1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Subtítulos por Translators, Inc. TranslatorslncSubs.blogspot.com.es. 2 00:00:17,434 --> 00:00:18,435 Ray Ray. 3 00:03:02,491 --> 00:03:03,933 ¿Hola? 4 00:03:08,038 --> 00:03:09,163 ¿Quién es? 5 00:03:10,440 --> 00:03:12,275 Tengo que preguntarle algo. 6 00:03:13,151 --> 00:03:14,423 ¿Ray? 7 00:03:17,819 --> 00:03:19,952 Si le digo algo que he hecho... 8 00:03:21,335 --> 00:03:22,687 algo malo... 9 00:03:24,580 --> 00:03:26,248 ¿se lo dirá a la policía? 10 00:03:38,203 --> 00:03:39,969 Ray, ¿dónde estás? 11 00:03:40,458 --> 00:03:41,638 No importa. 12 00:04:02,284 --> 00:04:03,535 Lo he hecho. 13 00:04:05,791 --> 00:04:07,288 ¿Qué has hecho? 14 00:04:10,281 --> 00:04:12,168 He matado a mi padre. 15 00:04:55,337 --> 00:04:57,251 La mierda se transmite. 16 00:05:00,884 --> 00:05:02,675 De padre a hijo. 17 00:05:03,103 --> 00:05:05,054 De padre a hija. 18 00:05:10,561 --> 00:05:12,437 ¿Qué necesitas, cariño? 19 00:05:15,675 --> 00:05:17,025 No estar despierta. 20 00:05:24,138 --> 00:05:25,992 Por favor, déjame sola. 21 00:06:13,040 --> 00:06:14,375 ¿Estás bien? 22 00:06:17,544 --> 00:06:19,950 No voy a ser capaz de hacerlo, Ray. 23 00:06:19,963 --> 00:06:20,974 ¿Hacer qué? 24 00:06:21,590 --> 00:06:24,468 Tú y yo sabemos que no sobreviviré en la cárcel. 25 00:06:27,762 --> 00:06:29,056 Ya me he ocupado. 26 00:06:29,632 --> 00:06:30,793 ¿De qué? 27 00:06:30,807 --> 00:06:32,226 Te vas esta noche. 28 00:06:33,852 --> 00:06:35,007 ¿A dónde? 29 00:06:35,020 --> 00:06:36,625 A Los Ángeles, de momento. 30 00:06:36,646 --> 00:06:40,984 Lena se reunirá contigo en la puerta de embarque con otro billete y un pasaporte. 31 00:06:46,236 --> 00:06:48,241 Vale, ¿y dónde cojones voy? 32 00:06:50,702 --> 00:06:53,828 Tal vez sea mejor que no lo sepas de momento. 33 00:07:09,644 --> 00:07:13,550 No seas poco hospitalario con los extraños, 34 00:07:14,017 --> 00:07:16,330 por si fueran ángeles disfrazados. 35 00:07:17,148 --> 00:07:18,299 Por Smitty. 36 00:07:18,313 --> 00:07:19,523 Por Smitty. 37 00:08:45,984 --> 00:08:47,723 Estás viejo, ¿eh? 38 00:08:47,736 --> 00:08:49,863 Me debes 80 pavos. 39 00:08:50,648 --> 00:08:51,941 ¿De qué? 40 00:08:51,990 --> 00:08:54,395 - Mi Cutlass. - ¿Qué? 41 00:08:54,409 --> 00:08:57,746 Aparcaste en doble fila mi Cutlass delante de un Stop & Shop. 42 00:08:58,872 --> 00:09:00,569 No me acuerdo, Matty. 43 00:09:00,582 --> 00:09:03,863 Ni yo tampoco, hasta que me pararon dos años después. 44 00:09:03,877 --> 00:09:06,755 Viente dólares de multa por cuatro. 45 00:09:08,558 --> 00:09:10,132 Vale, sí. 46 00:09:11,343 --> 00:09:12,458 Toma. 47 00:09:13,411 --> 00:09:17,248 Aquí hay 53. Los otros 27 te los dejo a deber. 48 00:09:17,312 --> 00:09:20,851 Te conozco bien, Mick, y no me pagarás. 49 00:09:21,500 --> 00:09:23,938 Ahí es donde te equivocas, Matty. 50 00:09:24,022 --> 00:09:25,648 Mira aquí. 51 00:09:35,950 --> 00:09:37,827 ¿Qué cojones es eso? 52 00:09:38,609 --> 00:09:41,398 Algo para que se peleen tus exmujeres. 53 00:09:50,348 --> 00:09:52,550 ¿Cuánto esperas conseguir? 54 00:09:53,176 --> 00:09:56,435 Kevin, el hijo de Jim iba a darme 20 millones. 55 00:09:56,554 --> 00:09:59,543 - Estábamos justo en mitad del asunto. - ¿Sí? 56 00:09:59,557 --> 00:10:02,046 Y después tuvimos un pequeño contratiempo. 57 00:10:02,060 --> 00:10:03,437 ¿Y qué fue? 58 00:10:03,937 --> 00:10:06,741 Creo que has debido enterarte, Matty. 59 00:10:07,316 --> 00:10:09,151 ¿Enterarme de qué? 60 00:10:11,486 --> 00:10:13,571 Dispararon a Declan. 61 00:10:15,866 --> 00:10:18,285 ¿Y quién disparó a Declan? 62 00:10:19,463 --> 00:10:20,870 ¿Tu hijo? 63 00:10:26,502 --> 00:10:27,689 Sí. 64 00:10:28,378 --> 00:10:29,848 ¿Cuál de ellos? 65 00:10:30,589 --> 00:10:31,680 Daryll. 66 00:10:32,507 --> 00:10:33,842 ¿El negro? 67 00:10:34,286 --> 00:10:35,379 Ese. 68 00:10:36,866 --> 00:10:39,347 ¿Y por qué cojones lo hizo? 69 00:10:39,764 --> 00:10:41,786 Un crimen pasional, Matty. 70 00:10:41,818 --> 00:10:43,228 Declan mató a su chica. 71 00:10:43,268 --> 00:10:46,563 No puedes responsabilizar a un hombre por reclamar venganza para su amor. 72 00:10:48,481 --> 00:10:51,150 Bueno, Jim Sullivan no lo verá así. 73 00:10:52,610 --> 00:10:54,610 Si quieres mover esos documentos, 74 00:10:54,624 --> 00:10:57,949 vas a tener que hacerlo a través de la gente de Declan. 75 00:10:58,267 --> 00:11:01,959 No tengo problema con eso. ¿Y tú? 76 00:11:02,203 --> 00:11:04,692 ¿No crees que serán leales a Declan? 77 00:11:04,706 --> 00:11:07,501 Creo en que es papel que vale 20 millones. 78 00:11:08,000 --> 00:11:11,129 Y con esa cifra, nadie es jodidamente leal. 79 00:11:18,080 --> 00:11:21,013 El abuelo Michael no era un mafioso. 80 00:11:21,055 --> 00:11:22,291 Claro que sí. 81 00:11:22,307 --> 00:11:24,851 No, solo era un malvado hijo de puta. 82 00:11:25,393 --> 00:11:28,090 Venga ya. Estaba en la mafia. 83 00:11:28,104 --> 00:11:29,920 - No estaba. - Sí estaba. 84 00:11:29,939 --> 00:11:32,388 - No estaba. - Lo siento, Bunch. 85 00:11:32,401 --> 00:11:35,195 Solía trabajar de portero en el Hotel Rose. 86 00:11:35,403 --> 00:11:36,445 Vaya. 87 00:11:36,932 --> 00:11:38,767 Recuerdo ese puto sitio. 88 00:11:38,781 --> 00:11:40,853 No, no lo recuerdas. Eras demasiado joven. 89 00:11:40,868 --> 00:11:42,745 Sí, en realidad me acuerdo. 90 00:11:43,077 --> 00:11:47,777 Mamá solía dejarnos allí a mí y a Bridge cuando tenía cosas que hacer. 91 00:11:47,790 --> 00:11:54,797 Nos sentábamos en la barra a beber refrescos con las camareras. 92 00:11:55,647 --> 00:11:56,702 ¿Camareras? 93 00:11:56,716 --> 00:12:00,345 Se tiraban todo el puto día jugando al gin. 94 00:12:00,386 --> 00:12:01,957 Bueno, nos enseñaron. 95 00:12:01,971 --> 00:12:05,003 Recuerdo que había... Había... Había dos negras, 96 00:12:05,016 --> 00:12:09,235 y había dos blancas que eran obesas. 97 00:12:11,148 --> 00:12:12,447 Que le den. 98 00:12:12,487 --> 00:12:14,359 Eran unas camareras muy guapas. 99 00:12:15,018 --> 00:12:17,097 No eran camareras, Bunch. 100 00:12:17,111 --> 00:12:19,241 Sí, y ese hotel, no era un hotel. 101 00:12:19,281 --> 00:12:20,300 No. 102 00:12:24,036 --> 00:12:25,454 ¿Era un puto burdel? 103 00:12:27,538 --> 00:12:29,123 Orgullosos descendientes de puteros 104 00:12:29,137 --> 00:12:30,697 por parte de tu abuela. 105 00:12:30,792 --> 00:12:31,876 ¿Sabías eso, Daryll? 106 00:12:31,904 --> 00:12:34,240 Estás a dos generaciones de ser un chuloputas. 107 00:12:34,253 --> 00:12:35,408 ¿A dos? A una. 108 00:12:35,421 --> 00:12:37,105 Sí, era un chuloputas. 109 00:12:38,091 --> 00:12:40,665 Tiene todo el sentido cuando lo piensas. 110 00:12:40,678 --> 00:12:42,261 ¿El qué? 111 00:12:42,303 --> 00:12:45,586 Es decir, ¿criado en un burdel? 112 00:12:45,599 --> 00:12:47,440 ¿Palizas todos los días? 113 00:12:48,601 --> 00:12:51,605 Puede que sea el motivo por el que Mickey es como es. 114 00:12:57,610 --> 00:12:59,153 Bailar. 115 00:12:59,529 --> 00:13:00,558 ¿Qué? 116 00:13:00,571 --> 00:13:02,434 Es lo que tenía que haber hecho. 117 00:13:02,491 --> 00:13:04,898 Mick debería haber sido profesor en Arthur Murray. 118 00:13:04,911 --> 00:13:07,912 - ¿De bailes de salón? - Se le daba muy bien. 119 00:13:07,953 --> 00:13:12,208 ¿Con pantalones de cuero y una hebilla de bola de discoteca? 120 00:13:13,876 --> 00:13:16,296 Estafando a las viejas el dinero de sus maridos. 121 00:13:16,338 --> 00:13:18,090 Sí. Oye, Oye. 122 00:13:19,493 --> 00:13:23,288 No te preocupes, cielo. Porque todo está en las caderas. 123 00:13:23,302 --> 00:13:27,307 - ¿Llamas a eso caderas? - Dame un respiro. 124 00:13:27,348 --> 00:13:29,381 Oye, oye, es eléctrico. 125 00:13:29,517 --> 00:13:31,381 No, no lo es. 126 00:13:31,394 --> 00:13:33,646 Es puta pornografía... 127 00:13:34,189 --> 00:13:36,400 ¡Hacia atrás! 128 00:13:38,700 --> 00:13:40,349 ¡Y arriba! 129 00:13:43,906 --> 00:13:45,115 Ahora vuelta. 130 00:13:45,157 --> 00:13:49,119 Hacia atrás, hacia atrás, hacia atrás. 131 00:13:55,085 --> 00:13:56,442 Estás levantada. 132 00:13:57,211 --> 00:13:58,922 ¿Qué hacéis? 133 00:14:00,202 --> 00:14:02,299 Nada. Estábamos... 134 00:14:02,675 --> 00:14:04,748 No, lo sé. Lo siento. Sé lo que estáis haciendo. 135 00:14:04,761 --> 00:14:07,847 Es que intento averiguar por qué. 136 00:14:08,112 --> 00:14:09,193 Bridge. 137 00:14:09,265 --> 00:14:12,353 No lo hemos hecho con mala intención, Bridge. 138 00:14:18,609 --> 00:14:21,570 ¿Por qué te resulta tan fácil olvidar? 139 00:14:22,333 --> 00:14:24,156 ¿Olvidar qué, cariño? 140 00:14:25,127 --> 00:14:27,242 La vida de alguien. 141 00:14:29,202 --> 00:14:30,495 Simplemente... 142 00:14:31,496 --> 00:14:33,581 beber sin control como si la vida de alguien 143 00:14:33,595 --> 00:14:37,015 fuera otra chorrada para contar. 144 00:14:39,920 --> 00:14:42,590 Otra muesca en el cinturón de Mickey. 145 00:14:44,941 --> 00:14:48,888 Junto con todas las demás historias, todas las... 146 00:14:49,348 --> 00:14:53,686 putas y asesinos y ladrones de los que estás tan orgulloso. 147 00:15:00,965 --> 00:15:04,570 Eso es lo que Mickey te hizo. 148 00:15:08,769 --> 00:15:10,187 A todos vosotros. 149 00:15:15,540 --> 00:15:18,252 Es lo que os hace tan parecidos. 150 00:15:20,920 --> 00:15:22,964 Te enseñó a olvidar. 151 00:16:34,868 --> 00:16:36,036 Hola. 152 00:16:36,078 --> 00:16:38,497 ¿Hubo mucha gente en el funeral? 153 00:16:39,918 --> 00:16:40,960 Solo nosotros. 154 00:16:43,711 --> 00:16:48,133 Estamos posponiendo lo de Declan hasta que encontremos a mi padre. 155 00:16:53,953 --> 00:16:55,297 Ray, ¿estás ahí? 156 00:16:56,543 --> 00:16:57,808 ¿Estás en casa? 157 00:16:58,114 --> 00:16:59,184 Sí. 158 00:17:01,980 --> 00:17:03,273 Enseguida voy. 159 00:17:22,000 --> 00:17:23,835 Todo es un desastre. 160 00:17:30,133 --> 00:17:32,372 Hay algo que tengo que decirte. 161 00:17:37,639 --> 00:17:38,724 ¿Qué? 162 00:17:42,311 --> 00:17:43,689 Sobre tu padre. 163 00:17:50,279 --> 00:17:51,697 ¿Qué es, Ray? 164 00:18:06,920 --> 00:18:08,535 Ha muerto, ¿verdad? 165 00:18:10,048 --> 00:18:11,800 Mi padre ha muerto. 166 00:18:22,037 --> 00:18:24,593 Hicimos todo lo que dijo Mickey. 167 00:18:25,021 --> 00:18:27,310 Le dimos todo lo que quería. 168 00:18:28,277 --> 00:18:30,222 Te devolveré los documentos. 169 00:18:38,785 --> 00:18:42,205 No me importa el puto dinero, Ray. 170 00:18:56,852 --> 00:18:58,347 ¿Vienes? 171 00:19:00,431 --> 00:19:03,936 Le habría ido mejor si no me hubiese conocido nunca. 172 00:19:04,828 --> 00:19:06,646 ¿Qué significa eso, Ray? 173 00:19:11,342 --> 00:19:13,061 Tengo lo que me merecía. 174 00:19:14,724 --> 00:19:16,263 ¿Qué te merecías, Ray? 175 00:20:00,490 --> 00:20:01,992 Ray Ray. 176 00:20:05,913 --> 00:20:09,785 Los peces nadan, los pájaros vuelan. 177 00:20:35,234 --> 00:20:37,152 Todo el mundo te está mirando. 178 00:20:37,194 --> 00:20:38,946 Están pensando que no tienes huevos. 179 00:20:38,987 --> 00:20:41,156 ¿Es lo que quieres que piensen? 180 00:20:46,119 --> 00:20:50,874 Ray Ray, confía en mí, ¿vale? Yo te cojo. 181 00:20:50,916 --> 00:20:52,918 Vamos, chaval. Confía en mí. 182 00:23:14,267 --> 00:23:17,395 Hay un momento para todo. 183 00:23:18,360 --> 00:23:20,622 Un momento para nacer. 184 00:23:21,505 --> 00:23:25,487 Un momento para morir. Un momento para sembrar. 185 00:23:27,656 --> 00:23:31,451 Y un momento para recoger lo que se ha sembrado. 186 00:23:37,153 --> 00:23:38,667 El cuerpo de Cristo. 187 00:23:41,696 --> 00:23:43,121 El cuerpo de Cristo. 188 00:23:47,368 --> 00:23:48,721 El cuerpo de Cristo. 189 00:23:48,804 --> 00:23:50,222 Amén. 190 00:24:00,908 --> 00:24:02,494 El cuerpo de Cristo. 191 00:25:07,923 --> 00:25:09,549 ¿Quién cojones eres? 192 00:25:10,494 --> 00:25:12,052 Me llamo Ray Donovan. 193 00:25:13,345 --> 00:25:15,013 ¿El hijo de Mick? 194 00:25:15,055 --> 00:25:16,152 Sí. 195 00:25:17,016 --> 00:25:18,685 ¿El que se mudó al oeste? 196 00:25:18,699 --> 00:25:21,118 ¿Y se convirtió en agente o algo? 197 00:25:21,186 --> 00:25:24,761 Alguien me dijo que te estabas tirando a esa chica de las películas. 198 00:25:24,774 --> 00:25:28,348 La de la serie de culto. ¿Cómo se llamaba con esas grandes...? 199 00:25:28,362 --> 00:25:30,072 ¿Has tenido noticias de mi padre? 200 00:25:30,656 --> 00:25:31,776 ¿De Mick? 201 00:25:34,618 --> 00:25:36,578 No en 15 años. 202 00:25:37,840 --> 00:25:40,027 ¿Por qué, le has perdido o algo? 203 00:25:55,179 --> 00:25:56,348 ¿Para qué es? 204 00:25:57,683 --> 00:25:58,960 Por si lo ves. 205 00:26:55,697 --> 00:26:58,952 Sé fuerte, sé fuerte. 206 00:27:07,336 --> 00:27:09,380 Todos la queríamos, Raymond. 207 00:27:12,505 --> 00:27:16,380 Me han trasladado a otra diócesis en Pensilvania. 208 00:27:18,514 --> 00:27:20,849 Siento mucho marcharme. 209 00:27:23,060 --> 00:27:26,480 Voy a echaros de menos a todos. 210 00:27:30,482 --> 00:27:33,737 Has sido un ángel para esta familia, Raymond. 211 00:27:39,992 --> 00:27:41,703 Espero que lo sepas. 212 00:27:42,829 --> 00:27:44,706 Para todos nosotros. 213 00:28:10,810 --> 00:28:13,151 - Llegas tarde, joder. - ¿Para qué? 214 00:28:14,025 --> 00:28:15,735 ¿Para ese espectáculo? 215 00:28:15,777 --> 00:28:17,527 ¿Crees que voy a sentarme ahí 216 00:28:17,571 --> 00:28:21,284 y ver cómo ese cabronazo profana el cuerpo de mi hija? 217 00:28:22,293 --> 00:28:24,247 Al menos estaba allí. 218 00:28:37,926 --> 00:28:40,024 Era mi niña, Raymond. 219 00:28:40,510 --> 00:28:45,267 A ese puto mariquita no se le ha perdido nada acercándose a mis niños. 220 00:28:46,810 --> 00:28:49,229 Nunca antes pareció molestarte. 221 00:28:50,480 --> 00:28:54,776 Eres un pedazo de mierda, Mick. Siempre lo has sido. 222 00:29:05,952 --> 00:29:08,246 ¿Qué quieres, chico? 223 00:29:13,128 --> 00:29:15,355 Debería haberle matado entonces. 224 00:29:18,801 --> 00:29:20,133 ¿Y después qué? 225 00:29:23,598 --> 00:29:25,013 No lo sé. 226 00:29:25,430 --> 00:29:27,893 Tal vez nada de esto habría pasado. 227 00:29:27,932 --> 00:29:30,890 Puede que tengas razón. Nada habría pasado. 228 00:29:31,772 --> 00:29:32,962 Ni esposa, 229 00:29:34,024 --> 00:29:35,597 ni hijos, 230 00:29:37,230 --> 00:29:38,398 ni vida. 231 00:29:40,030 --> 00:29:43,370 Habría sido mejor para todos si lo hubiera hecho. 232 00:29:44,371 --> 00:29:46,574 Eso demuestra sacrificio, Ray. 233 00:29:50,165 --> 00:29:53,677 ¿Estarías dispuesto a renunciar a todos esos años...? 234 00:29:55,796 --> 00:29:57,437 A toda esa vida... 235 00:30:00,133 --> 00:30:01,748 ¿solo por él? 236 00:30:51,479 --> 00:30:52,814 ¿Qué te sirvo? 237 00:30:52,895 --> 00:30:55,356 Whisky, por favor. Solo. 238 00:30:57,079 --> 00:30:59,886 ¿El que acaba de salir era Matty Gleeson? 239 00:30:59,900 --> 00:31:02,654 ¿Qué? ¿Soy el puto Facebook de repente? 240 00:31:04,860 --> 00:31:07,280 ¿Le estoy preguntando al tipo equivocado? 241 00:31:23,048 --> 00:31:26,050 ¿Se me está corriendo el maquillaje o algo? 242 00:31:28,160 --> 00:31:29,637 No. Lo siento. 243 00:31:32,974 --> 00:31:35,904 Soy Evelynne. ¿Cómo te llamas? 244 00:31:36,772 --> 00:31:37,925 Ray. 245 00:31:37,938 --> 00:31:40,943 Bueno, Ray, parece que has tenido un mal día. 246 00:31:41,693 --> 00:31:42,778 ¿Sí? 247 00:31:43,737 --> 00:31:45,238 ¿Te importa? 248 00:31:46,257 --> 00:31:47,488 Adelante. 249 00:32:03,547 --> 00:32:05,800 Mi día ha sido un puto delirio. 250 00:32:06,468 --> 00:32:08,929 Un cirio de cuatro estrellas. 251 00:32:08,989 --> 00:32:10,090 ¿Sí? 252 00:32:10,104 --> 00:32:12,875 Trabajo en GAP. Ahora de gerente, ¿sabes? 253 00:32:12,889 --> 00:32:15,881 No pasa nada. Los beneficios no son malos. 254 00:32:15,894 --> 00:32:17,189 Me paga el alquiler. 255 00:32:17,217 --> 00:32:19,770 Y un 40 % de descuento en ropa, que bueno, ya sabes. 256 00:32:20,105 --> 00:32:23,474 Pero hoy, ha sido como un puto encierro de toros. 257 00:32:23,487 --> 00:32:26,723 Ese autobús lleno de turistas japoneses. 258 00:32:26,736 --> 00:32:30,807 ¿Te puedes creer que no han visto nunca un par de pantalones de pinzas? 259 00:32:30,820 --> 00:32:32,031 ¿Qué coño se creen que somos? 260 00:32:32,045 --> 00:32:33,530 ¿Cómo has dicho que te llamabas? 261 00:32:34,262 --> 00:32:35,410 No lo he dicho. 262 00:32:36,707 --> 00:32:39,793 Pues seas quien seas, acaba tu bebida. 263 00:32:39,954 --> 00:32:41,330 Estamos cerrados. 264 00:32:47,424 --> 00:32:50,749 Por la botella. Encantado de conocerte, Evelynne. 265 00:32:50,762 --> 00:32:51,834 Sí. 266 00:33:13,401 --> 00:33:14,986 Venga, baila conmigo. 267 00:33:15,535 --> 00:33:17,623 Baila con tu novia. 268 00:33:18,040 --> 00:33:19,721 Vamos, Ray. 269 00:33:35,805 --> 00:33:37,140 Hola. Ray. 270 00:33:37,182 --> 00:33:39,129 ¿Ray? Vamos, mírame. 271 00:33:39,142 --> 00:33:41,855 Mírame, nene. Mírame. 272 00:33:45,901 --> 00:33:47,168 ¿Estás bien? 273 00:33:47,734 --> 00:33:48,876 Sí. 274 00:33:59,704 --> 00:34:01,914 Enseguida vuelvo. 275 00:34:01,956 --> 00:34:04,056 Voy a usar el baño de chicas. 276 00:34:38,120 --> 00:34:39,914 Bridget era buena gente. 277 00:34:40,192 --> 00:34:44,246 Expresaba sus sentimientos. Nunca tuvo una mala palabra para nadie. 278 00:34:44,334 --> 00:34:45,919 Nunca. 279 00:34:46,751 --> 00:34:48,336 Te quería. 280 00:34:49,750 --> 00:34:51,460 Estaba orgullosa de ti. 281 00:34:54,843 --> 00:34:56,300 Oye. 282 00:34:58,471 --> 00:34:59,750 Lo estaba. 283 00:35:03,392 --> 00:35:04,602 Sláinte. 284 00:35:05,993 --> 00:35:07,161 Sláinte. 285 00:35:07,441 --> 00:35:09,440 Por cierto, estás hecho polvo. 286 00:35:13,111 --> 00:35:15,449 - ¿Puedo preguntarte algo? - Claro. 287 00:35:16,405 --> 00:35:17,518 ¿Colleen? 288 00:35:17,532 --> 00:35:19,411 ¿Qué pasa con ella? 289 00:35:19,453 --> 00:35:20,650 ¿Por qué? 290 00:35:21,163 --> 00:35:22,237 ¿Por qué? 291 00:35:23,450 --> 00:35:24,914 Es una puta. 292 00:35:25,081 --> 00:35:28,879 Una puta adicta a la coca y encima retrasada. ¿Por qué? 293 00:35:33,137 --> 00:35:35,302 En serio. ¿Por qué? 294 00:35:36,764 --> 00:35:38,140 No lo sé, Abby. 295 00:35:39,054 --> 00:35:40,247 ¿No lo sabes? 296 00:35:40,260 --> 00:35:41,803 No lo sé. 297 00:35:45,479 --> 00:35:47,994 Al menos eres sincero. Eres sincero. 298 00:35:55,650 --> 00:35:59,243 Sabes lo que pasará si mi padre averigua que vende coca en el baño, ¿verdad? 299 00:36:09,919 --> 00:36:12,380 Bueno, tu padre es un romántico. 300 00:36:13,052 --> 00:36:14,755 - ¿Sí? - Sí. 301 00:36:15,134 --> 00:36:17,802 Vamos, salgamos echando hostias de aquí. 302 00:36:18,718 --> 00:36:22,641 Puede que sea un desgraciado, Ray, pero adora estar vivo. 303 00:36:25,517 --> 00:36:26,854 ¿Y tú? 304 00:36:28,814 --> 00:36:30,023 ¿Y tú? 305 00:36:30,440 --> 00:36:31,885 ¿Eso te dijo? 306 00:36:33,482 --> 00:36:34,614 Sí. 307 00:36:36,069 --> 00:36:38,700 ¿Qué crees que quería decir con eso? 308 00:36:40,567 --> 00:36:42,036 No lo sé. 309 00:36:46,135 --> 00:36:47,344 Ella le dejó entrar. 310 00:36:49,495 --> 00:36:51,080 ¿A quién dejó entrar? 311 00:36:57,569 --> 00:36:59,000 Calabasas. 312 00:37:00,095 --> 00:37:03,724 Pensé que si nos alejábamos, estaríamos bien, pero... 313 00:37:06,018 --> 00:37:07,739 metió dentro al lobo. 314 00:37:08,765 --> 00:37:10,606 Le abrió la puta puerta. 315 00:37:12,991 --> 00:37:14,826 ¿Quién es el lobo, Ray? 316 00:38:20,676 --> 00:38:21,862 ¿Ray? 317 00:38:22,427 --> 00:38:23,641 ¿Cómo está? 318 00:38:25,973 --> 00:38:27,170 ¿Cómo está quién? 319 00:38:27,183 --> 00:38:28,583 Bridge. 320 00:38:30,183 --> 00:38:31,409 Está dormida. 321 00:38:32,122 --> 00:38:33,427 ¿Está bien? 322 00:38:33,440 --> 00:38:35,084 Sí, está bien. 323 00:38:35,134 --> 00:38:37,347 - Bien. - ¿Dónde estás? 324 00:38:37,360 --> 00:38:38,524 En Boston. 325 00:38:39,189 --> 00:38:41,572 ¿Qué cojones haces en Boston? 326 00:38:43,599 --> 00:38:46,574 No te preocupes. Vuelve a dormir, Bunch. 327 00:38:56,357 --> 00:38:58,489 Mira a este puto tipo. 328 00:38:58,503 --> 00:38:59,673 Vamos, Arty... 329 00:38:59,712 --> 00:39:02,470 Esos putos pies ligeros. Mírale. 330 00:39:07,472 --> 00:39:10,558 Hola, muy bien, amigos. Me alegro de veros. 331 00:39:11,307 --> 00:39:13,591 - Muy bien, muy bien. - Vámonos. 332 00:39:13,604 --> 00:39:15,730 Muy bien, ya voy, ya voy. Dios. 333 00:39:15,770 --> 00:39:16,844 Joder. 334 00:39:16,857 --> 00:39:18,942 Pintas la calle de puto rojo. 335 00:39:23,444 --> 00:39:25,684 Oye, ¿de qué cojones va esto? 336 00:39:25,697 --> 00:39:29,036 - Venía a verte. - Has estado ocupadísimo, Mick. 337 00:39:29,080 --> 00:39:30,646 ¿De qué cojones estás hablando? 338 00:39:30,660 --> 00:39:34,870 Estoy hablando de las 50 batidoras francesas que robaste de la trasera del camión de Sam. 339 00:39:35,865 --> 00:39:37,491 ¿Las Cuisinart? 340 00:39:37,612 --> 00:39:39,697 Sí, las putas Cuisinart. 341 00:39:39,711 --> 00:39:42,718 ¿Cuándo se te va a meter en esa puta cabeza tuya 342 00:39:42,755 --> 00:39:44,593 que no se jode a esos tipos? 343 00:39:44,968 --> 00:39:46,665 Hay que joderse. 344 00:39:46,678 --> 00:39:48,804 ¿Por eso estás enfadado? 345 00:39:57,728 --> 00:39:58,854 Oye, Jim. 346 00:39:58,896 --> 00:40:03,859 Jim, necesito que me hagas un favor. 347 00:40:04,569 --> 00:40:07,366 Amplia tus putos horizontes por un momento. 348 00:40:12,412 --> 00:40:13,461 ¿Qué? 349 00:40:14,877 --> 00:40:16,504 Muy bien. Muy bien. 350 00:40:16,536 --> 00:40:19,290 Necesito hablar contigo un momento, Jim. Joder. 351 00:40:22,962 --> 00:40:25,381 Hola, Ray Ray. ¿Cómo están los chicos? 352 00:40:25,423 --> 00:40:30,181 Jim, siéntate. Joder. 353 00:40:33,931 --> 00:40:35,516 Muy bien. 354 00:40:36,934 --> 00:40:40,023 Resulta que el otro día, 355 00:40:40,062 --> 00:40:42,898 estoy sentado en el Taco Grande 356 00:40:42,940 --> 00:40:47,521 pensando en mis propias cosas, comiendo mi chimichanga en la esquina. 357 00:40:47,781 --> 00:40:50,534 ¿Y quién crees que entró por la puerta? 358 00:40:51,699 --> 00:40:53,829 ¿De qué cojones estás hablando? 359 00:40:54,978 --> 00:40:57,580 - Ezra Goldman. - ¿Quién? 360 00:40:57,621 --> 00:41:00,958 El puto Ezra... no sé. Un judío de Hollywood. No importa. 361 00:41:01,004 --> 00:41:02,380 Lo que importa 362 00:41:02,418 --> 00:41:05,838 es que están rodando una película justo aquí en Southie. 363 00:41:06,098 --> 00:41:07,326 ¿Y? 364 00:41:07,340 --> 00:41:10,987 ¿Y qué cojones saben ellos sobre Southie? 365 00:41:11,057 --> 00:41:14,378 He hablado con este tío diez minutos y ya me ha contratado 366 00:41:14,433 --> 00:41:17,308 como asesor técnico personal de Sean Walker. 367 00:41:17,349 --> 00:41:18,392 ¿De quién? 368 00:41:18,434 --> 00:41:19,560 - Sean Walker. - Sí. 369 00:41:19,602 --> 00:41:22,387 - La estrella de cine Sean Walker. - La estrella de cine Sean Walker. 370 00:41:22,418 --> 00:41:25,140 Se supone que es una especie de cura vengador o algo. 371 00:41:25,219 --> 00:41:27,990 Sí. La llaman Misa Negra. 372 00:41:28,060 --> 00:41:31,517 Y te digo que esos tipos están forrados, Jimmy. 373 00:41:31,531 --> 00:41:33,118 Una gran película aquí. 374 00:41:33,157 --> 00:41:35,513 Camiones subiendo y bajando por la calle E, 375 00:41:35,528 --> 00:41:38,647 cargados de equipos caros y sin puta seguridad. 376 00:41:38,660 --> 00:41:41,272 Vamos, tío. Cámaras, focos, ya sabes, 377 00:41:41,332 --> 00:41:45,464 remolques, estos tipos incluso llevan sus propias putas cocinas. 378 00:41:47,216 --> 00:41:49,886 ¿Quieres hacer algo para darles el palo? 379 00:41:49,966 --> 00:41:52,501 Bueno, he hablado con este Ezra, 380 00:41:52,751 --> 00:41:55,822 y te encargaría a ti la seguridad. 381 00:41:55,986 --> 00:41:58,516 No sé si me explico. 382 00:41:59,684 --> 00:42:01,794 ¿Y qué piensas, Jim? 383 00:42:01,856 --> 00:42:04,692 Ray sería un guardaespaldas de puta madre. 384 00:42:04,733 --> 00:42:08,112 Podría incluso recomendarle al mismo Sean Walker. 385 00:42:11,031 --> 00:42:14,638 Ray, ¿sabes algo de esos camiones de cine que llegan? 386 00:42:15,327 --> 00:42:18,372 He visto un par de ellos en la calle E. 387 00:42:23,348 --> 00:42:25,420 ¿De cuántos camiones hablamos? 388 00:42:39,181 --> 00:42:42,226 Vamos ya, Teresa. No lo hagas. 389 00:42:46,316 --> 00:42:49,694 Quiero hablar con mi hija, ¿vale? 390 00:42:51,553 --> 00:42:53,037 Por favor. 391 00:42:54,488 --> 00:42:57,157 No estoy borracho. 392 00:42:59,285 --> 00:43:02,663 Estoy solo y la echo de menos. 393 00:43:06,292 --> 00:43:10,400 Cuando mi madre murió, mi tía Rose nos dijo 394 00:43:10,465 --> 00:43:14,451 que teníamos que quedarnos toda la noche velando el cuerpo. 395 00:43:14,717 --> 00:43:19,516 Y cuando le pregunté por qué, dijo: Bueno, para eso son los velatorios. 396 00:43:19,555 --> 00:43:21,640 Para velar el cuerpo. 397 00:43:22,305 --> 00:43:25,149 Para estar seguros de que no se despiertan. 398 00:43:28,567 --> 00:43:32,571 Nos horrorizaba que empezara a retorcerse en cualquier momento. 399 00:43:34,403 --> 00:43:38,657 Pero también teníamos la esperanza de que pudiera despertarse. 400 00:43:43,233 --> 00:43:45,998 Rose bajo y empezó a cocinar estofado. 401 00:43:48,304 --> 00:43:49,880 Ese olor. 402 00:43:50,399 --> 00:43:53,436 Todo el barrió debió oler ese estofado porque a 403 00:43:53,449 --> 00:43:56,352 las cuatro de la mañana teníamos la casa llena. 404 00:43:56,784 --> 00:44:01,497 Y todos trajeron algo. Bebida, una bolsa, una caja de algo. 405 00:44:01,558 --> 00:44:03,476 Pasteles, galletas. 406 00:44:04,853 --> 00:44:09,441 Bajé y todo el mundo estaba ahí compartiendo historias sobre mi madre. 407 00:44:14,443 --> 00:44:16,949 No sabía que tenía tanta familia. 408 00:44:27,334 --> 00:44:30,522 Pero tenías razón en lo que dijiste de nosotros. 409 00:44:31,210 --> 00:44:32,961 Que olvidamos. 410 00:44:35,584 --> 00:44:39,011 Hay una diferencia entre beber para olvidar 411 00:44:40,518 --> 00:44:44,967 y recordar a alguien de la forma en que se merecen ser recordados. 412 00:45:13,005 --> 00:45:14,250 Ray. 413 00:45:16,105 --> 00:45:17,273 Ray... Raymond. 414 00:45:17,301 --> 00:45:18,844 No está. 415 00:45:20,520 --> 00:45:22,511 ¿A dónde ha ido? 416 00:45:22,881 --> 00:45:23,982 A Boston. 417 00:45:25,041 --> 00:45:26,084 ¿Qué? 418 00:45:26,098 --> 00:45:27,615 Se ha ido a Boston. 419 00:45:28,704 --> 00:45:29,750 ¿Cuándo? 420 00:45:30,370 --> 00:45:32,600 No lo sé. Anoche. 421 00:45:33,525 --> 00:45:36,236 Me llamó y me dijo dónde estaba. 422 00:45:42,142 --> 00:45:44,700 Raymond, soy tu hermano. 423 00:45:44,953 --> 00:45:47,205 ¿Qué cojones haces en Boston? 424 00:45:47,240 --> 00:45:48,362 Mickey. 425 00:45:49,395 --> 00:45:50,458 ¿Qué? 426 00:45:51,729 --> 00:45:55,274 Mickey está en Boston. Tiene esos putos documentos. 427 00:45:55,294 --> 00:45:56,960 Por eso habrá ido allí Ray. 428 00:45:58,580 --> 00:46:01,912 No, no ha ido por eso. 429 00:46:01,926 --> 00:46:04,290 ¿Sabes cuánta puta pasta vale eso? 430 00:46:04,303 --> 00:46:05,323 No. 431 00:46:05,337 --> 00:46:07,813 No ha ido allí por el dinero, Bunch. 432 00:46:09,567 --> 00:46:10,976 Va a matar a Mickey. 433 00:46:11,560 --> 00:46:12,799 Tienes que ir allí. 434 00:46:12,812 --> 00:46:14,316 A toda puta hostia. 435 00:46:14,354 --> 00:46:15,606 Deja que le llame. 436 00:46:15,647 --> 00:46:17,358 No, no contesta. 437 00:46:17,374 --> 00:46:19,992 Si no vas tú, tendré que ir yo. 438 00:46:20,039 --> 00:46:22,780 Vale, vale, cálmate. 439 00:46:23,432 --> 00:46:26,490 ¿Mi padre está en Boston? ¿Por qué? 440 00:46:26,929 --> 00:46:30,330 No lo sabemos, Bridge. Bunch va a ir a averiguarlo. 441 00:46:33,165 --> 00:46:34,527 Me voy contigo. 442 00:46:34,540 --> 00:46:36,530 No, Bridge, no es buena idea. 443 00:46:36,544 --> 00:46:37,826 Voy a ir. 444 00:46:37,840 --> 00:46:40,009 No, cielo. Es peligroso. 445 00:46:42,379 --> 00:46:43,550 Me da igual. 446 00:49:18,581 --> 00:49:20,085 ¿A dónde coño vas? 447 00:49:21,500 --> 00:49:23,267 Levanta, pedazo de mierda. 448 00:49:24,423 --> 00:49:25,475 ¿Ray? 449 00:49:25,504 --> 00:49:26,880 ¡Sube al puto coche! 450 00:49:28,055 --> 00:49:29,931 ¡Que te subas al puto coche! 451 00:49:29,967 --> 00:49:31,847 - ¡Vamos! - Ya voy. 452 00:49:31,885 --> 00:49:33,748 - ¡Que subas! - Ya voy, ya voy. 453 00:49:33,762 --> 00:49:35,142 Levántalo. 454 00:49:36,640 --> 00:49:37,686 ¡Eh! 455 00:49:38,559 --> 00:49:41,481 ¡Aparta! ¡Aparta! ¡Aparta de una puta vez! 456 00:49:42,733 --> 00:49:43,950 ¡Joder! 457 00:49:55,659 --> 00:49:56,790 Matty, serás cabrón. 458 00:50:03,110 --> 00:50:04,157 Joder. 459 00:50:04,171 --> 00:50:06,131 - Eh. - Joder. 460 00:50:12,092 --> 00:50:13,680 Raymond. 461 00:50:15,265 --> 00:50:16,270 Mierda. 462 00:50:26,190 --> 00:50:27,194 Hijo de puta. 463 00:50:31,365 --> 00:50:32,867 ¡No, no! 464 00:51:56,366 --> 00:51:58,401 ¿Quieres un chicle o algo? 465 00:52:01,371 --> 00:52:04,419 Oye, ¿puedes conectar el móvil al Bluetooth? 466 00:52:04,450 --> 00:52:06,076 ¿Este es Mickey? 467 00:52:09,505 --> 00:52:11,537 Es su maletín. 468 00:52:11,550 --> 00:52:13,885 ¿Qué hay en su maletín? 469 00:52:16,508 --> 00:52:17,930 Documentos. 470 00:52:18,222 --> 00:52:19,890 ¿Qué documentos? 471 00:52:24,645 --> 00:52:27,606 Acciones que quiere cambiar por dinero. 472 00:52:30,359 --> 00:52:34,002 Si es que no las ha cambiado ya por coca y putas. 473 00:52:41,283 --> 00:52:44,331 ¿Crees que alguna gente es básicamente mala? 474 00:52:56,965 --> 00:52:58,592 Sí, eso creo. 475 00:53:09,603 --> 00:53:11,313 Coca y putas. 476 00:53:20,289 --> 00:53:21,419 ¿Qué quieres? 477 00:53:21,467 --> 00:53:23,167 Hola, Kev. Soy Mick. 478 00:53:23,636 --> 00:53:27,537 Sí, en menuda puta movida nos metieron, ¿eh? 479 00:53:28,080 --> 00:53:30,946 Pero no tuvo nada ver contigo o conmigo. 480 00:53:31,677 --> 00:53:32,756 ¿No? 481 00:53:33,280 --> 00:53:35,695 Bueno, Daryll quería sangre. 482 00:53:35,712 --> 00:53:39,590 Una movida entre él y tu hermano. Y a nosotros nos pilló en medio, ¿verdad? 483 00:53:40,596 --> 00:53:41,773 Vete a la mierda. 484 00:53:43,333 --> 00:53:45,653 ¿Sigues queriendo los documentos? 485 00:53:45,722 --> 00:53:46,951 Estás loco. 486 00:53:48,295 --> 00:53:51,306 Estoy de liquidación, por si te interesa. 487 00:53:51,431 --> 00:53:54,572 75 % de descuento, solo hoy. 488 00:53:57,860 --> 00:53:59,155 ¿Dónde estás? 489 00:53:59,190 --> 00:54:00,401 En Boston. 490 00:54:05,315 --> 00:54:06,830 ¿Era Mickey Donovan? 491 00:54:09,335 --> 00:54:10,667 ¿Qué quería? 492 00:54:11,790 --> 00:54:14,463 Quiere vendernos nuestro propio dinero. 493 00:55:19,528 --> 00:55:20,654 Joder. 494 00:55:40,921 --> 00:55:42,092 ¿Papá? 495 00:55:42,886 --> 00:55:45,119 - ¿Bridge? - ¿Dónde estás? 496 00:55:45,217 --> 00:55:48,340 En Boston. Tengo que hablar con Bunch. 497 00:55:48,780 --> 00:55:50,128 ¿Estás bien? 498 00:55:50,142 --> 00:55:52,655 Estoy bien, cielo. ¿Dónde está Bunch? 499 00:55:53,046 --> 00:55:54,476 ¿Lo has hecho? 500 00:55:55,057 --> 00:55:56,182 ¿El qué? 501 00:55:59,234 --> 00:56:00,861 Matar a Mickey. 502 00:56:04,114 --> 00:56:05,297 No. 503 00:56:06,533 --> 00:56:08,926 Dile a Bunch que me llame, ¿vale? 504 00:56:09,067 --> 00:56:11,066 Dile que venga a recogerme. 505 00:57:33,533 --> 00:57:35,247 ¡Parad el tráfico! 506 00:57:37,875 --> 00:57:38,969 ¡Encuadre! 507 00:57:39,456 --> 00:57:41,255 Estamos rodando, chicos. 508 00:57:41,427 --> 00:57:42,838 ¡Rodando! 509 00:57:45,671 --> 00:57:47,134 ¡Y acción! 510 00:57:53,432 --> 00:57:56,260 Esto es una gilipollez. 511 00:57:56,728 --> 00:57:57,822 ¡Corten! 512 00:57:58,604 --> 00:58:00,113 ¡Corten! ¡Corten! 513 00:58:06,483 --> 00:58:11,029 ¿Y quieres que camine hasta él, le dispare en la espalda y me aleje? 514 00:58:11,074 --> 00:58:12,907 Sí, Sean, sí. 515 00:58:13,415 --> 00:58:15,687 Metes la mano en la sotana así. 516 00:58:15,701 --> 00:58:17,897 Y al acercarte, le disparas en la espalda. 517 00:58:17,911 --> 00:58:21,126 Luego te guardas el arma en la sotana y sigues caminando calle abajo 518 00:58:21,160 --> 00:58:23,249 como si no hubiera pasado nada. 519 00:58:26,885 --> 00:58:28,508 No es así como va. 520 00:58:29,009 --> 00:58:30,055 ¿No? 521 00:58:30,302 --> 00:58:32,667 ¿Disparar a un tío en la espalda? 522 00:58:32,680 --> 00:58:35,303 Eso es una advertencia. 523 00:58:35,345 --> 00:58:37,961 Dos en el tarro y cae muerto. 524 00:58:37,974 --> 00:58:40,465 - Eso pensaba yo. - Ni siquiera un puto cura imbécil 525 00:58:40,479 --> 00:58:44,368 va a caminar por la calle y sacar un arma cuando todo el mundo puede verle. 526 00:58:44,900 --> 00:58:48,069 Sean, ya lo hemos ensayado y será mejor si el bloqueo... 527 00:58:48,111 --> 00:58:50,508 Quiero oír lo que tiene que decir. 528 00:58:53,816 --> 00:58:55,240 Enséñamelo. 529 00:58:58,826 --> 00:59:00,078 De acuerdo. 530 00:59:04,781 --> 00:59:07,572 Oye, no te preocupes. Te lo devolveré. 531 00:59:07,585 --> 00:59:09,796 Venga, dame el arma. 532 00:59:12,398 --> 00:59:13,539 Joder. 533 00:59:14,513 --> 00:59:15,890 ¡Es de goma! 534 00:59:18,868 --> 00:59:20,934 Joder. Pero parece real. 535 00:59:21,103 --> 00:59:22,263 Yo seré tú. 536 00:59:24,189 --> 00:59:26,650 Venga, ya sabes qué hacer. 537 00:59:28,690 --> 00:59:30,650 Vale, genial. 538 00:59:34,320 --> 00:59:35,613 Acción. 539 00:59:43,458 --> 00:59:45,119 La segunda en la cabeza. 540 00:59:47,136 --> 00:59:49,257 Todos están mirando al coche. 541 00:59:49,335 --> 00:59:51,255 Y nadie se entera. 542 00:59:53,484 --> 00:59:55,523 A esto me refería. 543 01:00:19,571 --> 01:00:20,629 ¿Hola? 544 01:00:20,992 --> 01:00:24,820 Bridget se ha llevado el coche, mi móvil 545 01:00:25,626 --> 01:00:27,067 y mi arma. 546 01:00:27,080 --> 01:00:28,130 ¿Qué? 547 01:00:28,154 --> 01:00:30,001 Íbamos a buscarte. 548 01:00:30,320 --> 01:00:31,489 ¿Para qué? 549 01:00:31,503 --> 01:00:34,070 Para evitar que acabes en la cárcel, por eso. 550 01:00:34,125 --> 01:00:36,007 ¿Y por qué cojones vienes con Bridge? 551 01:00:36,049 --> 01:00:39,218 No me ha quedado otra puta alternativa, ¿vale, Ray? 552 01:00:39,260 --> 01:00:43,043 Mira, estábamos preocupados por ti. ¿Qué le iba a decir? 553 01:00:43,056 --> 01:00:47,272 Vale. Vale. ¿Dónde estás? 554 01:00:48,082 --> 01:00:49,168 En Boston. 555 01:00:50,126 --> 01:00:53,405 Recoge mi coche, está en South Station. 556 01:00:53,467 --> 01:00:55,264 Las llaves están en la guantera. 557 01:00:55,277 --> 01:00:58,490 Y ven al Motel Gardner, habitación 46, ¿vale? 558 01:01:10,959 --> 01:01:14,174 La gente que olvida. Que se les borra la memoria. 559 01:01:14,202 --> 01:01:15,745 ¿Cómo se llama eso? 560 01:01:15,759 --> 01:01:17,747 ¿Recuerdos reprimidos? 561 01:01:17,760 --> 01:01:19,662 Sí, reprimidos. 562 01:01:20,884 --> 01:01:22,637 ¿En qué estás pensando? 563 01:01:23,346 --> 01:01:25,507 En algo que dijo mi hija. 564 01:01:25,520 --> 01:01:27,439 ¿Qué? ¿Qué dijo? 565 01:01:30,145 --> 01:01:32,067 Que me enseñaron a olvidar. 566 01:01:32,192 --> 01:01:33,387 ¿Enseñado? 567 01:01:34,774 --> 01:01:37,253 No tuviste otra alternativa, Ray. 568 01:01:38,861 --> 01:01:40,518 El trauma es un ladrón. 569 01:01:42,661 --> 01:01:46,961 Cuanto más joven eres cuando empieza y cuanto más tiempo dura... 570 01:01:47,791 --> 01:01:49,706 más recuerdos te arrebata. 571 01:02:11,312 --> 01:02:13,817 Joder, Ray. ¿Qué cojones ha pasado? 572 01:02:13,859 --> 01:02:15,694 No tiene importancia. 573 01:02:16,316 --> 01:02:18,488 Ya, pero ¿has encontrado a Mick? 574 01:02:20,449 --> 01:02:21,525 No. 575 01:02:24,698 --> 01:02:26,200 ¿Y Bridge? 576 01:02:26,955 --> 01:02:28,036 Nada. 577 01:02:33,249 --> 01:02:34,338 ¿Es ella? 578 01:02:36,119 --> 01:02:37,166 ¿Sí? 579 01:02:37,343 --> 01:02:38,928 Ha llamado tu padre. 580 01:02:39,033 --> 01:02:40,117 ¿Cuándo? 581 01:02:40,175 --> 01:02:41,910 Me va a vender los documentos. 582 01:02:41,996 --> 01:02:44,696 Le he dicho que venga a nuestra casa en Wellesley. 583 01:02:44,719 --> 01:02:46,391 He pensado que querrías saberlo. 584 01:02:48,180 --> 01:02:49,265 Tengo que irme. 585 01:02:49,314 --> 01:02:50,941 Espera, ¿qué pasa? 586 01:02:50,981 --> 01:02:52,634 Dame las llaves. Tengo que irme. 587 01:02:52,648 --> 01:02:53,816 No, voy contigo. 588 01:02:53,853 --> 01:02:57,400 No, quédate aquí. Sigue intentando hablar con Bridge. 589 01:03:31,311 --> 01:03:33,681 Lena. Hola. 590 01:03:34,273 --> 01:03:36,067 Pasaporte, Seguridad Social 591 01:03:36,100 --> 01:03:38,071 y certificado de nacimiento. 592 01:03:38,440 --> 01:03:41,488 Tu código de acceso a tu cuenta en Bancaribe. 593 01:03:41,572 --> 01:03:44,414 Quiero que lo memorices y tires el papel. 594 01:03:45,135 --> 01:03:46,720 Bancaribe. Vale. 595 01:03:46,781 --> 01:03:49,955 Ya te he registrado y el pasaporte está validado, 596 01:03:50,029 --> 01:03:52,591 pero volverán a comprobarlo en la puerta de embarque. 597 01:03:52,638 --> 01:03:55,128 - ¿Caracas? - No hay extradición. 598 01:03:55,808 --> 01:03:56,934 Vale. 599 01:03:57,020 --> 01:03:59,952 Quiero que pases el control de seguridad 600 01:03:59,981 --> 01:04:03,107 y no te pares por nada, ni para ir al puto baño. 601 01:04:03,178 --> 01:04:06,833 Ve a la puerta de embarque, te subes al avión y finges estar dormido. 602 01:04:06,847 --> 01:04:08,390 Vale. 603 01:04:08,445 --> 01:04:10,114 ¿Y cuándo puedo volver? 604 01:04:13,353 --> 01:04:16,164 ¿Qué? ¿No puedo volver? 605 01:04:16,227 --> 01:04:20,060 No, a menos que quieras pasarte el resto de tu vida en la cárcel. 606 01:04:24,538 --> 01:04:26,821 Daryll, no jodas. 607 01:04:27,492 --> 01:04:30,786 Pasa el control de seguridad y no des la nota. 608 01:04:32,206 --> 01:04:34,531 - ¿Vale? - Vale. 609 01:04:59,894 --> 01:05:01,754 EN VENTA 610 01:05:47,360 --> 01:05:48,611 ¿Hola? 611 01:05:49,992 --> 01:05:51,167 Hola. 612 01:05:52,369 --> 01:05:54,121 Estoy en Boston. 613 01:05:55,549 --> 01:05:56,607 ¿Y? 614 01:05:56,787 --> 01:05:57,990 Pues que... 615 01:05:59,751 --> 01:06:03,374 estoy en el porche de la casa en la que me crie. 616 01:06:07,176 --> 01:06:10,702 Y no sé, me ha dado por pensar... 617 01:06:14,437 --> 01:06:17,144 ¿Y si tuviera una segunda oportunidad? 618 01:06:20,894 --> 01:06:23,234 Ya sabes, ¿y si comprara la casa? 619 01:06:26,361 --> 01:06:28,379 ¿Y si lo volviera a intentar? 620 01:06:33,410 --> 01:06:38,024 Creo que aquí podríamos tener unos recuerdos familiares muy bonitos. 621 01:06:38,119 --> 01:06:41,143 Brendan, ya sabes que eso no funciona así. 622 01:06:41,228 --> 01:06:42,318 Ya lo sabes. 623 01:06:42,332 --> 01:06:43,560 Bueno, ¿y si funcionara? 624 01:06:43,583 --> 01:06:46,840 Si eso funcionara, todos volveríamos al cuchitril en el que hemos crecido 625 01:06:46,888 --> 01:06:48,425 y viviríamos felices para siempre, 626 01:06:48,460 --> 01:06:50,439 todos y cada uno de nosotros. 627 01:07:01,605 --> 01:07:03,857 ¿Quieres venir aquí a visitarnos? 628 01:07:04,354 --> 01:07:05,480 Ven aquí. 629 01:07:07,190 --> 01:07:11,907 No te prometo nada, pero vente aquí. 630 01:07:12,303 --> 01:07:16,107 Puedes conseguir un trabajo y algo de ayuda. 631 01:07:16,120 --> 01:07:18,335 Quizás yo también busque ayuda. 632 01:07:21,528 --> 01:07:22,830 Quizás. 633 01:07:28,340 --> 01:07:29,707 Quizás. 634 01:07:30,590 --> 01:07:32,484 Es todo lo que puedo hacer. 635 01:09:53,151 --> 01:09:56,469 Puede que no sea un buen momento, señor Goldman. 636 01:09:57,568 --> 01:09:59,556 Llámame Ezra, por favor. 637 01:09:59,570 --> 01:10:02,226 Puede que no sea un buen momento, Ezra. 638 01:10:02,240 --> 01:10:04,530 Perdona, no recuerdo tu nombre. 639 01:10:04,909 --> 01:10:05,998 Ray. 640 01:10:06,435 --> 01:10:09,167 Claro. Ray. 641 01:10:12,625 --> 01:10:16,086 Mickey me estaba enseñando cómo hablan en Southie. 642 01:10:16,198 --> 01:10:18,929 Vamos a pillar algo de priva para que pueda empotrarme 643 01:10:18,965 --> 01:10:21,013 a la cajera maciza de la cafetería. 644 01:10:24,512 --> 01:10:25,684 ¿Estás preparado? 645 01:10:26,760 --> 01:10:27,829 ¿Para qué? 646 01:10:27,849 --> 01:10:31,140 ¿No íbamos a cenar en Nona y, quizás, dar una vuelta por la ciudad? 647 01:10:31,565 --> 01:10:34,310 Lo siento, Ezra, esta noche no. 648 01:10:34,611 --> 01:10:35,746 ¿No? 649 01:10:35,760 --> 01:10:38,210 Estoy trabajando, ya lo sabes. 650 01:10:38,276 --> 01:10:42,492 Estoy con todo el rollo del método, y Mickey es... 651 01:10:45,241 --> 01:10:46,478 Por supuesto. 652 01:10:47,410 --> 01:10:50,626 Sigue con lo tuyo, bubala. Te quiero, diviértete. 653 01:10:50,660 --> 01:10:53,636 Tú también puedes tomarte el resto de la noche libre, Ray. 654 01:10:53,670 --> 01:10:54,755 Gracias por todo. 655 01:10:54,792 --> 01:10:57,591 Sí, tómate el resto de la noche libre, Ray. 656 01:11:05,216 --> 01:11:06,884 Hazme un favor. 657 01:11:06,901 --> 01:11:08,254 No le pierdas de vista 658 01:11:08,268 --> 01:11:10,604 y llámame si surge algo. 659 01:11:12,393 --> 01:11:14,810 Me ocuparé de ello, señor Goldman. 660 01:11:19,488 --> 01:11:20,586 Ray. 661 01:11:24,009 --> 01:11:25,860 ¿Sabes lo que es osadía? 662 01:11:27,162 --> 01:11:28,371 No, señor. 663 01:11:30,082 --> 01:11:31,834 Pues tú la tienes. 664 01:11:33,126 --> 01:11:35,295 No te preocupes, es bueno. 665 01:12:06,071 --> 01:12:07,595 Eres mala. 666 01:12:11,452 --> 01:12:13,829 Me vas a meter en un lío. 667 01:12:46,950 --> 01:12:49,344 Me sé algunas putas historias. 668 01:12:49,365 --> 01:12:50,953 ¡Y auténticas! 669 01:12:51,830 --> 01:12:54,916 Ningún cura que conozca es un puto justiciero. 670 01:12:54,952 --> 01:12:56,412 ¡Ray! 671 01:12:56,997 --> 01:12:58,791 ¿Justicieros? 672 01:12:58,985 --> 01:13:00,070 Hola, cielo. 673 01:13:00,084 --> 01:13:02,554 Están demasiado ocupados metiendo la polla donde no deben. 674 01:13:02,587 --> 01:13:03,884 ¿Qué? 675 01:13:05,956 --> 01:13:07,883 Tienes que ayudarme, Ray. 676 01:13:08,259 --> 01:13:11,689 Se han tomado tanta puta coca que les va a durar hasta Año Nuevo. 677 01:13:11,753 --> 01:13:13,092 Tengo que cerrar. 678 01:13:15,437 --> 01:13:16,630 Sí, de acuerdo. 679 01:13:17,393 --> 01:13:21,401 Por eso los tipos como yo tienen que igualar las cosas, ¿sabes? 680 01:13:22,361 --> 01:13:23,887 Ted quiere cerrar. 681 01:13:23,900 --> 01:13:27,820 No, a no ser que se le acabe el puto whisky. 682 01:13:28,070 --> 01:13:30,661 No, a no ser que se le acabe el puto whisky. 683 01:13:34,243 --> 01:13:35,410 Es hora de irse. 684 01:13:36,954 --> 01:13:40,790 Oye, ¿cómo se dice efectivo en argot de Southie? 685 01:13:41,210 --> 01:13:42,303 Efectivo. 686 01:13:45,212 --> 01:13:52,260 Voy a darle, mi buen señor, mil en efectivo, si nos deja quedarnos otra hora. 687 01:13:52,864 --> 01:13:54,260 Ray, tú cierras. 688 01:13:55,834 --> 01:13:57,085 Venga, Ray. 689 01:13:57,099 --> 01:14:00,607 ¿Cuándo podremos estar de fiesta con una estrella de cine? 690 01:14:02,313 --> 01:14:06,610 Eso, Ray, ¿cuándo podremos estar de fiesta con una estrella de cine? 691 01:14:11,159 --> 01:14:12,285 Claro. 692 01:15:11,518 --> 01:15:12,670 ¿Dónde está Mick? 693 01:15:13,388 --> 01:15:14,556 Se ha marchado. 694 01:15:31,856 --> 01:15:33,879 Me dijo que era tuyo. 695 01:15:35,017 --> 01:15:36,101 ¿Qué? 696 01:15:36,115 --> 01:15:37,187 El dinero. 697 01:15:37,200 --> 01:15:39,160 Me dijo que era tuyo. 698 01:15:39,581 --> 01:15:41,166 ¿No se lo ha llevado? 699 01:15:42,463 --> 01:15:43,747 No. 700 01:15:46,338 --> 01:15:48,339 Es tuyo, ¿no, Ray? 701 01:15:51,033 --> 01:15:52,159 ¿Qué? 702 01:15:52,173 --> 01:15:55,711 Es lo que siempre has querido, ¿no? 703 01:15:56,390 --> 01:15:57,435 No. 704 01:15:57,474 --> 01:16:00,060 Querías el dinero y le ayudaste. 705 01:16:00,116 --> 01:16:01,534 Dilo, no pasa nada. 706 01:16:07,521 --> 01:16:09,885 Mira, Molly. 707 01:16:09,899 --> 01:16:13,240 Ray, ¿dónde está? Estoy muy cansada. 708 01:16:13,782 --> 01:16:17,286 Solo quiero que me digas qué has hecho con mi padre. 709 01:16:37,431 --> 01:16:38,766 Lo siento. 710 01:17:13,732 --> 01:17:15,172 Ray. 711 01:18:12,901 --> 01:18:15,195 Ray, ¿dónde está? 712 01:18:21,660 --> 01:18:25,164 Solo quiero que me digas qué has hecho con mi padre. 713 01:18:28,787 --> 01:18:30,372 ¿Lo has hecho? 714 01:18:33,125 --> 01:18:34,501 ¿Lo hiciste? 715 01:18:41,221 --> 01:18:42,931 ¿Qué has hecho, Ray? 716 01:18:46,945 --> 01:18:48,945 ¿Qué has hecho, Raymond? 717 01:18:50,460 --> 01:18:51,772 ¿Qué hiciste? 718 01:18:54,647 --> 01:18:57,654 ¿Qué? De un trago, como me has dicho. 719 01:18:57,756 --> 01:19:00,651 Ya, pero te lo sigues bebiendo. 720 01:19:03,487 --> 01:19:07,831 Tienes que abrir la boca y tirar dentro el whisky, 721 01:19:07,914 --> 01:19:11,483 como si quisieras tirarlo al fondo de tu garganta. 722 01:19:20,084 --> 01:19:22,670 Bailas bien, Mick. 723 01:19:22,721 --> 01:19:25,347 Aunque no sigas el ritmo de la canción. 724 01:19:28,600 --> 01:19:29,894 Mierda. 725 01:19:36,415 --> 01:19:38,148 - Lo siento. - ¿Estás bien? 726 01:19:38,190 --> 01:19:39,900 Sí. Lo siento, cariño. 727 01:19:40,780 --> 01:19:42,140 Siéntate, Mickey. 728 01:19:42,199 --> 01:19:43,931 En esta me voy a sentar. 729 01:19:45,911 --> 01:19:48,039 Necesito un cigarro. 730 01:19:48,660 --> 01:19:50,287 ¿Quién tiene un cigarro? 731 01:19:52,292 --> 01:19:53,543 Vale. 732 01:20:01,797 --> 01:20:04,170 Tu padre es todo un puto personaje. 733 01:20:06,515 --> 01:20:09,114 Estoy basando toda mi actuación en él. 734 01:20:09,847 --> 01:20:10,936 ¿Sí? 735 01:20:11,560 --> 01:20:14,534 Es duro, pero con un corazón de oro, ¿sabes? 736 01:20:20,607 --> 01:20:22,230 Le tiene calado, Ray. 737 01:20:23,158 --> 01:20:25,570 Dios mío, es perfecto. 738 01:20:25,988 --> 01:20:27,144 No hagas eso. 739 01:20:28,991 --> 01:20:31,990 Si disparas a un tío en la espalda, es una advertencia. 740 01:20:32,619 --> 01:20:35,386 Si lo quieres muerto, vuélale el tarro. 741 01:20:36,651 --> 01:20:37,694 Suelta el arma. 742 01:20:37,708 --> 01:20:38,723 Rima y todo. 743 01:20:38,739 --> 01:20:41,290 Dos en el tarro y cae muerto. Dos en el tarro y cae muerto. 744 01:20:41,304 --> 01:20:42,590 Dos en el tarro y cae... 745 01:20:48,182 --> 01:20:49,417 Dios mío. 746 01:20:50,971 --> 01:20:52,930 Hostia, hostia, hostia. 747 01:20:57,900 --> 01:20:59,415 La he matado. 748 01:21:01,430 --> 01:21:02,836 Me cago en la puta. 749 01:21:06,408 --> 01:21:07,662 Mi vida... 750 01:21:09,865 --> 01:21:13,237 Me he jodido la puta vida, Dios mío. 751 01:21:15,716 --> 01:21:18,860 Ray, Ray, ¿qué voy a hacer, Ray? 752 01:21:21,225 --> 01:21:22,475 ¿Qué voy a hacer? 753 01:21:24,136 --> 01:21:27,243 Yo no quería, te lo juro por Dios, Ray. 754 01:21:27,257 --> 01:21:28,417 Hostia puta. 755 01:21:30,057 --> 01:21:31,620 Voy a ir a la cárcel. 756 01:21:32,643 --> 01:21:36,397 Voy a ir a la puta cárcel. Iré a la cárcel. 757 01:21:43,904 --> 01:21:45,280 Dame el arma. 758 01:21:48,777 --> 01:21:49,820 Dámela. 759 01:21:55,472 --> 01:21:57,265 Estabas en tu caravana. 760 01:21:57,376 --> 01:22:00,804 Bebiste demasiado con Mick y te dormiste allí. 761 01:22:01,588 --> 01:22:03,375 - ¿Qué? - Dilo. 762 01:22:08,799 --> 01:22:11,497 Me emborraché en mi caravana con Mickey 763 01:22:11,557 --> 01:22:15,436 y me dormí allí. 764 01:22:33,261 --> 01:22:34,908 - ¿Hola? - Señor Goldman. 765 01:22:34,929 --> 01:22:37,498 Será mejor que vaya a ver a Sean a su caravana. 766 01:22:37,541 --> 01:22:38,960 Ahora. 767 01:22:39,194 --> 01:22:43,384 Luego le llamaré y le diré un sitio en el que podamos hablar. 768 01:23:36,099 --> 01:23:39,472 Ray Ray. Ray Ray. 769 01:23:39,686 --> 01:23:40,809 Ray. 770 01:23:43,159 --> 01:23:44,238 ¿Estás bien? 771 01:23:46,523 --> 01:23:47,945 Ray. 772 01:23:49,815 --> 01:23:52,366 ¿Estás bien? Abre la puerta. 773 01:23:53,617 --> 01:23:54,694 Abre. 774 01:24:03,544 --> 01:24:04,774 ¿Estás bien? 775 01:24:06,338 --> 01:24:08,256 Tengo que llamar a Ezra. 776 01:24:09,829 --> 01:24:11,539 Venga, te ayudaré. 777 01:24:11,593 --> 01:24:13,136 Eso, eso. 778 01:24:20,055 --> 01:24:21,473 Eso es. 779 01:24:32,400 --> 01:24:33,818 Vamos. 780 01:24:35,821 --> 01:24:37,530 Túmbate. 781 01:24:44,871 --> 01:24:47,087 Déjame ver qué tienes, Ray. 782 01:24:47,546 --> 01:24:49,006 Déjame verlo. 783 01:24:49,876 --> 01:24:51,127 Eso. 784 01:24:51,411 --> 01:24:53,079 Es grave, Ray Ray. 785 01:24:53,142 --> 01:24:55,034 Tengo que encontrar a Bridge. 786 01:24:55,048 --> 01:24:58,001 Escúchame, Ray Ray. Es grave. Hay que llevarte al hospital. 787 01:24:58,014 --> 01:24:59,489 Nada de hospitales, Mick. 788 01:24:59,511 --> 01:25:00,973 Presiona esto. 789 01:25:01,852 --> 01:25:03,770 Voy a por unas toallas. 790 01:25:39,139 --> 01:25:41,141 Venga, confía en mí. 791 01:25:44,822 --> 01:25:46,516 Eres un buen chico. 792 01:25:47,158 --> 01:25:50,197 No dejes que nadie te diga lo contrario. 793 01:25:51,610 --> 01:25:52,933 Eras un ángel. 794 01:25:54,896 --> 01:25:56,231 Mick. 795 01:25:56,523 --> 01:25:57,819 ¿Qué, hijo? 796 01:25:58,196 --> 01:25:59,524 Lo sé... 797 01:26:02,162 --> 01:26:04,081 Sé que lo intentaste. 798 01:26:06,458 --> 01:26:10,281 - ¿Tienes el dinero? - No, no me lo llevé. 799 01:26:11,208 --> 01:26:13,215 Era tuyo, te lo mereces. 800 01:26:14,053 --> 01:26:15,102 No. 801 01:26:15,425 --> 01:26:16,718 Claro que sí. 802 01:26:16,750 --> 01:26:18,965 Te mereces el mundo entero. 803 01:26:19,555 --> 01:26:20,723 Lo que hice... 804 01:26:20,778 --> 01:26:22,363 ¿Lo que hiciste? 805 01:26:23,845 --> 01:26:25,940 Nos cuidabas, Ray. 806 01:26:26,937 --> 01:26:28,396 Cuidabas de nosotros. 807 01:26:28,489 --> 01:26:31,284 No, lo que te hice a ti. 808 01:26:32,598 --> 01:26:33,897 Quiero que sepas... 809 01:26:39,950 --> 01:26:41,827 que no te lo merecías. 810 01:26:44,319 --> 01:26:45,468 ¿Qué? 811 01:26:46,915 --> 01:26:48,260 Los peces nadan. 812 01:26:56,452 --> 01:26:57,829 Sí. 813 01:26:58,262 --> 01:27:02,634 Te acuerdas, los peces nadan y los pájaros vuelan. 814 01:27:04,481 --> 01:27:07,931 ♪ Querré a un hombre hasta que me muera ♪ 815 01:27:09,688 --> 01:27:13,066 No te desmayes, Ray. Aguanta, aguanta. 816 01:27:15,611 --> 01:27:19,490 ♪ No puedo evitar querer a este hombre mío ♪ 817 01:27:22,242 --> 01:27:27,038 ♪ Dirás que es un vago Dirás que es lento ♪ 818 01:27:28,012 --> 01:27:32,080 ♪ Dirás que estoy loca Y quizás lo sepa ♪ 819 01:27:32,669 --> 01:27:37,888 ♪ No puedo evitar querer a este hombre mío ♪ 820 01:27:40,232 --> 01:27:41,965 ♪ Cuando se marcha... ♪ 821 01:27:42,424 --> 01:27:46,975 ♪ Cuando se marcha Es un día lluvioso ♪ 822 01:27:47,584 --> 01:27:51,766 ♪ Pero cuando vuelve El día se arregla ♪ 823 01:27:52,100 --> 01:27:53,654 ♪ El sol brilla... ♪ 824 01:28:09,659 --> 01:28:11,094 Pero ¿qué has hecho? 825 01:28:25,514 --> 01:28:26,978 Se tenía que acabar. 826 01:28:28,371 --> 01:28:29,660 Tenía que terminar. 827 01:28:43,776 --> 01:28:45,653 No pasa nada. 828 01:28:48,031 --> 01:28:49,657 No pasa nada. 829 01:28:50,325 --> 01:28:52,702 No pasa nada. 830 01:28:54,954 --> 01:28:58,859 Oye, oye, me pondré bien. 831 01:29:24,693 --> 01:29:27,134 Sácala de aquí, Bunch. Por favor. 832 01:29:28,697 --> 01:29:29,797 ¿Me has oído? 833 01:29:31,705 --> 01:29:33,457 Llévatela de aquí. 834 01:29:35,870 --> 01:29:37,085 Papá. 835 01:29:37,497 --> 01:29:39,293 No te pasará nada. 836 01:29:40,797 --> 01:29:41,923 Vete. 837 01:29:45,046 --> 01:29:46,130 Vete. 838 01:31:02,379 --> 01:31:04,971 Ray, ¿sigues ahí? 839 01:31:08,651 --> 01:31:10,691 Sé que ha intentado ayudarme. 840 01:31:15,017 --> 01:31:17,394 Por favor, no dejes de hablarme. 841 01:31:21,309 --> 01:31:23,025 No se lo dije. 842 01:31:23,162 --> 01:31:24,526 ¿Qué no le dijiste? 843 01:31:27,848 --> 01:31:29,012 No le dije... 844 01:31:32,769 --> 01:31:33,957 que le quería. 845 01:31:36,222 --> 01:31:37,605 Y que lo siento. 846 01:31:39,750 --> 01:31:41,830 Que siento lo que le hice... 847 01:31:42,837 --> 01:31:43,979 ¿Qué le hiciste? 848 01:31:45,333 --> 01:31:46,903 Hice que le encerraran. 849 01:31:49,106 --> 01:31:50,653 Y no se lo merecía. 850 01:31:52,180 --> 01:31:56,954 No fue culpa suya, pero yo lo hice. 851 01:32:00,765 --> 01:32:04,733 Aunque no le he disparado, acabé con su vida hace 30 años. 852 01:32:07,903 --> 01:32:10,676 ¿Cómo que «aunque no le has disparado»? 853 01:32:29,794 --> 01:32:32,010 - Habitación 46... - Ray. 854 01:32:32,046 --> 01:32:33,740 Motel Gardner, Boston. 855 01:32:33,804 --> 01:32:35,572 No, no, espera. Escucha... 856 01:34:20,154 --> 01:34:22,233 ¡Las manos! ¡Enséñame las manos! 857 01:34:22,246 --> 01:34:25,416 ¡Arma! ¡Tiene un arma! 858 01:34:48,892 --> 01:34:50,180 ¡Quieto! 859 01:37:43,170 --> 01:37:48,170 Traducido por Scarlata & Drakul TranslatorslncSubs.blogspot.com.es