00:26:59,184 --> 00:27:02,220
Bądź silny.
196
00:27:10,295 --> 00:27:11,930
Wszyscy ją kochaliśmy, Raymondzie.
197
00:27:15,901 --> 00:27:19,337
Przenoszą mnie do innej diecezji,
w Pensylwanii.
198
00:27:21,773 --> 00:27:23,808
Przykro mi wyjeżdżać.
199
00:27:26,010 --> 00:27:29,114
Będę tęsknił za tobą i chłopcami.
200
00:27:33,084 --> 00:27:36,688
Byłeś dla tej rodziny
niczym anioł, Raymondzie.
201
00:27:42,794 --> 00:27:44,663
Mam nadzieję, że o tym wiesz.
202
00:27:45,631 --> 00:27:47,333
Dla nas wszystkich.
203
00:28:13,691 --> 00:28:16,094
- Spóźniłeś się, kurwa.
- Na co?
204
00:28:17,196 --> 00:28:19,131
Tę błazenadę?
205
00:28:19,197 --> 00:28:20,598
Myślisz, że będę tam siedział
206
00:28:20,665 --> 00:28:23,435
i patrzył, jak ten lachociąg
profanuje ciało mojej córki?
207
00:28:25,303 --> 00:28:27,205
On przynajmniej tam był.
208
00:28:41,086 --> 00:28:44,455
Była moim dzieckiem, Raymond.
209
00:28:44,522 --> 00:28:48,126
Ta jebana ciota nie ma prawa
zbliżać się do moich dzieci.
210
00:28:49,728 --> 00:28:52,097
Wcześniej cię to nie obchodziło.
211
00:28:53,698 --> 00:28:57,635
Jesteś śmieciem, Mick.
Zawsze byłeś.
212
00:29:09,414 --> 00:29:11,416
Czego chcesz, chłopcze?
213
00:29:16,054 --> 00:29:17,690
Powinien go zabić już wtedy.
214
00:29:21,726 --> 00:29:23,294
I co potem?
215
00:29:26,431 --> 00:29:28,500
Nie wiem.
216
00:29:28,566 --> 00:29:31,335
Może nic z tego by się
nie wydarzyło.
217
00:29:31,402 --> 00:29:32,570
Zapewne masz rację.
218
00:29:32,637 --> 00:29:33,838
Nic by się nie wydarzyło.
219
00:29:34,739 --> 00:29:40,145
Nie miałbyś żony, dzieci.
220
00:29:40,212 --> 00:29:41,312
Nie miałbyś życia.
221
00:29:42,880 --> 00:29:45,083
Tak pewnie byłoby
lepiej dla wszystkich.
222
00:29:47,285 --> 00:29:49,487
To dopiero poświęcenie, Ray.
223
00:29:53,024 --> 00:29:55,760
Oddałbyś wszystkie te lata...
224
00:29:58,630 --> 00:30:01,332
całe życie...
225
00:30:03,067 --> 00:30:05,403
wyłącznie przez niego?
226
00:30:54,486 --> 00:30:55,686
Co podać?
227
00:30:55,753 --> 00:30:57,856
Poproszę whiskey.
Bez lodu.
228
00:31:00,926 --> 00:31:02,761
- Matty Gleeson stąd właśnie wyszedł?
229
00:31:02,827 --> 00:31:03,895
- Co?
230
00:31:03,962 --> 00:31:05,230
Wyglądam ci na jebany Facebook?
231
00:31:07,799 --> 00:31:09,701
Pytam niewłaściwą osobę?
232
00:31:25,884 --> 00:31:28,019
Makijaż mi się rozpłynął czy co?
233
00:31:31,056 --> 00:31:32,790
Nie. Wybacz.
234
00:31:35,894 --> 00:31:39,797
Jestem Evelynne.
Jak się nazywasz?
235
00:31:39,864 --> 00:31:41,266
Ray.
236
00:31:41,332 --> 00:31:43,534
Wyglądasz, jakbyś miał
ciężki dzień, Ray.
237
00:31:44,702 --> 00:31:45,703
Tak?
238
00:31:46,604 --> 00:31:47,939
Mogę?
239
00:31:49,207 --> 00:31:50,608
Pewnie.
240
00:32:06,892 --> 00:32:10,128
Mój ojciec był pojebany.
241
00:32:10,195 --> 00:32:12,497
- Prawdziwy odpałowiec.
242
00:32:12,564 --> 00:32:13,765
- Tak?
243
00:32:13,831 --> 00:32:15,766
Pracuje w Gapie.
Teraz jest kierownikiem.
244
00:32:15,833 --> 00:32:19,204
Nawet nie jest aż tak źle.
245
00:32:19,271 --> 00:32:20,605
Płaci czynsz.
246
00:32:20,672 --> 00:32:22,740
No i mam 40% zniżki na ciuchy.
247
00:32:23,575 --> 00:32:26,811
Ale dzisiaj było jak
na gonitwie byków.
248
00:32:26,877 --> 00:32:29,681
Cały autobus japońskich turystów.
249
00:32:30,614 --> 00:32:33,684
Jakby nigdy nie widzieli kanciastych
spodni w kolorze khaki.
250
00:32:33,751 --> 00:32:34,752
Za kogo oni nas mają?
251
00:32:34,819 --> 00:32:37,689
- Mówiłeś, że jak się nazywasz?
252
00:32:37,755 --> 00:32:39,590
- Nie mówiłem.
253
00:32:39,657 --> 00:32:42,293
Kimkolwiek jesteś,
dokończ drinka.
254
00:32:43,228 --> 00:32:44,296
Zamykamy.
255
00:32:50,768 --> 00:32:52,603
Za butelkę.
256
00:32:52,670 --> 00:32:53,604
- Miło było cię poznać, Evelynne.
257
00:32:53,671 --> 00:32:55,106
- Jasne.
258
00:33:16,661 --> 00:33:18,396
Chodź, zatańczymy.
259
00:33:18,463 --> 00:33:20,865
Zatańcz ze swoją dziewczyną.
260
00:33:20,932 --> 00:33:22,200
No chodź, Ray.
261
00:33:40,618 --> 00:33:42,320
Spójrz na mnie.
262
00:33:48,527 --> 00:33:50,896
- Wszystko gra?
263
00:33:50,962 --> 00:33:51,896
- Tak.
264
00:34:02,974 --> 00:34:05,276
Zaraz wracam.
265
00:34:05,342 --> 00:34:07,078
Pójdę do łazienki.
266
00:34:25,864 --> 00:34:27,466
Jak się macie chłopaki?
267
00:34:41,079 --> 00:34:42,614
Bridget była w porządku.
268
00:34:43,714 --> 00:34:47,051
Z sercem na dłoni.
Nigdy źle o kimś nie mówiła.
269
00:34:47,118 --> 00:34:48,486
Nigdy.
270
00:34:49,955 --> 00:34:51,390
Kochała cię.
271
00:34:52,924 --> 00:34:54,425
Była z ciebie dumna.
272
00:35:01,599 --> 00:35:03,568
Naprawdę.
273
00:35:06,538 --> 00:35:10,208
Sláinte.
274
00:35:10,275 --> 00:35:11,976
Tak przy okazji,
wyglądasz jak gówno.
275
00:35:16,448 --> 00:35:17,315
- Mogę o coś zapytać?
276
00:35:17,381 --> 00:35:18,416
- Pewnie.
277
00:35:19,551 --> 00:35:20,384
- Colleen?
278
00:35:20,451 --> 00:35:22,554
- Co w związku z nią?
279
00:35:22,620 --> 00:35:24,155
- Dlaczego?
280
00:35:24,222 --> 00:35:25,456
- Dlaczego co?
281
00:35:26,358 --> 00:35:27,926
To kurwa.
282
00:35:28,860 --> 00:35:30,562
Jebana ćpunka i debil.
283
00:35:30,628 --> 00:35:31,829
Więc dlaczego?
284
00:35:36,134 --> 00:35:38,269
Poważnie.
Dlaczego?
285
00:35:39,771 --> 00:35:41,105
Nie wiem, Abby.
286
00:35:42,240 --> 00:35:43,107
- Nie wiesz?
287
00:35:43,174 --> 00:35:44,510
- Nie.
288
00:35:48,446 --> 00:35:50,448
Przynajmniej jesteś szczery.
289
00:35:58,589 --> 00:36:00,057
Wiesz, co się stanie, gdy mój stary się dowie,
290
00:36:00,124 --> 00:36:02,093
że handluje koką w kiblu, nie?
291
00:36:13,003 --> 00:36:15,239
Twój ojciec to romantyk.
292
00:36:15,306 --> 00:36:17,675
- Tak?
- No.
293
00:36:18,843 --> 00:36:20,778
Wypierdalamy stąd.
294
00:36:21,579 --> 00:36:24,682
Może i jest złamasem,
Ray, ale kocha życie.
295
00:36:28,452 --> 00:36:30,087
A ty kochasz życie?
296
00:36:31,956 --> 00:36:33,291
"A ty kochasz życie?".
297
00:36:33,358 --> 00:36:35,460
Tak powiedziała?
298
00:36:36,627 --> 00:36:38,930
- Tak.
299
00:36:38,996 --> 00:36:41,565
- Co mogła mieć na myśli?
300
00:36:43,668 --> 00:36:45,303
Nie wiem.
301
00:36:49,073 --> 00:36:50,341
Wpuściła go.
302
00:36:52,410 --> 00:36:53,944
Kogo?
303
00:37:00,518 --> 00:37:02,920
Calabasas.
304
00:37:02,987 --> 00:37:05,056
Sądziłem, że będzie dobrze,
jeśli wyjedziemy, ale...
305
00:37:09,159 --> 00:37:11,762
Wpuściła wilka.
306
00:37:11,830 --> 00:37:13,765
Otworzyła mu jebane drzwi.
307
00:37:15,834 --> 00:37:18,670
Kto jest wilkiem, Ray?
308
00:38:23,601 --> 00:38:25,403
- Ray?
309
00:38:25,469 --> 00:38:26,971
- Co z nią?
310
00:38:28,873 --> 00:38:30,041
- Z kim?
311
00:38:30,107 --> 00:38:32,910
- Bridge.
312
00:38:32,977 --> 00:38:35,146
- Śpi.
313
00:38:35,212 --> 00:38:36,314
- Nic jej nie jest?
314
00:38:36,381 --> 00:38:37,916
- Tak, wszystko gra.
315
00:38:37,982 --> 00:38:39,117
- To dobrze.
316
00:38:39,184 --> 00:38:40,218
- Gdzie jesteś?
317
00:38:40,284 --> 00:38:42,019
- W Bostonie.
318
00:38:42,086 --> 00:38:44,622
Po chuj tam pojechałeś?
319
00:38:46,457 --> 00:38:49,627
Nie martw się tym.
Idź spać, Bunch.
320
00:38:59,503 --> 00:39:01,372
Patrz na skurwiela.
321
00:39:01,438 --> 00:39:03,240
Dajesz, Arty.
322
00:39:03,307 --> 00:39:05,409
Jebane lepkie rączki.
Spójrz na niego.
323
00:39:10,348 --> 00:39:12,883
W porządku, panowie.
Miło was widzieć.
324
00:39:14,752 --> 00:39:16,554
Idziemy.
325
00:39:17,422 --> 00:39:18,590
Dobra, idę.
Jezu. Kurwa.
326
00:39:19,656 --> 00:39:21,892
Pomalujesz ulicę na czerwono.
327
00:39:26,864 --> 00:39:29,299
O chuj tu chodzi?
328
00:39:29,366 --> 00:39:30,467
Właśnie do ciebie szedłem.
329
00:39:30,534 --> 00:39:31,935
- Nie próżnowałeś, Mick.
330
00:39:32,002 --> 00:39:33,538
- O czym ty pierdolisz?
331
00:39:33,605 --> 00:39:38,642
O 50 blenderach, które ukradłeś
z dostawczaka Sama.
332
00:39:38,710 --> 00:39:40,278
- Cuisinarty?
333
00:39:40,344 --> 00:39:42,580
- Tak, jebane Cuisinarty.
334
00:39:42,647 --> 00:39:45,784
Kiedy wbijesz sobie
do tego jebanego łba,
335
00:39:45,850 --> 00:39:47,852
- żeby z nimi nie zadzierać?
336
00:39:47,919 --> 00:39:49,520
- Chryste Panie.
337
00:39:49,587 --> 00:39:51,589
I tym się tak przejąłeś?
338
00:40:02,499 --> 00:40:07,437
Jim, musisz mi wyświadczyć przysługę.
339
00:40:07,504 --> 00:40:10,307
Poszerz na chwilę
swoje jebane horyzonty.
340
00:40:15,579 --> 00:40:16,747
Co?
341
00:40:18,082 --> 00:40:19,683
Dobra.
342
00:40:19,750 --> 00:40:21,319
Muszę z tobą chwilę pogadać, Jim.
343
00:40:21,385 --> 00:40:23,454
Kurwa.
344
00:40:26,257 --> 00:40:28,759
Cześć, Ray-Ray.
Co u chłopaków?
345
00:40:28,826 --> 00:40:33,097
Jim, siadaj.
Jezusie.
346
00:40:37,168 --> 00:40:38,536
W porządku.
347
00:40:39,870 --> 00:40:46,076
Parę dni temu siedziałem
sobie w Taco Grande
348
00:40:46,143 --> 00:40:50,714
i spokojnie jadłem sobie
chimichangę w rogu.
349
00:40:50,781 --> 00:40:53,184
Kto wtedy wszedł do środka?
350
00:40:55,219 --> 00:40:57,854
O czym ty pierdolisz?
351
00:40:57,921 --> 00:41:00,991
- Ezra Goldman.
- Kto?
352
00:41:01,058 --> 00:41:02,560
Jebany Ezra...
Nie wiem.
353
00:41:02,627 --> 00:41:04,195
Jakiś Żyd z Hollywood.
Mniejsza z tym.
354
00:41:04,262 --> 00:41:08,999
Ważne, że kręcą film
w naszej dzielnicy.
355
00:41:09,066 --> 00:41:10,201
- No i?
356
00:41:10,268 --> 00:41:14,104
- Co oni, kurwa, wiedzą o Southie?
357
00:41:14,171 --> 00:41:15,706
Gadałem z typem przez 10 minut
358
00:41:15,773 --> 00:41:20,543
i od ręki zatrudnił mnie jako osobistego
konsultanta Seana Walkera.
359
00:41:20,611 --> 00:41:21,713
Kogo?
360
00:41:21,779 --> 00:41:23,080
- Seana Walkera.
- Właśnie.
361
00:41:23,147 --> 00:41:25,582
- Ta gwiazda filmowa.
- Ta gwiazda.
362
00:41:25,649 --> 00:41:28,352
- Ma grać jakiego księdza.
363
00:41:28,418 --> 00:41:31,188
- Nazywa się "Czarna msza".
364
00:41:31,255 --> 00:41:34,391
Ci goście są nadziani, Jimmy.
365
00:41:34,458 --> 00:41:36,426
To duży film.
366
00:41:36,493 --> 00:41:40,831
Ciężarówki na całym E Street z toną
drogiego sprzętu i bez jebanej ochrony.
367
00:41:41,999 --> 00:41:44,068
Kamery, światła, przyczepy.
368
00:41:45,536 --> 00:41:47,738
Mają nawet własne zestawy kuchenne.
369
00:41:50,007 --> 00:41:52,542
I chcesz ich oskubać?
370
00:41:52,609 --> 00:41:55,612
Gadałem z tym Ezrą.
371
00:41:55,679 --> 00:41:58,749
Dostaniesz kontrakt na ochronę.
372
00:41:58,816 --> 00:42:02,220
Boom shakalaka, czujesz temat?
373
00:42:02,286 --> 00:42:05,122
Co o tym myślisz, Jim?
374
00:42:05,189 --> 00:42:07,558
Ray byłby niezłym ochroniarzem.
375
00:42:07,625 --> 00:42:10,427
Może nawet zamieni słówko
z samym Seanem Walkerem.
376
00:42:14,064 --> 00:42:16,600
Wiesz coś o tych
ciężarówkach filmowców?
377
00:42:18,469 --> 00:42:21,038
Widziałem kilka na E Street.
378
00:42:26,610 --> 00:42:28,279
O ilu mowa?
379
00:42:42,560 --> 00:42:45,497
Przestań, Teresa.
Nie rób tego.
380
00:42:49,233 --> 00:42:52,269
Chcę tylko porozmawiać z córką.
381
00:42:54,404 --> 00:42:56,640
Proszę.
382
00:42:57,842 --> 00:43:00,277
Nie jestem pijany.
383
00:43:02,613 --> 00:43:05,649
Czuję się samotny i tęsknię za nią.
384
00:43:09,253 --> 00:43:13,057
Kiedy umarła moja matka,
ciotka Rose powiedziała nam,
385
00:43:13,124 --> 00:43:16,427
że musimy całą noc
siedzieć nad jej ciałem.
386
00:43:17,795 --> 00:43:19,497
Kiedy zapytałem dlaczego, odpowiedziała:
387
00:43:19,563 --> 00:43:22,834
"Na tym polega czuwanie".
388
00:43:22,900 --> 00:43:25,035
Na obserwowaniu ciała.
389
00:43:25,102 --> 00:43:27,237
"Aby się nie obudzili".
390
00:43:31,542 --> 00:43:34,979
Baliśmy się, że w każdej
chwili może zadrżeć.
391
00:43:37,849 --> 00:43:41,619
Ale mieliśmy też nadzieję,
że ponownie otworzy oczy.
392
00:43:46,023 --> 00:43:49,093
Rose zeszła na dół
i zaczęła robić gulasz.
393
00:43:51,162 --> 00:43:52,864
Cóż to był za zapach.
394
00:43:54,432 --> 00:43:59,036
Cała okolica musiała go czuć,
bo o 4:00 rano mieliśmy pełną chatę.
395
00:43:59,770 --> 00:44:01,071
Wszyscy coś przynieśli.
396
00:44:01,138 --> 00:44:04,374
Gorzałę, torbę albo pudełko
z czymś w środku.
397
00:44:04,441 --> 00:44:06,176
Ciasta, ciastka.
398
00:44:07,778 --> 00:44:12,016
Zszedłem na dół i wszyscy obecni
dzielili się opowieściami o mojej mamie.
399
00:44:17,288 --> 00:44:19,990
Nie wiedziałem, że mam
tak liczną rodzinę.
400
00:44:30,233 --> 00:44:32,469
Ale to, co o nas
powiedziałaś, to prawda.
401
00:44:34,438 --> 00:44:36,006
Że zapominamy.
402
00:44:38,576 --> 00:44:46,817
Co innego pić, by zapomnieć,
a co innego należycie kogoś zapamiętać.
403
00:45:15,913 --> 00:45:18,849
Ray.
404
00:45:18,916 --> 00:45:20,151
- Raymond.
405
00:45:20,217 --> 00:45:21,518
- Nie ma go.
406
00:45:23,354 --> 00:45:25,790
- A gdzie jest?
407
00:45:25,856 --> 00:45:27,824
- W Bostonie.
408
00:45:27,891 --> 00:45:28,959
- Co?
409
00:45:29,026 --> 00:45:31,662
- Pojechał do Bostonu.
410
00:45:31,729 --> 00:45:33,231
Kiedy?
411
00:45:33,297 --> 00:45:36,300
Nie wiem.
W nocy.
412
00:45:36,367 --> 00:45:38,702
Zadzwonił do mnie i powiedział,
że tam właśnie jest.
413
00:45:45,142 --> 00:45:48,179
Raymond, mówi twój brat.
414
00:45:48,245 --> 00:45:50,113
Co ty, kurwa, robisz w Bostonie?
415
00:45:50,180 --> 00:45:52,348
- Mickey.
416
00:45:52,416 --> 00:45:54,485
- Co?
417
00:45:54,552 --> 00:45:57,988
Mickey jest w Bostonie.
Ma te jebane papiery.
418
00:45:58,054 --> 00:45:59,923
- Zapewne dlatego Ray tam pojechał.
419
00:46:01,425 --> 00:46:04,795
- Nie dlatego.
420
00:46:04,861 --> 00:46:07,163
Wiesz, kurwa, ile to jest warte?
421
00:46:07,231 --> 00:46:08,465
Nie.
422
00:46:08,532 --> 00:46:10,300
Nie pojechał tam po pieniądze, Bunch.
423
00:46:12,302 --> 00:46:14,404
Chce zabić Mickeya.
424
00:46:14,471 --> 00:46:16,307
Musisz tam pojechać.
425
00:46:16,373 --> 00:46:17,575
I to, kurwa, już.
426
00:46:17,641 --> 00:46:18,909
- Po prostu zadzwonię.
427
00:46:18,976 --> 00:46:20,244
- Nie odbierze.
428
00:46:20,310 --> 00:46:22,746
- Jeśli nie ty, to ja pojadę.
429
00:46:22,813 --> 00:46:26,116
- Dobra, uspokój się.
430
00:46:26,183 --> 00:46:29,854
Mój ojciec jest w Bostonie?
Po co?
431
00:46:29,920 --> 00:46:31,521
Nie wiemy, Bridge.
432
00:46:31,588 --> 00:46:33,190
Bunch jedzie się dowiedzieć.
433
00:46:36,060 --> 00:46:37,395
- Jadę z tobą.
434
00:46:37,461 --> 00:46:39,396
- To nie jest dobry pomysł.
435
00:46:39,463 --> 00:46:40,697
Jadę.
436
00:46:40,764 --> 00:46:42,833
- To nie jest bezpieczne.
437
00:46:45,269 --> 00:46:46,804
- Wisi mi to.
438
00:49:21,892 --> 00:49:23,026
A ty, kurwa, dokąd?
439
00:49:24,427 --> 00:49:27,264
Wstawaj, śmieciu.
440
00:49:27,331 --> 00:49:28,499
Ray?
441
00:49:28,565 --> 00:49:32,769
Do samochodu, kurwa!
442
00:49:32,836 --> 00:49:35,139
- Dajesz!
- Wsiadam.
443
00:49:35,205 --> 00:49:36,640
- Właź!
- Włażę.
444
00:49:36,707 --> 00:49:38,141
Podnieś go.
445
00:49:41,779 --> 00:49:44,448
Rusz się!
Spierdalaj z drogi!
446
00:49:45,149 --> 00:49:46,984
Kurwa!
447
00:49:58,595 --> 00:49:59,663
Matty, ty kurwo.
448
00:50:05,368 --> 00:50:07,037
Kurwa.
449
00:50:15,012 --> 00:50:16,647
Raymond.
450
00:50:18,181 --> 00:50:19,149
Szlag.
451
00:50:29,126 --> 00:50:30,160
Sukinsyn.
452
00:50:34,197 --> 00:50:35,598
Nie!
453
00:51:59,283 --> 00:52:01,318
Dać ci gumę czy coś takiego?
454
00:52:04,721 --> 00:52:07,324
Możesz podłączyć mój
telefon pod Bluetooth.
455
00:52:07,391 --> 00:52:08,825
To pokazuje Mickeya?
456
00:52:12,396 --> 00:52:14,398
- Jego walizkę.
457
00:52:14,465 --> 00:52:16,500
- Co w niej jest?
458
00:52:19,068 --> 00:52:21,204
- Dokumenty.
459
00:52:21,271 --> 00:52:22,706
- Jakie?
460
00:52:27,677 --> 00:52:30,180
Akcje, które chce spieniężyć.
461
00:52:33,316 --> 00:52:37,487
O ile nie oddał ich już
za kokę i dziwki.
462
00:52:45,162 --> 00:52:47,297
Uważasz, że niektórzy
są po prostu źli?
463
00:53:00,243 --> 00:53:01,678
Tak.
464
00:53:12,789 --> 00:53:14,324
Koka i dziwki.
465
00:53:23,233 --> 00:53:24,234
- Czego chcesz?
466
00:53:24,301 --> 00:53:26,337
- Cześć, Kev, tu Mick.
467
00:53:26,403 --> 00:53:30,507
Nieźle się popierdoliło, co?
468
00:53:31,475 --> 00:53:33,811
- To nie miało z nami nic wspólnego.
469
00:53:33,877 --> 00:53:36,246
- Nie?
470
00:53:36,313 --> 00:53:38,749
Daryll był żądny krwi.
471
00:53:38,815 --> 00:53:40,117
Miał kosę z twoim bratem.
472
00:53:40,184 --> 00:53:42,552
Znaleźliśmy się w niewłaściwym miejscu
w niewłaściwym czasie.
473
00:53:43,487 --> 00:53:44,889
Pierdol się.
474
00:53:46,323 --> 00:53:48,559
- Nadal chcesz te papiery?
475
00:53:48,625 --> 00:53:50,994
- Pogięło cię.
476
00:53:51,061 --> 00:53:54,098
Jakby co, urządzam wyprzedaż.
477
00:53:54,164 --> 00:53:58,568
75% zniżki, tylko dzisiaj.
478
00:54:00,804 --> 00:54:02,072
- Gdzie jesteś?
479
00:54:02,138 --> 00:54:03,740
- W Bostonie.
480
00:54:08,178 --> 00:54:09,779
To był Mickey Donovan?
481
00:54:12,182 --> 00:54:13,617
- Czego chce?
482
00:54:14,684 --> 00:54:16,886
- Odsprzedać nam nasze pieniądze.
483
00:55:22,585 --> 00:55:23,753
Kurwa.
484
00:55:44,041 --> 00:55:45,575
Tato?
485
00:55:45,642 --> 00:55:47,878
- Bridge?
- Gdzie jesteś?
486
00:55:47,945 --> 00:55:51,214
W Bostonie.
Muszę pogadać z Bunchem.
487
00:55:51,281 --> 00:55:53,017
Wszystko w porządku?
488
00:55:53,083 --> 00:55:54,484
Nic mi nie jest, kochanie.
Gdzie Bunch?
489
00:55:55,953 --> 00:55:57,888
- Zrobiłeś to?
490
00:55:57,954 --> 00:55:59,489
- Niby co?
491
00:56:02,358 --> 00:56:03,793
Zabiłeś Mickeya.
492
00:56:06,997 --> 00:56:08,431
Nie.
493
00:56:09,366 --> 00:56:11,168
Powiedz Bunchowi,
żeby do mnie zadzwonił.
494
00:56:11,968 --> 00:56:13,803
Przekaż, że musi
po mnie przyjechać.
495
00:57:36,386 --> 00:57:38,188
Nie ruszać się!
496
00:57:40,823 --> 00:57:42,425
Sceneria!
497
00:57:43,093 --> 00:57:44,328
- Kręcimy, ludzie.
498
00:57:44,394 --> 00:57:45,795
- Włączyć dźwięk!
499
00:57:48,598 --> 00:57:50,099
Akcja!
500
00:57:56,540 --> 00:57:59,142
To jest bez sensu.
501
00:57:59,209 --> 00:58:00,777
Cięcie!
502
00:58:09,418 --> 00:58:14,257
Więc mam do niego podejść,
strzelić mu w plecy i odejść?
503
00:58:14,324 --> 00:58:16,659
Tak, Sean.
504
00:58:16,726 --> 00:58:18,562
Sięgasz za pasek.
505
00:58:18,628 --> 00:58:20,763
Podchodzisz i strzelasz mu w plecy.
506
00:58:20,830 --> 00:58:24,034
Potem wkładasz broń z powrotem
i idziesz dalej ulicą,
507
00:58:24,100 --> 00:58:26,135
jak gdyby nigdy nic.
508
00:58:29,840 --> 00:58:31,808
- To tak nie wygląda.
509
00:58:31,875 --> 00:58:33,576
- Nie?
510
00:58:33,643 --> 00:58:35,545
Strzelać w plecy?
511
00:58:35,611 --> 00:58:38,781
To... ostrzeżenie.
512
00:58:38,849 --> 00:58:40,818
Jeśli chcesz zabić,
wpakuj dwie sztuki w łeb.
513
00:58:40,884 --> 00:58:41,985
Tak też myślałem.
514
00:58:42,051 --> 00:58:46,756
Trzeba być popierdolonym, żeby łazić
po ulicy z gnatem na widoku.
515
00:58:47,823 --> 00:58:51,094
Sean, obmyśliliśmy to
i najlepiej by było...
516
00:58:51,161 --> 00:58:52,862
Chcę usłyszeć, co ma do powiedzenia.
517
00:58:56,700 --> 00:58:58,201
Zaprezentuj.
518
00:59:01,972 --> 00:59:03,206
W porządku.
519
00:59:08,111 --> 00:59:09,379
Spokojnie.
520
00:59:09,446 --> 00:59:10,914
Oddam.
521
00:59:10,980 --> 00:59:12,849
Daj mi broń.
522
00:59:15,117 --> 00:59:17,653
Jezu.
523
00:59:17,720 --> 00:59:18,855
Gumowy!
524
00:59:21,057 --> 00:59:23,961
Kurwa.
Wygląda jak prawdziwa.
525
00:59:24,027 --> 00:59:27,096
Będę tobą.
526
00:59:31,601 --> 00:59:33,470
Dalej.
Wiesz, co masz robić.
527
00:59:37,540 --> 00:59:38,608
Akcja.
528
00:59:46,415 --> 00:59:47,450
Drugi w głowę.
529
00:59:49,852 --> 00:59:52,522
Wszyscy patrzą na samochód.
530
00:59:52,589 --> 00:59:54,124
Nikt się nie zorientuje.
531
00:59:56,392 --> 00:59:58,595
Właśnie o tym mówiłem.
532
01:00:22,452 --> 01:00:23,853
Halo?
533
01:00:23,919 --> 01:00:29,926
Bridget zabrała mi samochód,
telefon i broń.
534
01:00:29,993 --> 01:00:31,260
- Co takiego?
535
01:00:31,327 --> 01:00:33,095
- Jechaliśmy po ciebie.
536
01:00:33,162 --> 01:00:34,364
- Po co?
537
01:00:34,430 --> 01:00:36,866
- Żebyś nie trafił do pierdla.
538
01:00:36,933 --> 01:00:39,235
Po chuj zabierałeś Bridge?
539
01:00:39,302 --> 01:00:40,337
Nie dała mi zbyt wielu opcji, Ray.
540
01:00:42,639 --> 01:00:44,006
Oboje się o ciebie martwimy.
541
01:00:44,073 --> 01:00:45,908
Co miałem powiedzieć?
542
01:00:45,975 --> 01:00:50,112
W porządku.
Gdzie jesteś?
543
01:00:50,179 --> 01:00:52,949
W Bostonie.
544
01:00:53,015 --> 01:00:57,052
Musisz zabrać mój samochód.
Stoi przy South Station.
545
01:00:57,120 --> 01:00:58,421
Kluczyki są w konsoli.
546
01:00:58,488 --> 01:01:00,523
Przyjedź do Gardner Motel,
pokój nr 46.
547
01:01:14,337 --> 01:01:17,073
Ludzie, którzy zapominają
i robią sobie pranie mózgu.
548
01:01:17,140 --> 01:01:18,541
- Jak to się nazywa?
549
01:01:18,608 --> 01:01:20,610
- Wyparcie?
550
01:01:20,677 --> 01:01:23,680
No właśnie.
551
01:01:23,746 --> 01:01:26,116
- Co przyszło ci na myśl?
552
01:01:26,182 --> 01:01:28,384
- Słowa mojej córki.
553
01:01:28,451 --> 01:01:30,286
Co takiego powiedziała?
554
01:01:33,155 --> 01:01:35,157
- Że nauczyłem się zapominać.
555
01:01:35,224 --> 01:01:37,626
- Nauczyłeś?
556
01:01:37,693 --> 01:01:41,763
Nie miałeś wielkiego wyboru, Ray.
557
01:01:41,831 --> 01:01:45,468
Trauma jest jak złodziej.
558
01:01:45,535 --> 01:01:50,674
Im młodszy jesteś, gdy się zacznie
i im dłużej trwa...
559
01:01:50,740 --> 01:01:53,643
tym więcej wspomnień ci odbierze.
560
01:02:14,664 --> 01:02:16,633
Jezu, Ray.
Co tu się odjebało?
561
01:02:16,700 --> 01:02:18,367
Mniejsza z tym.
562
01:02:19,969 --> 01:02:21,437
Znalazłeś Micka?
563
01:02:23,473 --> 01:02:25,074
Nie.
564
01:02:27,643 --> 01:02:28,878
- Co z Bridge?
565
01:02:29,913 --> 01:02:31,247
- Nic.
566
01:02:35,751 --> 01:02:37,286
To ona?
567
01:02:39,021 --> 01:02:40,323
- Tak.
568
01:02:40,390 --> 01:02:41,792
- Twój ojciec dzwonił.
569
01:02:41,858 --> 01:02:43,159
- Kiedy?
570
01:02:43,226 --> 01:02:44,794
- Odsprzedaje mi dokumenty.
571
01:02:44,861 --> 01:02:47,530
Mamy się spotkać w naszym
domu w Wellesley.
572
01:02:47,597 --> 01:02:49,332
Pomyślałam, że zechcesz wiedzieć.
573
01:02:50,967 --> 01:02:52,135
- Muszę wyjść.
574
01:02:52,201 --> 01:02:53,736
- Co się dzieje?
575
01:02:53,803 --> 01:02:55,371
Daj kluczyki.
Muszę jechać.
576
01:02:55,438 --> 01:02:56,706
Jadę z tobą.
577
01:02:56,772 --> 01:02:59,609
Nie, zostań tutaj.
Namierzaj Bridge.
578
01:03:34,244 --> 01:03:37,213
Lena.
579
01:03:37,280 --> 01:03:40,616
Paszport, ubezpieczenie
i akt urodzenia.
580
01:03:42,085 --> 01:03:44,354
To twoje hasło do konta w Bancaribe.
581
01:03:44,420 --> 01:03:46,722
Zapamiętaj i wyrzuć kartkę.
582
01:03:48,024 --> 01:03:49,392
Bancaribe, dobra.
583
01:03:50,459 --> 01:03:52,795
Już cię zabukowałam, paszport jest czysty,
584
01:03:52,861 --> 01:03:55,530
ale ponownie sprawdzą cię przy bramce.
585
01:03:55,598 --> 01:03:59,135
- Caracas?
- Nie ma ekstradycji.
586
01:03:59,202 --> 01:04:00,436
- Dobra.
587
01:04:00,502 --> 01:04:02,605
- Masz przejść się przez ochronę
588
01:04:02,672 --> 01:04:06,008
i się nie zatrzymywać,
nawet do jebanego kibla.
589
01:04:06,075 --> 01:04:08,344
Przejdziesz przez bramkę,
wsiądziesz na pokład samolotu
590
01:04:08,411 --> 01:04:09,446
- i będziesz udawał, że śpisz.
591
01:04:09,512 --> 01:04:11,179
- W porządku.
592
01:04:11,246 --> 01:04:13,216
Kiedy będę mógł wrócić?
593
01:04:16,453 --> 01:04:19,155
Że co?
Nie mogę wrócić?
594
01:04:20,523 --> 01:04:23,025
Chyba że chcesz spędzić
resztę życia w więzieniu.
595
01:04:27,497 --> 01:04:30,300
Daryll, nie odpierdalaj cyrków.
596
01:04:30,366 --> 01:04:33,202
Przejdź przez ochronę
i siedź cicho podczas lotu.
597
01:04:35,138 --> 01:04:37,140
- W porząku?
- Tak.
598
01:05:50,546 --> 01:05:51,747
- Halo?
599
01:05:52,915 --> 01:05:54,483
- Cześć.
600
01:05:55,251 --> 01:05:56,787
Jestem w Bostonie.
601
01:05:58,421 --> 01:05:59,422
No i?
602
01:06:02,658 --> 01:06:06,595
Stoję na werandzie domu,
w którym dorastałem.
603
01:06:10,299 --> 01:06:13,836
I tak sobie myślę...
604
01:06:17,940 --> 01:06:20,109
Może bym go przerobił?
605
01:06:23,579 --> 01:06:28,150
A jeśli go kupię?
606
01:06:29,285 --> 01:06:30,953
Może spróbujemy od nowa?
607
01:06:36,325 --> 01:06:40,896
Moglibyśmy mieć tu naprawdę
piękne wspomnienia.
608
01:06:40,963 --> 01:06:44,200
Brendan, wiesz,
że to tak nie działa.
609
01:06:45,267 --> 01:06:46,802
A gdyby zadziałało?
610
01:06:46,869 --> 01:06:49,271
Wtedy wszyscy wróciliby do nory,
611
01:06:49,338 --> 01:06:53,409
w której dorastali,
i żylibyśmy długo i szczęśliwie.
612
01:07:04,553 --> 01:07:06,489
Chcesz przyjechać w odwiedziny?
613
01:07:07,657 --> 01:07:08,925
To przyjedź.
614
01:07:10,059 --> 01:07:15,264
Nic nie obiecuję,
ale możesz przyjechać,
615
01:07:15,331 --> 01:07:18,968
znaleźć pracę i sięgnąć po pomoc.
616
01:07:19,035 --> 01:07:20,769
Może i mi się przyda
trochę pomocy.
617
01:07:24,707 --> 01:07:25,708
Może.
618
01:07:31,380 --> 01:07:33,449
- Może.
619
01:07:33,516 --> 01:07:35,218
- Tyle mogę zrobić.
620
01:09:56,058 --> 01:09:58,160
To nie najlepsza pora,
panie Goldman.
621
01:10:00,496 --> 01:10:02,431
- Mów mi Ezra.
622
01:10:02,498 --> 01:10:05,101
- To nie najlepsza pora, Ezra.
623
01:10:05,167 --> 01:10:07,403
Wybacz, nie pamiętam,
jak masz na imię.
624
01:10:07,470 --> 01:10:09,271
- Ray.
625
01:10:09,338 --> 01:10:12,107
- Oczywiście. Ray.
626
01:10:16,211 --> 01:10:19,481
Mickey właśnie uczył mnie dialektu.
627
01:10:19,548 --> 01:10:23,886
Chodźmy do ziomków po posypkę
co bym miał siłę na kasjerkę w Dunkies.
628
01:10:27,957 --> 01:10:29,759
- Gotowy?
629
01:10:29,825 --> 01:10:31,093
- Na co?
630
01:10:31,160 --> 01:10:34,564
Myślałem, że zjemy kolację w Nona's
i uderzymy w miasto?
631
01:10:34,630 --> 01:10:37,166
Wybacz, Ezra.
Nie dzisiaj.
632
01:10:37,233 --> 01:10:38,767
- Nie?
633
01:10:38,834 --> 01:10:41,004
- Przecież wiesz, że pracuję.
634
01:10:41,070 --> 01:10:45,441
Chodzi o aktorstwo metodyczne,
a Mickey...
635
01:10:48,177 --> 01:10:51,047
No jasne.
636
01:10:51,113 --> 01:10:53,515
Rób swoje, złociutki.
Kocham cię. Miłej zabawy.
637
01:10:53,583 --> 01:10:56,386
Ty też jesteś już wolny, Ray.
638
01:10:56,452 --> 01:10:57,653
Dzięki za wszystko.
639
01:10:57,720 --> 01:11:00,556
Tak, jesteś już wolny, Ray.
640
01:11:08,364 --> 01:11:09,899
Wyświadcz mi przysługę.
641
01:11:09,966 --> 01:11:13,135
Miej na niego oko i dzwoń,
gdyby coś się stało.
642
01:11:15,972 --> 01:11:17,773
Zajmę się tym, panie Goldman.
643
01:11:22,344 --> 01:11:23,579
Ray.
644
01:11:27,717 --> 01:11:30,319
- Słyszałeś kiedyś o hucpie?
645
01:11:30,386 --> 01:11:31,320
- Nie.
646
01:11:33,222 --> 01:11:34,790
Masz to w sobie.
647
01:11:36,225 --> 01:11:38,260
Nie martw się, to coś dobrego.
648
01:12:09,491 --> 01:12:11,393
Och, jesteś zły.
649
01:12:14,963 --> 01:12:17,032
Wpędzisz mnie w kłopoty.
650
01:12:49,865 --> 01:12:52,201
Znam zajebiste historie.
651
01:12:52,268 --> 01:12:55,070
Prawdziwe!
652
01:12:55,137 --> 01:12:57,773
Nie znam księży-mścicieli.
653
01:12:57,840 --> 01:12:59,341
Ray!
654
01:13:00,209 --> 01:13:01,977
Mścicieli?
655
01:13:02,044 --> 01:13:03,512
Cześć, kotku.
656
01:13:03,578 --> 01:13:05,080
Są zbyt zajęci wkładaniem swoich
kutasów tam, gdzie nie powinni.
657
01:13:05,147 --> 01:13:06,748
Co?
658
01:13:08,817 --> 01:13:11,119
Musisz mi pomóc, Ray.
659
01:13:11,186 --> 01:13:14,657
Mają tyle koki, że do jebanego
Sylwestra im starczy.
660
01:13:14,724 --> 01:13:15,658
Muszę zamykać.
661
01:13:15,725 --> 01:13:16,960
Oni wszyscy są skorumpowani.
662
01:13:18,393 --> 01:13:20,262
W porządku.
663
01:13:20,328 --> 01:13:25,168
Dlatego potrzeba ci takich jak ja,
żeby wszystko się zgadzało.
664
01:13:25,234 --> 01:13:27,002
Ted chce zamykać.
665
01:13:27,069 --> 01:13:30,672
Siedzimy tu, póki nie skończy
mu się jebana whiskey.
666
01:13:30,739 --> 01:13:33,509
Siedzimy tu, póki nie skończy
mu się jebana whiskey.
667
01:13:37,079 --> 01:13:38,280
Wychodzimy.
668
01:13:39,382 --> 01:13:43,652
Jak w waszym slangu
mówi się na gotówkę?
669
01:13:43,719 --> 01:13:45,587
Gotówka.
670
01:13:48,090 --> 01:13:52,995
Dam temu dobremu panu
tysiaka w gotówce,
671
01:13:53,061 --> 01:13:55,798
jeśli pozwoli nam zostać
jeszcze godzinę.
672
01:13:55,865 --> 01:13:57,233
Ray, zamykam.
673
01:13:58,600 --> 01:13:59,968
No dalej, Ray.
674
01:14:00,035 --> 01:14:03,572
Kiedy znowu będzie okazja
do imprezy z gwiazdą filmową?
675
01:14:05,107 --> 01:14:07,943
Właśnie, Ray, kiedy znowu będzie okazja
do imprezy z gwiazdą filmową?
676
01:14:14,116 --> 01:14:15,317
Pewnie.
677
01:15:14,443 --> 01:15:15,645
Gdzie Mick?
678
01:15:16,145 --> 01:15:17,246
Wyparował.
679
01:15:35,297 --> 01:15:37,867
- Powiedział, że są twoje.
680
01:15:37,933 --> 01:15:39,067
- Co?
681
01:15:39,134 --> 01:15:40,069
Pieniądze.
682
01:15:40,136 --> 01:15:42,137
Powiedział, że należą do ciebie.
683
01:15:42,804 --> 01:15:44,139
- Nie wziął ich?
684
01:15:45,374 --> 01:15:46,808
- Nie.
685
01:15:49,211 --> 01:15:51,580
Bo to twoja robota, prawda, Ray?
686
01:15:53,782 --> 01:15:55,050
- Co?
687
01:15:55,117 --> 01:15:59,254
- O to cały czas ci chodziło, tak?
688
01:15:59,321 --> 01:16:00,722
- Nie.
689
01:16:00,789 --> 01:16:03,125
- Chciałeś kasy i mu pomogłeś.
690
01:16:03,191 --> 01:16:04,793
Po prostu się przyznaj.
691
01:16:10,832 --> 01:16:12,768
Słuchaj, Molly...
692
01:16:12,835 --> 01:16:16,805
Ray, gdzie on jest?
Mam już tego dość.
693
01:16:16,872 --> 01:16:20,142
Po prostu powiedz,
co zrobiłeś mojemu ojcu.
694
01:16:40,429 --> 01:16:41,863
Przykro mi.
695
01:17:16,798 --> 01:17:18,300
Ray.
696
01:18:15,758 --> 01:18:18,059
Ray, gdzie on jest?
697
01:18:24,866 --> 01:18:28,036
Po prostu powiedz,
co zrobiłeś mojemu ojcu.
698
01:18:32,207 --> 01:18:33,608
A ty kochasz życie?
699
01:18:36,277 --> 01:18:37,779
A ty kochasz życie?
700
01:18:44,219 --> 01:18:45,787
Co zrobiłeś, Ray?
701
01:18:49,991 --> 01:18:53,261
Co zrobiłeś, Raymondzie?
702
01:18:53,328 --> 01:18:56,798
Co zrobiłeś?
703
01:18:58,132 --> 01:19:00,569
No co?
Zrobiłem, jak mówiłeś.
704
01:19:00,636 --> 01:19:03,105
Tak, ale to nadal picie.
705
01:19:06,408 --> 01:19:10,612
Musisz otworzyć usta
i wlać tam whiskey
706
01:19:10,679 --> 01:19:12,814
jakbyś wylewał wodę z wiadra.
707
01:19:22,724 --> 01:19:25,494
Dobrze tańczysz, Mick.
708
01:19:25,561 --> 01:19:27,696
Choć to w ogóle
nie pasuje do piosenki.
709
01:19:39,107 --> 01:19:41,343
- Przepraszam.
- Wszystko gra?
710
01:19:41,409 --> 01:19:43,245
Wybacz, kochanie.
711
01:19:43,312 --> 01:19:44,746
- Usiądź sobie, Mickey.
712
01:19:44,813 --> 01:19:46,215
- Muszę chwilę odpocząć
713
01:19:48,950 --> 01:19:51,519
Ma ochotę zajarać.
714
01:19:51,586 --> 01:19:52,754
Kto ma fajka?
715
01:20:05,100 --> 01:20:07,035
Twój ojciec to zajebisty typ.
716
01:20:09,104 --> 01:20:12,307
Cały mój występ
opiera się na nim.
717
01:20:12,374 --> 01:20:14,409
- Tak?
718
01:20:14,476 --> 01:20:16,177
- Gość z sercem na dłoni.
719
01:20:23,418 --> 01:20:26,354
Nieźle go nauczył, Ray.
720
01:20:26,421 --> 01:20:28,857
Mój Boże, idealnie.
721
01:20:28,924 --> 01:20:31,860
Nie rób tak.
722
01:20:31,926 --> 01:20:35,665
Strzelisz w plecy, to ostrzeżenie.
723
01:20:35,731 --> 01:20:39,501
- Jeśli chcesz zabić, wpakuj w łeb.
724
01:20:39,568 --> 01:20:40,569
- Odłóż broń.
725
01:20:40,636 --> 01:20:42,171
Taki styl.
726
01:20:42,237 --> 01:20:44,039
Wpakuj dwie sztuki w łeb.
727
01:20:51,112 --> 01:20:52,047
Mój Boże.
728
01:20:54,416 --> 01:20:58,520
Kurwa.
Kurwa mać.
729
01:21:00,923 --> 01:21:04,359
Zabiłem ją.
730
01:21:04,426 --> 01:21:07,296
Ja pierdolę.
731
01:21:09,364 --> 01:21:12,734
Dożywocie.
732
01:21:12,801 --> 01:21:15,937
Kurwa, dożywocie.
Boże.
733
01:21:18,707 --> 01:21:21,342
Ray, co mam teraz zrobić?
734
01:21:24,179 --> 01:21:26,848
Co mam zrobić?
735
01:21:26,915 --> 01:21:29,484
Nie chciałem.
Przysięgam, Ray.
736
01:21:29,551 --> 01:21:32,854
Jezu Chryste.
737
01:21:32,921 --> 01:21:35,357
Pójdę siedzieć.
738
01:21:35,423 --> 01:21:38,993
Kurwa, zamkną mnie.
739
01:21:46,768 --> 01:21:48,303
Daj mi broń.
740
01:21:51,673 --> 01:21:52,675
Dawaj.
741
01:21:58,446 --> 01:22:00,281
Byłeś w przyczepie.
742
01:22:00,348 --> 01:22:04,286
Wypiłeś trochę za dużo
z Mickiem i zasnąłeś.
743
01:22:04,352 --> 01:22:06,654
- Co?
- Powtórz.
744
01:22:11,360 --> 01:22:18,299
Spiłem się w przyczepie z Mickeyem
i... zasnąłem.
745
01:22:36,351 --> 01:22:38,353
- Halo?
- Panie Goldman.
746
01:22:38,420 --> 01:22:40,322
Proszę udać się do przyczepy Seana.
747
01:22:40,389 --> 01:22:42,057
I to szybko.
748
01:22:42,123 --> 01:22:44,225
Zadzwonię później z ustronnego miejsca.
749
01:23:39,147 --> 01:23:42,617
Ray-Ray.
750
01:23:46,054 --> 01:23:47,922
W porządku?
751
01:23:52,660 --> 01:23:55,330
W porządku?
Odblokuj drzwi.
752
01:23:56,565 --> 01:23:58,066
Odblokuj.
753
01:24:06,575 --> 01:24:09,111
- Wszystko gra?
754
01:24:09,177 --> 01:24:10,945
- Muszę zadzwonić do Ezry.
755
01:24:12,714 --> 01:24:14,248
Chodź, pomogę ci.
756
01:24:39,140 --> 01:24:41,176
Połóż się.
757
01:24:47,815 --> 01:24:50,417
Pokaż, co tam masz, Ray.
Pokaż.
758
01:24:54,589 --> 01:24:56,157
- Jest kiepsko, Ray-Ray.
759
01:24:56,224 --> 01:24:57,926
- Muszę znaleźć Bridge.
760
01:24:57,993 --> 01:24:59,294
Posłuchaj mnie, Ray-Ray.
Jest kiepsko.
761
01:24:59,361 --> 01:25:00,862
- Musimy jechać do szpitala.
762
01:25:00,929 --> 01:25:02,764
- Żadnych szpitali, Mick.
763
01:25:02,830 --> 01:25:04,866
Uciskaj.
764
01:25:04,933 --> 01:25:06,634
Pójdę po ręczniki.
765
01:25:41,903 --> 01:25:43,905
Dalej, zaufaj mi.
766
01:25:47,642 --> 01:25:50,077
Dobry z ciebie chłopak.
767
01:25:50,144 --> 01:25:54,515
Nie pozwól, by ktoś
wmówił ci coś innego.
768
01:25:54,582 --> 01:25:56,117
Byłeś aniołem.
769
01:25:57,919 --> 01:25:59,387
- Mick.
770
01:25:59,454 --> 01:26:01,023
- Słucham, synu?
771
01:26:01,089 --> 01:26:05,193
Wiem...
772
01:26:05,260 --> 01:26:06,996
Wiem, że próbowałeś.
773
01:26:09,464 --> 01:26:11,799
- Wziąłeś pieniądze?
774
01:26:11,866 --> 01:26:14,068
- Nie.
775
01:26:14,135 --> 01:26:16,571
Należały do ciebie.
Zasłużyłeś.
776
01:26:16,637 --> 01:26:18,139
- Nieprawda.
777
01:26:18,206 --> 01:26:19,607
- Prawda.
778
01:26:19,674 --> 01:26:22,277
Zasłużyłeś na wszystko
na tym świecie.
779
01:26:22,344 --> 01:26:23,545
- To, co zrobiłem...
780
01:26:23,611 --> 01:26:24,913
- Co takiego?
781
01:26:26,781 --> 01:26:29,751
Opiekowałeś się, Ray.
782
01:26:29,818 --> 01:26:31,386
Nami wszystkimi.
783
01:26:31,452 --> 01:26:34,022
To, co zrobiłem tobie.
784
01:26:35,423 --> 01:26:37,058
Chcę, abyś wiedział...
785
01:26:42,964 --> 01:26:44,632
że na to nie zasłużyłeś.
786
01:26:47,369 --> 01:26:48,904
Co?
787
01:26:49,871 --> 01:26:51,806
Rybki muszą pływać.
788
01:26:59,380 --> 01:27:00,982
No.
789
01:27:01,049 --> 01:27:05,720
Zapamiętałeś.
Rybki muszą pływać, ptaki latać.
790
01:27:07,222 --> 01:27:11,092
Tylko jednego chciałbym tak kochać.
791
01:27:12,627 --> 01:27:15,563
Zostań ze mną, Ray.
Nie odpływaj.
792
01:27:18,533 --> 01:27:22,103
Cóż poradzić na tę miłość mą
793
01:27:25,239 --> 01:27:29,410
Choć to leń, to jednak wąż
794
01:27:31,012 --> 01:27:38,453
Może w wariactwie rację mam wciąż
Cóż poradzić na tę miłość mą
795
01:27:43,191 --> 01:27:44,959
Gdy w oddali znika...
796
01:27:45,927 --> 01:27:50,398
Gdy w oddali znika,
deszcz mnie przenika.
797
01:27:50,465 --> 01:27:56,505
Lecz kiedy wraca,
dzień z nocą przewraca.
798
01:28:12,487 --> 01:28:14,723
Coś ty zrobiła?
799
01:28:28,436 --> 01:28:33,675
Trzeba było w końcu
położyć temu kres.
800
01:28:47,055 --> 01:28:48,823
W porządku.
801
01:28:51,259 --> 01:28:53,194
W porządku.
802
01:28:58,299 --> 01:29:01,669
Nic mi nie będzie.
803
01:29:27,195 --> 01:29:31,566
Zabierz ją stąd, Bunch.
Proszę.
804
01:29:31,632 --> 01:29:34,569
Słyszysz mnie?
805
01:29:34,636 --> 01:29:36,238
Zabierz ją stąd.
806
01:29:38,039 --> 01:29:40,341
- Tato.
807
01:29:40,408 --> 01:29:43,645
- Wszystko będzie dobrze.
808
01:29:43,712 --> 01:29:44,946
Idź.
809
01:29:47,849 --> 01:29:48,983
Idź.
810
01:31:05,693 --> 01:31:07,895
Ray, jesteś tam?
811
01:31:11,466 --> 01:31:13,568
Wiem, że chciał pan mi pomóc.
812
01:31:17,872 --> 01:31:20,007
Mów dalej.
813
01:31:22,577 --> 01:31:25,980
- Nie powiedziałem mu.
814
01:31:26,046 --> 01:31:27,748
- Czego?
815
01:31:30,819 --> 01:31:35,557
Nie powiedziałem...
816
01:31:35,623 --> 01:31:39,127
że go kocham.
817
01:31:39,194 --> 01:31:42,564
i że przepraszam.
818
01:31:42,630 --> 01:31:44,698
Za to, co mu zrobiłem.
819
01:31:44,765 --> 01:31:48,202
Co mu zrobiłeś?
820
01:31:48,269 --> 01:31:51,906
Odsunąłem go.
821
01:31:51,972 --> 01:31:54,975
Nie zasłużył na to.
822
01:31:55,043 --> 01:31:59,815
To nie była jego wina,
ale... i tak to zrobiłem.
823
01:32:04,619 --> 01:32:07,588
Kto by go nie zastrzelił,
to ja zakończyłem jego życie 30 lat temu.
824
01:32:10,725 --> 01:32:14,529
Co masz myśli mówiąc:
"Kto by go nie zastrzelił"?
825
01:32:32,747 --> 01:32:34,248
- Pokój nr 46.
826
01:32:34,315 --> 01:32:35,249
- Ray.
827
01:32:35,316 --> 01:32:36,617
- Gardner Motel, Boston.
828
01:32:36,684 --> 01:32:37,853
- Nie, poczekaj...
829
01:34:23,090 --> 01:34:25,626
Ręce!
Ręce do góry!
830
01:34:25,693 --> 01:34:28,897
Ma broń!
831
01:34:51,519 --> 01:34:53,054
Nie ruszaj się!
832
01:37:43,260 --> 01:37:49,260
Dzięki wielkie wszystkim Donofanom :)
Tłumaczenie: Mausner