1 00:00:19,516 --> 00:00:29,516 ارائه‌ای از وبسایت دیجی‌موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:29,541 --> 00:00:31,125 ‫تو این گردونه‌ی هستی، 3 00:00:32,041 --> 00:00:33,250 ‫ناگزیریم به انتخاب 4 00:00:37,208 --> 00:00:39,250 ‫انتخاب‌هایی که در پیِ توجیه‌شونیم 5 00:00:45,166 --> 00:00:48,333 ‫برای خودمون و خانواده‌مون 6 00:01:00,458 --> 00:01:02,166 ‫تا یه جایی هم کارسازه 7 00:01:07,239 --> 00:01:08,822 ‫تا اینکه دیگه نه 8 00:01:18,041 --> 00:01:21,666 ‫تا اینکه با یه انتخاب، ‫یک عمر پشیمونی به بار میاریم 9 00:01:26,083 --> 00:01:27,750 ‫انتخابی که غیرقابل‌توجیه و 10 00:01:31,916 --> 00:01:33,388 ‫غیرقابل‌بخشش 11 00:01:33,625 --> 00:01:36,375 « دستگیری یک باند مواد مخدر » 12 00:01:37,166 --> 00:01:39,791 ‫انتخابی که همه چیزت رو ازت می‌گیره 13 00:01:42,536 --> 00:01:43,786 ‫خانواده‌ات 14 00:01:46,916 --> 00:01:48,016 ‫دوستانت 15 00:01:54,125 --> 00:01:55,166 ‫هویتت 16 00:02:04,041 --> 00:02:06,458 ‫اونوقت میشی یه آدم پوشالی 17 00:02:09,083 --> 00:02:12,259 ‫گرفتارِ سایه‌ها 18 00:02:14,475 --> 00:02:24,475 دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMoviez 19 00:02:24,500 --> 00:02:29,664 ‫« فساد » 20 00:02:33,541 --> 00:02:36,666 ‫بزن کنار! کامیون رو نگه دار! 21 00:02:37,166 --> 00:02:39,166 ‫منو بکِش تو! 22 00:02:57,583 --> 00:03:00,833 ‫بزن کنار! ‫فوراً بزن کنار! 23 00:03:04,583 --> 00:03:06,708 ‫به گا رفیتم، به گای سگ 24 00:03:08,625 --> 00:03:11,083 ‫بزن بغل 25 00:03:15,333 --> 00:03:17,875 ‫سگ توش! میا، بپیچ این طرف! 26 00:03:25,541 --> 00:03:26,641 ‫مراقب باش! 27 00:03:35,708 --> 00:03:38,541 ‫- یا خدا! منو بکِش تو! ‫- داداش، سگ توش! 28 00:03:38,625 --> 00:03:40,041 ‫بیا تو، جانی! 29 00:03:40,125 --> 00:03:42,125 کیری 30 00:03:53,208 --> 00:03:56,166 ‫وایسید، وگرنه شلیک می‌کنیم! 31 00:04:04,833 --> 00:04:07,411 ‫- یه کاری کن گم‌مون کنن! ‫- دارم خودم رو پاره می‌کنم، چارلی! 32 00:04:07,482 --> 00:04:08,898 ‫خب، بیشتر 33 00:04:19,750 --> 00:04:21,625 ‫گازشو بگیر لامصب. برو. بگاز! 34 00:04:32,166 --> 00:04:34,208 ‫لعنتی‌ها دارن میرن سمتِ اتوبان 35 00:04:34,916 --> 00:04:36,625 ‫برو! 36 00:04:36,708 --> 00:04:38,625 ‫بجنب! 37 00:05:43,958 --> 00:05:45,416 ‫پشمام 38 00:05:46,875 --> 00:05:56,875 ‫ترجمه از ‫iredprincess، سینا صداقت و امیر فرحناک 39 00:06:00,333 --> 00:06:01,433 ‫یا خدا! 40 00:06:03,416 --> 00:06:05,250 ‫- جیک! ‫- نمی‌تونم درش بیارم 41 00:06:05,333 --> 00:06:07,333 ‫زهرماری داره میره تو ریه‌هاش 42 00:06:09,000 --> 00:06:11,339 ‫وینس، چی شده؟ 43 00:06:11,625 --> 00:06:12,725 ‫خدایا 44 00:06:19,041 --> 00:06:20,625 ‫خدایا خودت رحم کن! 45 00:06:24,875 --> 00:06:26,458 ‫صفر، شیش، چهار 46 00:06:26,541 --> 00:06:29,708 ‫افسر کورتز زخمی شده. ‫تکرار می‌کنم، افسر کورتز مجروح شده. 47 00:06:29,791 --> 00:06:34,041 ‫فی‌الفور آمبولانس بفرستید. ‫چهارراه امهرست، خیابون ۱۶اُم هستیم. 48 00:06:39,500 --> 00:06:40,708 ‫چیز دیگه ندارید؟ 49 00:06:41,357 --> 00:06:45,155 ‫نه، خب. دیگه چه توقعی داری ‫وقتی این‌وقتِ شب یادت میفته؟ 50 00:06:50,166 --> 00:06:52,416 ‫امشب، ‫دادستان ناحیه اعلام کرد 51 00:06:52,500 --> 00:06:53,708 ‫تمامی اتهامات وارده به لارنس بومانت، 52 00:06:53,791 --> 00:06:57,083 ‫نامزد شهرداری و چهره‌ی سرشناس حوزه‌ی املاک رو ‫رسماً پس می‌گیرن 53 00:06:57,166 --> 00:07:02,625 ‫خیالم راحت شد، ‫بالاخره دادستان کالینز عقلش اومد سرجاش و 54 00:07:02,708 --> 00:07:07,833 ‫فهمید که من دارم راه رو ‫هموارتر می‌کنم، نه بدتر 55 00:07:08,416 --> 00:07:11,083 ‫- همشون یه مُشت دزد و کلاهبردارن ‫- آره بابا، شک نکن 56 00:07:11,166 --> 00:07:13,916 ‫حالا این شهرِ باصفا شده لجنزار فساد و تباهی، 57 00:07:14,000 --> 00:07:15,833 ‫خیابون‌ها شده جولون‌گاهِ یه مُشت موادفروش و 58 00:07:15,916 --> 00:07:18,625 ‫اونوقت این آقا در کمال وقاحت ‫من رو به همدستی توی این فساد متهم می‌کنه 59 00:07:18,715 --> 00:07:21,590 ‫- کیفرخواست... ‫- بی‌زحمت همه‌شو کادو کن 60 00:07:23,208 --> 00:07:25,456 ‫من کادو کنم؟ 61 00:07:25,945 --> 00:07:26,955 ‫آره 62 00:07:26,980 --> 00:07:29,313 ‫به خیالت کدوم قبرستونی اومدی، ‫اسباب‌بازی فروشی؟ 63 00:07:31,041 --> 00:07:32,865 ‫خیلی‌خب، یه پلاستیک وامونده بده دستم 64 00:07:34,875 --> 00:07:37,291 ‫نه، خیر سرم می‌خوام بذارمش زیر درخت کریسمس ‫بچه‌ام سورپرایز بشه 65 00:07:37,316 --> 00:07:39,658 ‫چه‌جور سورپرایزیـه که ‫از زیر پلاستیک دیده میشه؟ 66 00:07:39,683 --> 00:07:42,891 ‫آها، شرمنده. روزنامه دارم، ‫ولی باید سر کیسه رو شل کنی 67 00:07:42,916 --> 00:07:46,007 ‫روزنامه رو بده من، یه چسب نواری بیار. ‫خودم لامصب رو کادوش می‌کنم. 68 00:07:46,958 --> 00:07:49,041 ‫- چقدر شد؟ ‫- سی دلار 69 00:07:49,125 --> 00:07:51,628 ‫یه تخفیف ویژه واسه پدرِ نمونه‌ی سال 70 00:07:53,159 --> 00:07:54,701 عجبا 71 00:07:56,208 --> 00:07:57,308 ‫ممنون 72 00:07:59,166 --> 00:08:00,541 ‫کریسمس مبارک 73 00:08:03,666 --> 00:08:05,416 ‫...از کارزارمون حمایت کنید 74 00:08:05,500 --> 00:08:08,041 ‫از کارزارمون برای احیای شهر حمایت کنید 75 00:08:11,833 --> 00:08:14,125 ‫سلام، آهای... منم 76 00:08:14,208 --> 00:08:16,658 ‫آره، بهت زنگ زدم ولی جواب ندادی 77 00:08:16,683 --> 00:08:17,766 ‫خب؟ 78 00:08:17,791 --> 00:08:20,916 ‫خب، یه هدیه‌ی کوچولو برای اِمی خریدم 79 00:08:21,708 --> 00:08:23,000 ‫کادوپیچـه 80 00:08:23,083 --> 00:08:24,409 ‫پدرِ نمونه‌ی سال 81 00:08:24,434 --> 00:08:27,600 ‫آره، زیاد می‌شنوم. ‫می‌خواستم یه سر بیام اونجا. 82 00:08:27,625 --> 00:08:30,366 ‫- بیام از دستِ خودم بگیره ‫- ساعت رو دیدی؟ 83 00:08:30,391 --> 00:08:32,058 ‫- آره، ساعت دهـه ‫- ناسلامتی شیش‌سالش بیشتر نیست 84 00:08:32,083 --> 00:08:33,708 ‫شیش‌ساله‌ها ساعت ۷ میرن تو رختخواب 85 00:08:33,791 --> 00:08:35,791 ‫نه بابا، کریسمس که دیگه اینطوری نیست 86 00:08:35,875 --> 00:08:39,833 ‫عرض کنم که... چرا، پاتریک‌خان. ‫اتفاقاً کریسمس هم همینـه. چی میگی؟ 87 00:08:39,916 --> 00:08:43,916 ‫حرفم اینـه که کریسمس هیجان‌انگیزه. ‫خودم همیشه دل تو دلم نبود. 88 00:08:44,000 --> 00:08:47,083 ‫- هر روز خدا تو روم دروغ میگی! ‫- تا صبح چشم رو هم نمی‌ذاشتم 89 00:08:47,166 --> 00:08:49,204 ‫انقدر عَر نزن دیگه 90 00:08:49,625 --> 00:08:51,083 ‫گفتم باز کنید 91 00:08:51,166 --> 00:08:54,801 ‫الان نمیشه. دستم بنده 92 00:08:55,000 --> 00:08:58,030 ‫غلط کردی دستت بنده. از کلانتری اومدم. ‫درو باز کن ببینم. 93 00:09:01,041 --> 00:09:02,833 ‫وای به حالت اگه زِرزِر کنی، شنیدی؟ 94 00:09:03,541 --> 00:09:04,641 ‫یه لحظه 95 00:09:08,750 --> 00:09:11,541 ‫شب بخیر، سرکار. ‫مشکلی پیش اومده؟ 96 00:09:12,125 --> 00:09:13,708 ‫- کجاست؟ ‫- کی کجاست؟ 97 00:09:14,291 --> 00:09:16,583 ‫کسشعر تحویل من نده، خب؟ ‫خودم سروصداتون رو شنیدم 98 00:09:16,666 --> 00:09:19,500 ‫نفرمایید. بگومگو هم شده جرم حالا؟ 99 00:09:19,583 --> 00:09:23,152 ‫آخه من که زنگ نزدم پلیس. ‫جنده‌خانم، تو زنگ زدی؟ 100 00:09:24,250 --> 00:09:25,875 ‫نه 101 00:09:25,958 --> 00:09:29,950 ‫نه، میگه زنگ نزده. ‫پس... برای چی اومدید؟ 102 00:09:30,958 --> 00:09:32,166 ‫درِ وامونده رو باز کن 103 00:09:34,208 --> 00:09:38,125 ‫آره، من فقط می‌خوام با دخترم حرف بزنم. ‫آخه کریسمسـه خب. 104 00:09:38,208 --> 00:09:39,250 ‫آره، گفتی 105 00:09:39,333 --> 00:09:42,375 ‫- دارم تلاشم رو می‌کنم ‫- کادو آوردن حساب نیست 106 00:09:42,458 --> 00:09:44,541 ‫تا خِرخره غرقِ قرض‌وقوله‌ام، ‫چون جنابعالی موندی تو قسط‌هات 107 00:09:44,625 --> 00:09:47,083 ‫آره، ولی من که پول دارم. ‫خودت می‌دونی پولشو دارم. 108 00:09:47,173 --> 00:09:48,765 ‫پول حرومت بخوره تو سرت 109 00:09:49,166 --> 00:09:52,333 ‫همین پول حروم بود که ‫نذاشت بانک خونه رو توقیف کنه 110 00:09:52,416 --> 00:09:53,833 ‫چطور اون موقع کَکت نگزید؟ 111 00:09:53,916 --> 00:09:56,898 ‫حقوقم که کفافِ این هزینه‌ها رو نمیده. ‫توقع داری چیکار کنم؟ 112 00:09:56,923 --> 00:09:58,350 ‫منو آدم‌بده جلوه نده 113 00:09:58,375 --> 00:10:00,291 ‫درد من اصلاً پولت نبود 114 00:10:00,375 --> 00:10:02,958 ‫هیجده ماه پیش، ‫مرد زندگیم غیب شد 115 00:10:03,041 --> 00:10:06,821 ‫یه سال پیش هم، کُلهم به خاطرات پیوست. ‫هنوز هاج‌وواج موندم. 116 00:10:07,291 --> 00:10:08,539 ‫تقصیر خودتـه، 117 00:10:08,564 --> 00:10:11,350 ‫- نه من ‫- نه، ولی داری سرِ اِمی خالی می‌کنی 118 00:10:11,375 --> 00:10:15,000 ‫چرا گوشی رو نمیدی بهش؟ ‫ببین می‌خواد باهام صحبت کنه یا نه 119 00:10:15,083 --> 00:10:17,875 ‫چون شیش‌سالشـه. ‫فکر کردی جوابش چیـه؟ 120 00:10:17,958 --> 00:10:19,708 ‫- می‌خواد ‫- گفتم بس کن! 121 00:10:24,208 --> 00:10:25,308 ‫چه خبره؟ 122 00:10:25,916 --> 00:10:28,041 زنیکه منو زد زمین 123 00:10:28,125 --> 00:10:29,208 ‫زر می‌زنه بابا 124 00:10:30,375 --> 00:10:31,475 ‫سُر خورد 125 00:10:34,083 --> 00:10:35,284 ‫وایسا ببینم. چیکار می‌کنی؟ 126 00:10:35,309 --> 00:10:36,725 ‫مگه نگفتم بشین تو ماشین؟ 127 00:10:36,750 --> 00:10:39,416 ‫- نبودی ببینی چه الم‌شنگه‌ای راه انداخته بود ‫- به من و تو چه؟ 128 00:10:39,441 --> 00:10:40,699 ‫من پلیس دایره‌ی جنایی‌ام، 129 00:10:40,724 --> 00:10:43,433 ‫پس یعنی جنابعالی هم ناخواسته ‫جزو دایره‌ی جنایی محسوب میشی 130 00:10:43,458 --> 00:10:44,517 ‫کسی اینجا مُرده؟ 131 00:10:44,541 --> 00:10:45,625 ‫- نه، ولی... ‫- نه؟ 132 00:10:45,708 --> 00:10:47,375 ‫- من اگه... ‫- الهی سقط شی! 133 00:10:47,958 --> 00:10:50,824 ‫این مرتیکه رو با خودتون ببرید. ‫حیوون زده سیاه‌وکبودم کرده! 134 00:10:50,849 --> 00:10:53,016 ‫- دیدی؟ ‫- بار چندمشـه 135 00:10:53,041 --> 00:10:54,541 ‫همه‌اش بلبشو راه میندازی 136 00:10:54,625 --> 00:10:56,375 ‫- مرتیکه‌ی کونده ‫- نه 137 00:10:56,458 --> 00:10:59,125 ‫- نه، خودت گزارش کن ‫- هی، وایسا، وایسا! کجا؟ 138 00:10:59,214 --> 00:11:01,953 ‫- این وضعی ولم نکن به امون خدا! ‫- ریدم تو دهنت. بمیر! 139 00:11:04,708 --> 00:11:07,408 ‫این یارو کدوم گوریـه پس؟ اینجا موندن‌مون خطریـه 140 00:11:07,433 --> 00:11:10,380 ‫مگه نگفتی یه سَر میریم و ‫یه کامیون ماشین‌لباسشویی می‌دزدیم؟ 141 00:11:10,405 --> 00:11:12,433 ‫- آره، همین کار رو هم کردیم ‫- نخیر، خیلی کارهای دیگه کردیم 142 00:11:12,458 --> 00:11:14,500 ‫زدم دخل یه پلیس رو آوردم، پسر 143 00:11:14,583 --> 00:11:16,541 ‫فقط به فکرِ صاف‌کردنِ بدهی میا باش 144 00:11:16,625 --> 00:11:20,982 ‫الباقیش پایِ من. ‫هر چی بشه خودم گردن می‌گیرم. 145 00:11:21,916 --> 00:11:23,016 ‫باشه؟ 146 00:11:23,750 --> 00:11:25,250 ‫هی، اومد 147 00:11:32,958 --> 00:11:34,058 ‫خیلی‌خب 148 00:11:35,333 --> 00:11:36,375 ‫بریم 149 00:11:42,416 --> 00:11:43,516 ‫میگم 150 00:11:44,500 --> 00:11:45,583 ‫زودی برمی‌گردیم 151 00:11:46,208 --> 00:11:47,308 ‫خب؟ 152 00:12:02,833 --> 00:12:04,250 ‫- رئیس ‫- هوم؟ 153 00:12:09,875 --> 00:12:12,083 ‫- موفق شدید ‫- آره، موفق شدیم 154 00:12:13,500 --> 00:12:14,600 با بدبختی 155 00:12:15,500 --> 00:12:16,600 ‫بریم 156 00:12:19,833 --> 00:12:20,933 ‫از این طرف 157 00:12:31,208 --> 00:12:32,458 ‫در رو باز کن 158 00:13:09,750 --> 00:13:11,375 ‫پسر، بی‌تعارف، 159 00:13:11,458 --> 00:13:13,041 فکرشم نمی‌کردم پول رو جور کنید 160 00:13:14,708 --> 00:13:17,458 چه برسه به اینکه یه پلیس رو بخوابونید رو تخت آی‌سیو 161 00:13:17,541 --> 00:13:19,375 ‫اونم با ماشین‌لباسشویی 162 00:13:20,583 --> 00:13:22,416 ‫«حواسم بهتون هست» 163 00:13:26,083 --> 00:13:27,183 ‫مرخصید 164 00:14:03,583 --> 00:14:05,000 ‫شرمنده، رئیس 165 00:14:17,416 --> 00:14:18,516 ‫آتیش بده 166 00:14:21,167 --> 00:14:24,567 ‫« راهتو بکِش برو » 167 00:14:39,291 --> 00:14:40,833 ‫- حواست باشه ‫- چشم، رئیس 168 00:14:45,458 --> 00:14:47,041 ‫این دیگه چه کوفتیـه؟ 169 00:14:47,944 --> 00:14:49,764 ‫نه، نه، باید بریم! 170 00:14:50,333 --> 00:14:52,166 ‫- باید بریم! ‫- خاموشش کن! 171 00:15:03,583 --> 00:15:05,916 ‫میا، گورتو گم کن بیا بیرون 172 00:15:18,666 --> 00:15:20,975 ‫خودم داشتم رفع و رجوعش می‌کردم 173 00:15:23,041 --> 00:15:25,776 حالا دیگه هر کی از راه برسه رو می‌فرستن دایره‌ی جنایی؟ 174 00:15:26,125 --> 00:15:27,541 ‫من هر جا مأموریت بدن میرم 175 00:15:27,625 --> 00:15:29,458 ‫حتم دارم یکی به خونِت تشنه‌ست 176 00:15:30,500 --> 00:15:33,166 ‫حتماً یه دسته‌گل اساسی به آب دادی که ‫انداختنت گردنِ یکی مثل من 177 00:15:35,506 --> 00:15:38,881 ‫از طرفی به‌نفعت تموم شد، ‫دیگه دست‌تنها نیستی و همکار داری 178 00:15:38,958 --> 00:15:41,583 ‫خیر، ما همکار نیستیم. گرفتی؟ 179 00:15:44,500 --> 00:15:46,166 واسه دخترت کادو گرفتی؟ 180 00:15:47,541 --> 00:15:48,641 ‫بگی‌نگی 181 00:15:51,875 --> 00:15:53,700 ‫- چندسالشـه؟ ‫- شیش 182 00:15:53,725 --> 00:15:56,225 ‫شیش‌سالشـه 183 00:15:56,250 --> 00:15:58,708 ‫- چیز دیگه نداشتن؟ ‫- نه، فقط همین 184 00:15:58,791 --> 00:16:01,708 ‫سخت نگیر. ‫بچه که بودم، همیشه... 185 00:16:01,797 --> 00:16:05,220 ‫آره، می‌دونی چیـه؟ ‫به نظرم به اندازه‌ی کافی خوش‌وبش کردیم 186 00:16:09,041 --> 00:16:11,250 ‫- چتـه؟ ‫- چی؟ 187 00:16:11,875 --> 00:16:14,666 ‫واسه چی زُل زدی بهم؟ فازت چیـه؟ ‫روتو اون‌وَری کن 188 00:16:16,000 --> 00:16:18,708 ‫یعنی موقع حرف‌زدن باهات ‫یه جای دیگه رو نگاه کنم؟ 189 00:16:18,791 --> 00:16:20,458 ‫آره، دقیقاً 190 00:16:22,833 --> 00:16:24,916 ‫تمامی واحدها به‌گوش، ۱۰-۷۱ 191 00:16:25,000 --> 00:16:27,041 ‫وضعیت بحرانی توی اِلمور و خیابون پنجم 192 00:16:41,770 --> 00:16:47,664 ‫« این شهر رو خودم ساختم... ‫حالا وقتِ پاکسازیـه! » 193 00:17:03,875 --> 00:17:04,975 ‫آهای! 194 00:17:06,583 --> 00:17:07,683 ‫چه خبر شده؟ 195 00:17:08,500 --> 00:17:09,600 ‫از این طرف 196 00:17:10,916 --> 00:17:14,250 ‫خیلی‌خب، مظنونین از اون پله‌ها فرار کردن و ‫از وسط یه رستوران پُر از مشتری رد شدن و 197 00:17:14,275 --> 00:17:15,284 ‫پریدن توی یه ماشین 198 00:17:15,309 --> 00:17:17,100 ‫کسی نتونست پلاک‌شون رو ببینه 199 00:17:17,125 --> 00:17:20,708 ‫هنوز مشغول بررسی دوربین‌های مداربسته‌ایم ‫بلکه بتونیم ردشون رو بزنیم. اینجان. 200 00:17:20,791 --> 00:17:22,166 ‫خیلی‌خب، تشکر 201 00:17:22,791 --> 00:17:26,583 وای، خیلی‌خب 202 00:19:02,583 --> 00:19:04,402 ‫- سلام ‫- چی؟ 203 00:19:04,427 --> 00:19:07,259 ‫- بابت کورتز متأسفم ‫- یعنی چی؟ کارآگاه کورتز؟ 204 00:19:07,284 --> 00:19:08,534 ‫- آره ‫- چرا؟ چش شده مگه؟ 205 00:19:08,559 --> 00:19:12,100 ‫- امشب توی تعقیب‌وگریز مجروج شد ‫- مجروح چرا؟ چی شده؟ 206 00:19:12,125 --> 00:19:14,833 ‫آره، توی اتاق عملـه. ‫وینس و بچه‌ها پیشش‌ان. 207 00:19:14,916 --> 00:19:17,666 ‫- فکر کردم خبرت کردن ‫- کسی چیزی بهم نگفت 208 00:19:18,333 --> 00:19:20,291 نگران نباش. خوب میشه 209 00:19:21,333 --> 00:19:22,433 ‫خب؟ 210 00:19:30,666 --> 00:19:33,083 ‫کوفتی 211 00:19:58,458 --> 00:20:00,958 ‫قربان، فیلم مظنونین رو پیدا کردیم 212 00:20:01,041 --> 00:20:03,708 ‫خیلی‌خب، مظنونین. ‫اینجا کجاست؟ 213 00:20:03,791 --> 00:20:06,958 ‫- طبقه‌ی بالا ‫- خیلی‌خب. از اینجا فیلم نداری؟ 214 00:20:06,983 --> 00:20:10,233 ‫- نه، هنوز چیزی از اینجا گیرمون نیومده ‫- هیچی پس؟ خیلی‌خب 215 00:20:13,300 --> 00:20:14,590 ‫می‌شناسیش؟ 216 00:20:14,615 --> 00:20:17,490 ‫معلومـه که نه. ‫هر خری تو این شهره رو که نمی‌شناسم. 217 00:20:17,515 --> 00:20:19,983 ‫وای، مظنون‌مون داستان‌داره 218 00:20:20,541 --> 00:20:23,750 ‫- خب، مُسلحـه ‫- بله، ولی چی دستشـه؟ 219 00:20:25,083 --> 00:20:26,375 ‫- هفت‌تیر ‫- بله، هفت‌تیره. احسنت 220 00:20:26,458 --> 00:20:27,958 ‫اینجا پوکه‌ی هفت‌تیر به چشمت خورده؟ 221 00:20:28,041 --> 00:20:29,833 ‫- نه ‫- من هم نه والا 222 00:20:29,916 --> 00:20:32,250 ‫چی می‌بینی پس؟ یه نگاه بنداز. ‫اون چیـه؟ اینها چی‌ان؟ 223 00:20:32,333 --> 00:20:33,458 ‫فشنگ جنگی 224 00:20:33,541 --> 00:20:34,666 ‫من هم فشنگ جنگی می‌بینم 225 00:20:34,750 --> 00:20:38,583 ‫اتفاقاً فشنگ‌هاشون سرعت بالاست. ‫پس باید بگردیم دنبال... 226 00:20:38,666 --> 00:20:40,916 ‫- یه اسلحه‌ی تهاجمی ‫- تهاجمی، باریکلا 227 00:20:41,000 --> 00:20:44,041 ‫تو اسلحه‌ی تهاجمی دیدی؟ ‫من یکی که چیزی ندیدم 228 00:20:44,125 --> 00:20:46,750 ‫این همه جسد اینجا افتاده، ‫حتی یه تیر هم نزدن 229 00:20:46,833 --> 00:20:49,500 ‫یعنی دختر زده همه رو تِرتِر کُشته؟ ‫بعید می‌دونم 230 00:20:49,583 --> 00:20:52,250 ‫اسلحه‌ی تهاجمی پیدا کن برام. ‫احتمالاً طرف‌حساب‌مون یکی دیگه‌ست. 231 00:20:52,275 --> 00:20:53,866 ‫- درستـه ‫- شک نکن 232 00:20:53,891 --> 00:20:57,433 ‫این پایین اصلاً دوربین نداره؟ ‫هیچ فیلمی نیست؟ 233 00:20:57,458 --> 00:20:59,000 ‫نه، هیچی 234 00:20:59,083 --> 00:21:02,333 ‫خیلی‌خب. از این طرف رفتن پس؟ 235 00:21:02,416 --> 00:21:03,958 ‫بله، تأیید شده 236 00:21:04,120 --> 00:21:06,370 ‫پس کی پله‌ها رو رگبار بسته؟ ها؟ 237 00:21:07,125 --> 00:21:10,416 ‫چون یکی این کار رو کرده. ‫ببین اینجا پُرِ پوکه‌ست. 238 00:21:10,500 --> 00:21:11,625 ‫- هان؟ ‫- آهای 239 00:21:12,500 --> 00:21:15,541 ‫- چی هست؟ ‫- کثافت‌کاری 240 00:21:16,125 --> 00:21:18,375 ‫- جسدی هم با این کثافت‌کاری جور در میاد؟ ‫- نه 241 00:21:18,458 --> 00:21:21,041 ‫فقط ردِ خونـه که تا بالای پله‌ها میره 242 00:21:21,125 --> 00:21:22,625 ‫سر نبش هم محو میشه 243 00:21:22,708 --> 00:21:23,916 ‫شاید سوار ماشین شده 244 00:21:24,500 --> 00:21:25,600 ‫خدایا 245 00:21:25,833 --> 00:21:28,208 ‫خب، این مجهول‌الهویه حتماً نگهبان در بوده 246 00:21:28,291 --> 00:21:31,708 ‫زنگ بزنید تک‌تکِ آی‌سیوها، ‫سراغ یه مرد رو بگیرید 247 00:21:31,791 --> 00:21:35,250 ‫احتمالاً آسیایی. ‫قطعاً هم سوراخ‌سوراخ شده، نه؟ 248 00:21:35,333 --> 00:21:37,833 ‫- صحیح ‫- شاید اسلحه‌ی تهاجمی دست اونـه 249 00:21:38,500 --> 00:21:40,083 ‫- شاید ‫- شاید 250 00:21:40,166 --> 00:21:42,666 ‫به محض اینکه خبری شد ‫زنگ بزن، خب؟ 251 00:21:42,691 --> 00:21:43,857 ‫چشم، قربان 252 00:21:44,000 --> 00:21:45,583 ‫یه کار ناتموم مونده رو دستم 253 00:22:15,500 --> 00:22:16,600 ‫واکر! 254 00:22:18,208 --> 00:22:19,625 ‫کریسمس مهمون مایی؟ 255 00:22:19,708 --> 00:22:22,250 ‫نمی‌دونم چطوری شرّ اون ‫دادستانه رو کم کردی، ولی... 256 00:22:23,375 --> 00:22:28,318 ‫عجب هدیه‌ی کریسمسی شد، ‫حرومزاده رو قشنگ کادوپیچ کردی 257 00:22:28,343 --> 00:22:29,443 ‫دست مریزاد 258 00:22:31,083 --> 00:22:32,183 ‫چارلی کجاست؟ 259 00:22:34,541 --> 00:22:37,750 ‫بعد فوتِ مادرش، ‫دیگه چارلی رو ندیدم 260 00:22:38,583 --> 00:22:39,666 ‫خودت که در جریانی 261 00:22:40,541 --> 00:22:42,375 ‫از صحنه‌ی جرم دارم میام، خب؟ 262 00:22:42,458 --> 00:22:45,333 ‫نُه‌تا جنازه و معامله‌ی کوکائینی که ‫به قهقهرا رفته بود 263 00:22:45,416 --> 00:22:48,558 ‫بعد اینو توی فیلم دوربین‌ها دیدم. این کیـه؟ 264 00:22:48,583 --> 00:22:50,800 ‫- این بچه رو می‌شناسی؟ ‫- چارلی؟ 265 00:22:52,583 --> 00:22:53,833 ‫خبر داری کجاست؟ 266 00:22:53,858 --> 00:22:54,908 ‫روحمم خبر نداره 267 00:22:54,933 --> 00:22:58,391 ‫پسر من آدمکش نیست. ‫محالـه کارِ اون باشه. 268 00:22:58,416 --> 00:23:01,166 ‫شاید کارِ اونـه. شاید هم همچین غلطی نکرده 269 00:23:01,250 --> 00:23:03,116 ‫فرقی نداره. بهرحال پاش گیره 270 00:23:03,141 --> 00:23:05,266 ‫- ای دادِ بی‌داد! ‫- بله، چه‌جورم 271 00:23:05,291 --> 00:23:09,207 ‫به چشم من چنان ریدمانی به بار آورده که ‫فقط خودِ خدا باید پادرمیونی کنه 272 00:23:09,666 --> 00:23:12,708 ‫- چطوری می‌خوای نجاتم بدی؟ ‫- گرفتی ما رو؟ 273 00:23:13,500 --> 00:23:16,041 ‫کاری از دستِ من بر نمیاد. ‫پسرت با خلافکارها در افتاده. 274 00:23:16,125 --> 00:23:17,791 ‫تا ناکارش نکنن وِل‌کُن نیستن. والسلام 275 00:23:17,875 --> 00:23:21,500 ‫تموم تشکیلاتت، سرِجنگت با مخدر و ‫شعار «پاکسازی شهر» و این کسشعرهات 276 00:23:21,525 --> 00:23:23,035 ‫دود شد رفت هوا، پسر. کارت تمومـه 277 00:23:23,060 --> 00:23:26,476 ‫خیال کردی کی هستی؟ ‫اینجا شهرِ منـه 278 00:23:27,166 --> 00:23:29,166 ‫داریم از پسرم حرف می‌زنیم 279 00:23:30,375 --> 00:23:32,125 ‫با یه زنگ 280 00:23:33,375 --> 00:23:37,375 ‫آتیش می‌زنم به زندگی جنابعالی و رفقات 281 00:23:38,750 --> 00:23:41,958 ‫یادت نره، من می‌دونم چیکار کردی 282 00:23:42,541 --> 00:23:45,125 ‫می‌خوای بگی من چیکار کردم؟ 283 00:23:45,208 --> 00:23:49,041 ‫از دادستان اخاذی کردم، نذاشتم جنابعالی ‫بیفتی توی هلفدونی. همین. 284 00:23:49,125 --> 00:23:52,450 ‫خب؟ با هم بی‌حساب شدیم، لارنس. تموم شد. 285 00:23:52,475 --> 00:23:54,600 ‫وقتی با همچین چیزی میای سراغم، 286 00:23:54,625 --> 00:23:57,000 ‫یعنی می‌دونی قراره ازت چی بخوام 287 00:23:57,583 --> 00:24:00,125 ‫پس برام جانماز آب نکش و ‫قیمتت رو بگو 288 00:24:00,150 --> 00:24:02,720 ‫پول حرومت رو بذار در کوزه آبشو بخور 289 00:24:02,745 --> 00:24:05,891 ‫پس بگو... بگو... پس چی می‌خوای ازم؟ ‫بهم بگو 290 00:24:05,916 --> 00:24:09,250 ‫چون عمراً اگه بذارم این قضیه‌ی پسرم ‫کمپین انتخاباتیم رو به فنا بده 291 00:24:09,275 --> 00:24:12,525 ‫این همه راه نیومدم که ‫حالا دست‌خالی برگردم 292 00:24:12,865 --> 00:24:14,032 ‫پس بهم بگو 293 00:24:15,000 --> 00:24:16,041 ‫چی می‌خوای؟ 294 00:24:17,666 --> 00:24:19,041 ‫چی بدم راضی میشی؟ 295 00:24:19,833 --> 00:24:22,583 ‫فقط... می‌خوام دست از سرم برداری. همین 296 00:24:22,666 --> 00:24:25,041 ‫فقط... می‌خوام... دیگه بسمـه. ‫می‌خوام... 297 00:24:32,833 --> 00:24:33,933 ‫خیلی‌خب 298 00:24:35,625 --> 00:24:38,083 ‫گیریم که پسرت رو پیدا کردم و ‫آوردم خدمتت 299 00:24:38,875 --> 00:24:41,250 ‫خب؟ پیداش می‌کنم. میارمش پیشت 300 00:24:41,958 --> 00:24:44,833 ‫با هواپیما می‌فرستیش یه گوشه‌ی دنیا. ‫دیگه هم نمی‌خوام ریخت نحست رو ببینم. 301 00:24:44,916 --> 00:24:47,391 دیگه نمی‌خوام قاتی این داستان‌ها باشم 302 00:24:47,416 --> 00:24:49,375 ‫تموم. دیگه کاری با هم نداریم 303 00:24:50,541 --> 00:24:51,641 ‫بی‌حساب می‌شیم 304 00:24:53,801 --> 00:24:55,251 ‫قیمتم اینـه 305 00:24:56,166 --> 00:24:57,266 ‫شدنیـه 306 00:24:59,300 --> 00:25:00,392 ‫برش گردون 307 00:25:00,416 --> 00:25:02,831 ‫پس دیگه چشمم به ریخت نحست نمیفته؟ 308 00:25:03,170 --> 00:25:04,270 ‫شنیدی چی گفتم 309 00:25:10,875 --> 00:25:12,166 ‫با این کنار میام 310 00:25:26,470 --> 00:25:36,470 ‫در تلگرام: ‫t.me/IRedSub ‫t.me/FarahSub 311 00:27:18,250 --> 00:27:20,541 با آدم‌هاش اومده 312 00:27:23,791 --> 00:27:24,891 ‫خوش اومدی، آبجی‌بزرگه 313 00:27:45,836 --> 00:27:47,101 ‫کی پسرم رو کُشته؟ 314 00:27:50,166 --> 00:27:52,083 ‫پدرش کله‌گنده‌ست 315 00:27:52,108 --> 00:27:54,358 ‫پیدا کردنش کار آسونی نیست 316 00:27:54,660 --> 00:27:56,660 ‫اگه قاتل پسرم رو برام پیدا نکنی... 317 00:27:57,666 --> 00:27:59,500 ‫جفت‌تون رو یه جا چال می‌کنم 318 00:28:33,500 --> 00:28:36,000 ‫به پات میفتم. زنم بستریـه 319 00:28:36,083 --> 00:28:37,916 ‫زنِت به کیرم 320 00:28:38,000 --> 00:28:40,875 ‫پول منو پس بده بابا 321 00:28:53,023 --> 00:28:55,361 ‫دماغم! 322 00:29:14,541 --> 00:29:15,916 ‫هی! هی! 323 00:29:18,500 --> 00:29:19,916 ‫نه، نه، نه 324 00:29:23,916 --> 00:29:25,166 ‫تن لشت رو بلند کن بینم 325 00:29:25,250 --> 00:29:28,166 ‫تو با چوی فانگ کار می‌کنی، هان؟ ‫می‌فهمه چی میگم؟ 326 00:29:30,375 --> 00:29:33,125 ‫تو با چوی فانگ کار می‌کنی؟ ‫تو دربانش هستی؟ 327 00:29:33,875 --> 00:29:35,333 ‫- آره ‫- آره؟ آره! 328 00:29:35,416 --> 00:29:37,541 ‫آره! خیلی‌خب، خیلی‌خب. ‫خوبه. حالا... 329 00:29:38,958 --> 00:29:40,166 ‫این یارو رو می‌شناسی؟ 330 00:29:40,250 --> 00:29:42,458 ‫دیشب توی کلوب چوی بود. ‫درست از کنارت رد شد. 331 00:29:42,541 --> 00:29:43,583 ‫اون رو دیدی، درسته؟ 332 00:29:43,666 --> 00:29:44,541 ‫میگه نه 333 00:29:44,625 --> 00:29:46,250 ‫این یارو رو نمی‌شناسی؟ 334 00:29:46,333 --> 00:29:49,166 ‫باشه. یارو رو نمی‌شناسی. ‫بذار بهت یادآوری کنم. این رو می‌بینی؟ 335 00:29:52,625 --> 00:29:53,458 ‫هان؟ 336 00:29:54,625 --> 00:29:57,000 ‫نه، نه. حق نداری بخوابی. ‫نه، بیدار شو ببینم. 337 00:29:57,083 --> 00:29:59,375 ‫خیلی‌خب، یالا. به خودت بیا ببینم 338 00:29:59,458 --> 00:30:01,416 ‫تو داشتی برنده می‌شدی. ‫داشتی برنده می‌شدی، هان؟ 339 00:30:01,500 --> 00:30:03,958 ‫چیزی یادش اومد؟ 340 00:30:04,041 --> 00:30:06,250 ‫- اون رو با آقای چوی دیده ‫- خیلی‌خب 341 00:30:06,333 --> 00:30:10,333 ‫اون به چوی فانگ شلیک کرد ‫و اون رو کشت؟ 342 00:30:10,416 --> 00:30:11,833 ‫به این مرد گوش کن 343 00:30:14,666 --> 00:30:16,208 ‫ولی... نه 344 00:30:18,333 --> 00:30:19,375 ‫چی میگه؟ 345 00:30:21,041 --> 00:30:23,041 ‫گفت سه تا شیطان اومدن 346 00:30:23,833 --> 00:30:24,666 ‫شیطان؟ 347 00:30:26,916 --> 00:30:27,750 ‫آره؟ 348 00:30:27,833 --> 00:30:29,916 ‫درسته. خیلی‌خب 349 00:30:30,541 --> 00:30:32,000 ‫و منم جنّم 350 00:30:32,083 --> 00:30:35,125 ‫و سوار بر اسب تک‌شاخ تا اینجا اومدم 351 00:30:35,208 --> 00:30:38,125 ‫هان؟ این رو می‌فهمی؟ هان؟ 352 00:30:38,208 --> 00:30:40,375 ‫باید اطلاعاتِ بهتری بهم بدی. ‫باید بهتر از این عمل کنی. 353 00:30:40,458 --> 00:30:43,708 ‫بهش بگو باید بهتر عمل کنه. ‫اطلاعاتِ بهتری بهم بده. 354 00:30:46,958 --> 00:30:49,791 ‫چی میگه؟ ‫نمی‌فهمم چی میگی 355 00:30:51,041 --> 00:30:52,916 ‫شیاطین با ماسک‌های هاکی 356 00:30:53,000 --> 00:30:55,458 ‫شیاطین با ماسک‌های هاکی 357 00:30:55,541 --> 00:30:58,958 ‫این... این چیزیه که باید باهاش کار کنم... 358 00:30:59,625 --> 00:31:01,958 ‫اونا بهش شلیک کردن. ‫اونا به آقای چوی شلیک کردن. 359 00:31:04,250 --> 00:31:05,500 ‫این تنها چیزیه که می‌دونه 360 00:31:11,500 --> 00:31:14,541 ‫آقای واکر، خواهش می‌کنم. ‫اون داره می‌میره. 361 00:31:21,958 --> 00:31:25,333 ‫باید لحظه‌ای که این یارو اومد توی دفترت ‫بهم زنگ می‌زدی 362 00:31:25,416 --> 00:31:28,291 ‫این کاریه که باید بکنی. ‫این کاریه که واسش پول می‌گیری. 363 00:31:28,375 --> 00:31:30,750 ‫قبل از این که به جماعت دارو تزریق کنی 364 00:31:30,833 --> 00:31:32,625 ‫نمی‌تونم با این کاری بکنم. ‫وضعیتش رو ببین... 365 00:31:32,708 --> 00:31:34,041 ‫نمی‌تونم هیچ کاری باهاش بکنم 366 00:31:35,833 --> 00:31:38,041 ‫شیاطین با ماسک‌های تخمی هاکی 367 00:31:38,125 --> 00:31:40,333 ‫دفعه‌ی بعد انقدر راحت ولت نمی‌کنم 368 00:31:48,666 --> 00:31:50,500 ‫موشِ کثیف 369 00:31:50,583 --> 00:31:51,875 ‫بهم خیانت کردی 370 00:31:52,458 --> 00:31:53,750 ‫تو بهم خیانت کردی! 371 00:32:28,166 --> 00:32:29,416 ‫هی، واکر 372 00:32:33,416 --> 00:32:34,291 ‫از دیدنت خوشحالم 373 00:32:35,500 --> 00:32:36,416 ‫حالش چطوره؟ 374 00:32:36,500 --> 00:32:37,500 ‫خوب نیست 375 00:32:37,583 --> 00:32:39,000 ‫یه زمانی وقتی یکی‌مون آسیب می‌دید، 376 00:32:39,083 --> 00:32:41,333 ‫بقیه همه‌ی کارهاشون رو ول می‌کردن ‫که کنارش باشن 377 00:32:41,416 --> 00:32:43,250 ‫- تازه شنیدم. توی اتاق عمل بود ‫- اتاق انتظار دارن 378 00:32:43,333 --> 00:32:46,375 ‫شرمنده. به نظر میاد بدجوری داغون شدی، جیک 379 00:32:46,458 --> 00:32:48,625 ‫جاخالی دادن از یه ماشین لباسشویی تخمی ‫یه جورایی سخته 380 00:32:48,708 --> 00:32:51,625 ‫هی، بیخیال. همه‌مون ناراحتیم. ‫هیچکس مقصر نیست. هی. 381 00:32:52,708 --> 00:32:55,541 ‫دلمون برات تنگ شده بود. ‫توی خونه اوضاع خوبه؟ خانواده خوبن؟ 382 00:32:56,833 --> 00:32:58,208 ‫آره، همه خوبن 383 00:32:59,458 --> 00:33:02,375 ‫مرکز الان اعلام کرد چارلی بومانت ‫دشمنِ شماره یک جامعه‌ست 384 00:33:02,458 --> 00:33:04,750 ‫می‌دونی توی محله‌ی چینی‌ها شناسایی‌اش کردن؟ 385 00:33:04,833 --> 00:33:07,916 ‫همچنین فهمیدن اون کامیونه رو ‫که دنبالش بودیم هم اون دزدیده 386 00:33:09,333 --> 00:33:11,791 ‫- خیلی‌خب ‫- امیدوارم این لای منگنه قرارت نده 387 00:33:11,875 --> 00:33:12,791 ‫ببخشید؟ 388 00:33:12,875 --> 00:33:15,333 ‫متوجه منظورت نشدم، وینس 389 00:33:15,416 --> 00:33:16,375 ‫شک دارم 390 00:33:16,458 --> 00:33:19,125 ‫نه، واقعاً. این یعنی چی؟ 391 00:33:19,208 --> 00:33:21,291 ‫همه‌مون برای لارنس کار کردیم، 392 00:33:21,375 --> 00:33:23,958 ‫ولی این به پسرش مجوز میده 393 00:33:24,041 --> 00:33:25,375 ‫که به یکی از ما صدمه بزنه 394 00:33:28,500 --> 00:33:30,583 ‫خب می‌خوای چیکار کنی؟ ‫بهش شلیک می‌کنی؟ 395 00:33:30,666 --> 00:33:31,500 ‫هوم؟ 396 00:33:38,791 --> 00:33:41,083 ‫خیلی‌خب، خوش گذشت. ‫از گپ زدن باهاتون خوشحال شدم. 397 00:33:41,166 --> 00:33:43,416 ‫اگه اشکالی نداره، میرم دوستمون رو ببینم 398 00:33:54,416 --> 00:33:56,500 ‫آنجی. سلام 399 00:33:56,583 --> 00:33:57,541 ‫واکر 400 00:33:59,083 --> 00:34:00,708 ‫خیلی از دیدنت خوشحالم 401 00:34:09,833 --> 00:34:11,791 ‫حالش چطوره؟ 402 00:34:12,833 --> 00:34:13,833 ‫وضعیتش پایداره 403 00:34:14,375 --> 00:34:15,541 ‫اونا... 404 00:34:16,333 --> 00:34:17,375 ‫نمی‌دونن اصلاً... 405 00:34:18,250 --> 00:34:20,791 ‫کِی به هوش میاد 406 00:34:20,875 --> 00:34:22,375 ‫یعنی نمی‌دونن به هوش میاد یا نه 407 00:34:22,458 --> 00:34:23,291 ‫به هوش میاد 408 00:34:24,875 --> 00:34:25,750 ‫به هوش میاد 409 00:34:26,500 --> 00:34:27,958 ‫نه، اصلاً فکرشم نکن 410 00:34:32,250 --> 00:34:33,833 ‫همیشه تو رو الگوی خودش می‌دونست 411 00:34:36,875 --> 00:34:39,041 ‫حتی می‌گفت قصد داره ‫از بخش مواد مخدر بیاد بیرون 412 00:34:41,416 --> 00:34:42,416 ‫و به واحد تو ملحق شه 413 00:34:49,291 --> 00:34:50,833 ‫اون یه مدت ناراحت بود 414 00:34:55,208 --> 00:34:56,875 ‫اولش فکر می‌کردم مشکل از منه 415 00:34:58,500 --> 00:35:01,292 ‫دیشب، قبل از این که ببرنش اتاق عمل، 416 00:35:01,316 --> 00:35:03,434 ‫به هوش می‌اومد و از هوش می‌رفت 417 00:35:03,458 --> 00:35:06,166 ‫نمی‌تونستم تشخیص بدم ‫هذیون میگه یا چی، 418 00:35:06,250 --> 00:35:09,583 ‫ولی همش می‌گفت شما پنج تا توی هچل افتادید 419 00:35:25,666 --> 00:35:27,916 ‫یه چیزهایی گفت 420 00:35:28,875 --> 00:35:29,791 ‫در مورد تو 421 00:35:30,833 --> 00:35:32,500 ‫در مورد وینسنت و بچه‌ها 422 00:35:33,958 --> 00:35:35,791 ‫وحشت زده به نظر می‌اومد، واکر 423 00:35:37,208 --> 00:35:40,458 ‫یه چیزی در این مورد گفت ‫که تو نباید اونجا می‌بودی 424 00:35:40,541 --> 00:35:44,125 ‫که اون نباید اونجا می‌بود 425 00:35:47,500 --> 00:35:49,541 ‫گفت تو ترتیبش رو دادی 426 00:36:02,708 --> 00:36:04,583 ‫آره، می‌دونم از چی حرف می‌زنه 427 00:36:06,958 --> 00:36:09,166 ‫و هیچ ربطی به اون نداره 428 00:36:11,416 --> 00:36:12,333 ‫همش گردنِ منه 429 00:36:13,333 --> 00:36:14,500 ‫و گردنِ وینسنت 430 00:36:15,958 --> 00:36:17,583 ‫ولی هیچ ربطی به اون نداره 431 00:36:22,083 --> 00:36:23,875 ‫ببخشید، خانم کورتز 432 00:36:23,899 --> 00:36:26,292 ‫میشه لطفاً خصوصی باهاتون صحبت کنم؟ 433 00:36:28,125 --> 00:36:28,958 ‫ببخشید 434 00:36:29,875 --> 00:36:31,208 ‫از این طرف، لطفاً 435 00:36:32,250 --> 00:36:33,291 ‫چیه؟ 436 00:36:34,416 --> 00:36:37,833 ‫وضعیتِ شوهرتون پایداره، ‫علائم حیاتی‌اش خوبه، 437 00:36:37,916 --> 00:36:40,125 ‫ولی در اثرِ ضربه آسیب قابل توجهی دیده 438 00:37:26,208 --> 00:37:28,333 ‫یارو دستگاه شنود داره 439 00:37:29,083 --> 00:37:31,250 ‫یه پلیس مخفی اینجا چه غلطی می‌کنه؟ 440 00:37:31,333 --> 00:37:33,375 ‫ریدم توش. باید ببریمش بیمارستان 441 00:37:35,041 --> 00:37:36,708 ‫فکر نکنم زنده بمونه 442 00:37:36,791 --> 00:37:39,208 ‫اون یکی از ماست، وینس. ‫نمی‌تونم با عذاب وجدانش کنار بیام. 443 00:37:39,291 --> 00:37:41,750 ‫واکر، مطمئنم اون یکی از آدم خوب‌هاست، 444 00:37:41,833 --> 00:37:45,333 ‫و اگه زنده بمونه، ‫داستانِ جذابی برای تعریف کردن داره. 445 00:37:45,416 --> 00:37:47,000 ‫و منم نمی‌تونم با این کنار بیام 446 00:37:47,083 --> 00:37:49,041 ‫ما می‌بریمش بیمارستان، وینس. ختم کلام! 447 00:38:10,833 --> 00:38:12,083 ‫لعنتی 448 00:38:17,166 --> 00:38:18,000 ‫میا 449 00:38:26,958 --> 00:38:29,208 ‫از صبح عکستون توی تلویزیونه. ‫چه غلطی کردید؟ 450 00:38:29,291 --> 00:38:30,875 ‫می‌خوای بهم بگی چه اتفاقی افتاده؟ 451 00:38:30,958 --> 00:38:33,875 ‫چاره‌ای نداشتیم! چوی ما رو می‌کشت ‫اگه کاری رو که خواست نمی‌کردیم 452 00:38:33,958 --> 00:38:36,208 ‫- به همین سادگی؟ ‫- آره! می‌دونی که چجوریه! 453 00:38:36,291 --> 00:38:38,291 ‫«بود». اون الان مُرده، لعنتی 454 00:38:38,916 --> 00:38:40,958 ‫می‌دونی، می‌تونم براتون مدارک جعلی جور کنم، 455 00:38:41,041 --> 00:38:43,458 ‫ولی اگه تنها باشی خیلی آسون‌تر میشه 456 00:38:44,041 --> 00:38:45,000 ‫گوش کن 457 00:38:45,083 --> 00:38:46,375 ‫رفیقت چارلی، 458 00:38:47,458 --> 00:38:50,333 ‫اون بابای خیلی پولداری داره ‫که می‌تونه بهش کمک کنه 459 00:38:50,416 --> 00:38:51,250 ‫تو چی داری؟ 460 00:38:51,833 --> 00:38:53,875 ‫فقط من رو داری. همین 461 00:38:53,958 --> 00:38:58,000 ‫آره و تو قد دنیا برام ارزشمندی، عمو، .ولی اونم برام ارزشمنده 462 00:39:04,875 --> 00:39:05,958 ‫باشه 463 00:39:15,083 --> 00:39:17,750 ‫من بهت زنگ می‌زنم. ‫تو بهم زنگ نمی‌زنی. 464 00:39:19,166 --> 00:39:20,208 ‫این رو یادت باشه 465 00:39:27,125 --> 00:39:29,541 ‫اون پاسپورت‌ها رو تا امروز عصر حاضر می‌کنم 466 00:39:29,625 --> 00:39:31,458 ‫باشه 467 00:39:31,541 --> 00:39:32,916 ‫دختر جون 468 00:39:34,166 --> 00:39:35,333 ‫مواظب خودت باش 469 00:39:37,000 --> 00:39:38,708 ‫- باشه ‫- برو 470 00:39:38,791 --> 00:39:39,875 ‫برو، یالا 471 00:39:50,208 --> 00:39:51,208 ‫« حفاظت و خدمت کن » 472 00:39:51,583 --> 00:39:54,166 ‫پیاده شو. از ماشینِ تخمی بیا پایین! 473 00:39:54,833 --> 00:39:56,958 ‫- مقاومت نکن! ‫- دستش رو بگیر 474 00:39:57,041 --> 00:39:57,958 ‫- لعنتی! ‫- سعی دارم 475 00:39:59,583 --> 00:40:01,083 ‫پاهاش رو بگیر 476 00:40:01,166 --> 00:40:03,166 ‫یعنی چی که نمی‌تونم باهاش حرف بزنم؟ 477 00:40:13,916 --> 00:40:14,875 ‫خدایا 478 00:40:15,875 --> 00:40:16,875 ‫آره 479 00:40:16,958 --> 00:40:19,208 ‫- داداش، اون واسه رئیسه ‫- آره، ناراحت نمیشه 480 00:40:19,291 --> 00:40:21,875 ‫- چه بلایی سرت اومده؟ ‫- اسلحه‌ام رو داری؟ 481 00:40:21,958 --> 00:40:23,833 ‫نه، ولی این رو پیدا کردم 482 00:40:24,791 --> 00:40:25,916 ‫این چیه؟ 483 00:40:26,583 --> 00:40:27,416 ‫یه ماسکه 484 00:40:28,000 --> 00:40:29,208 ‫شاید یه ماسکِ هاکیه؟ 485 00:40:30,666 --> 00:40:33,166 ‫- روش خون هست ‫- آره 486 00:40:34,125 --> 00:40:36,041 ‫- بررسی‌اش کردی؟ ‫- آره، کردم 487 00:40:39,083 --> 00:40:41,833 ‫آره، خوبه. آفرین بهت، کارت درسته 488 00:40:41,916 --> 00:40:45,083 ‫آره. منم اون دربانه رو پیدا کردم 489 00:40:45,166 --> 00:40:46,125 ‫پیداش کردی؟ 490 00:40:46,208 --> 00:40:47,125 ‫اوهوم 491 00:40:47,208 --> 00:40:49,708 ‫من رو فرستادی از صبح ‫توی تمام آی‌سی‌یوها دنبالش بگردم 492 00:40:49,791 --> 00:40:51,541 ‫نمی‌دونستم قراره پیداش کنم 493 00:40:52,708 --> 00:40:53,541 ‫چی گفت؟ 494 00:40:53,625 --> 00:40:57,333 ‫در مورد شیاطین و اژدهاها ‫و به گلوله بستن اونجا حرف می‌زد 495 00:40:57,416 --> 00:40:58,375 ‫شیاطین؟ 496 00:41:00,000 --> 00:41:01,416 ‫اوهوم، اوهوم 497 00:41:01,500 --> 00:41:03,250 ‫پس چیز زیادی رو از دست ندادی. ‫این کیه؟ 498 00:41:04,291 --> 00:41:06,833 ‫اون کلاریس فانگه. ‫مادرِ رئیس مُرده‌ی مافیای چینی. 499 00:41:06,916 --> 00:41:10,000 ‫اون و یه مشت چهره‌ی جدید ‫برای مراسم ختم به شهر اومدن 500 00:41:10,083 --> 00:41:11,000 ‫واکر 501 00:41:12,583 --> 00:41:13,458 ‫لعنتی 502 00:41:16,791 --> 00:41:18,041 ‫همکارِ جدیدت چطوره؟ 503 00:41:18,791 --> 00:41:20,500 ‫خوبه. آره، خوبه 504 00:41:20,583 --> 00:41:22,833 ‫خوبه؟ ریچاردسون می‌تونه ازش استفاده کنه 505 00:41:22,916 --> 00:41:24,333 ‫این یعنی چی؟ 506 00:41:25,625 --> 00:41:28,541 ‫تو می‌دونستی شخصِ توی فیلم دوربین امنیتی ‫چارلی بومانت بود، 507 00:41:28,625 --> 00:41:30,250 ‫و پیش خودت نگهش داشتی 508 00:41:31,666 --> 00:41:34,375 ‫کورتز داره روی تختِ بیمارستان جون میده 509 00:41:34,958 --> 00:41:37,250 ‫فکر می‌کردم تو شریف‌تر باشی 510 00:41:37,333 --> 00:41:38,583 ‫عه... 511 00:41:39,666 --> 00:41:40,500 ‫تموم شد؟ 512 00:41:41,000 --> 00:41:43,000 ‫آره، تموم شد 513 00:41:43,833 --> 00:41:46,916 ‫اِلی، ریچاردسون به این پرونده رسیدگی می‌کنه 514 00:41:47,000 --> 00:41:49,208 ‫- فوراً به اون گزارش بده ‫- بله، خانم 515 00:41:52,791 --> 00:41:54,708 ‫هی. هی، وایسا 516 00:41:55,458 --> 00:41:57,750 ‫هی، وایسا، بیا اینجا. اِلی 517 00:41:58,458 --> 00:42:00,541 ‫- چی می‌خوای؟ ‫- بهم بگو از دختره چه اطلاعاتی دارن 518 00:42:00,625 --> 00:42:02,583 ‫- تو بهم دروغ گفتی ‫- آره، می‌دونم. شرمنده 519 00:42:02,666 --> 00:42:05,583 ‫- می‌تونستی بهم اعتماد کنی ‫- می‌دونم. بابتِ اونم شرمنده. خب؟ 520 00:42:05,666 --> 00:42:08,083 ‫- من فقط اطلاعات لازم دارم ‫- نه. پرونده رو ازت گرفتن 521 00:42:08,166 --> 00:42:10,000 ‫هی، ریچاردسون پرونده رو حل نمی‌کنه 522 00:42:10,083 --> 00:42:12,875 ‫قرار نیست همچین اتفاقی بیفته. ‫اون جنازه‌ی دوتا بچه رو توی چاله پیدا می‌کنه. 523 00:42:12,958 --> 00:42:15,083 ‫خیلی‌خب؟ و خونشون قراره گردنِ ما باشه 524 00:42:15,166 --> 00:42:16,583 ‫و می‌دونی که کارِ اونا نبوده 525 00:42:20,750 --> 00:42:23,708 ‫اون توی یه مرکز اسقاط کار می‌کنه ‫که مالکش یکی به اسم رائول واسکزه 526 00:42:24,750 --> 00:42:26,833 ‫- این رو از من نشنیدی ‫- حله 527 00:42:28,583 --> 00:42:30,041 ‫حالا برو کونت رو بده 528 00:43:12,000 --> 00:43:15,541 ‫نمی‌تونیم شما رو سوار پرواز بین‌المللی کنیم. ‫فعلاً می‌ریم خونه‌ی امن. 529 00:43:15,625 --> 00:43:18,166 ‫این همه ترافیک از کجا اومده؟ ‫نمیشه میانبر بزنیم؟ 530 00:43:18,250 --> 00:43:20,458 ‫میشه لطفاً از کوچه پس کوچه بری؟ 531 00:43:20,958 --> 00:43:23,208 ‫- قربان، باید به امنیتتون فکر کنید ‫- کیر توش 532 00:43:24,250 --> 00:43:27,125 ‫آدم‌های باهوش‌تر از تو بهم میگن ‫نمیشه ازم محافظت کرد 533 00:43:27,208 --> 00:43:29,375 ‫اگه بخوان پیدام کنن، پیدام می‌کنن 534 00:43:30,166 --> 00:43:31,916 ‫می‌تونم برم اونجا و تا حد مرگ بترسم، 535 00:43:32,000 --> 00:43:34,041 ‫یا می‌تونم اینجا بشینم ‫و تا حد مرگ بترسم 536 00:43:34,125 --> 00:43:36,833 ‫این آدم‌ها شما رو می‌کشن. ‫باید شما رو از شهر خارج کنیم 537 00:43:36,916 --> 00:43:40,291 ‫من تا اون پسرم رو پیدا نکنه هیچ جا نمیرم 538 00:43:56,708 --> 00:43:58,166 ‫هی. هی! 539 00:44:17,166 --> 00:44:19,541 ‫صبر کن! خواهش می‌کنم، نزن! 540 00:44:35,583 --> 00:44:36,583 ‫الو 541 00:44:37,625 --> 00:44:42,583 ‫من از اون سرِ دنیا تا اینجا اومدم ‫تا بچه‌ام رو شناسایی کنم 542 00:44:43,083 --> 00:44:45,541 ‫حالا، میام سراغ پسرت 543 00:44:45,625 --> 00:44:46,500 ‫شما؟ 544 00:44:47,458 --> 00:44:49,958 ‫یه والد، درست مثل خودت 545 00:44:58,291 --> 00:45:00,250 ‫هی! ولم کنید لعنتی‌ها! 546 00:45:15,708 --> 00:45:17,916 ‫لعنتی. همین الان ببریدش پشت 547 00:45:18,000 --> 00:45:19,291 ‫کارهاش رو بکنید 548 00:45:21,291 --> 00:45:24,375 ‫رائول. می‌خوام باهات حرف بزنم 549 00:45:24,958 --> 00:45:27,708 ‫- تو دیگه کی هستی؟ ‫- چه خبره؟ 550 00:45:28,291 --> 00:45:29,500 ‫این کارو نکنید 551 00:45:30,791 --> 00:45:33,250 ‫الان جدی هستی لعنتی؟ ‫اینجوری فرار می‌کنی؟ 552 00:45:33,958 --> 00:45:36,125 ‫داری چه غلطی می‌کنی؟ ‫اونجا چی داری؟ 553 00:45:36,208 --> 00:45:39,166 ‫- چه کوفتی دستته؟ ‫- فرار نمی‌کردم. واقعاً... 554 00:45:39,250 --> 00:45:42,750 ‫اینا دیگه چه کوفتی‌ان، مرد؟ ‫خیلی‌خب. اونا کجان؟ 555 00:45:42,833 --> 00:45:43,833 ‫بهم نگفتن 556 00:45:43,916 --> 00:45:45,875 ‫- بهت نگفتن؟ به من دروغ نگو لعنتی ‫- نه، جناب 557 00:45:45,958 --> 00:45:48,375 ‫- دروغ نمیگم، مرد. دروغ نمیگم ‫- داری بچه گول می‌زنی؟ 558 00:45:48,458 --> 00:45:50,541 ‫- نه، قربان. نه ‫- چطور ازت پاسپورت گرفته؟ 559 00:45:50,625 --> 00:45:51,958 ‫- با این بچه می‌خوابی؟ ‫- چی؟ 560 00:45:52,041 --> 00:45:54,208 ‫- با دختری که نصفت سن داره می‌خوابی؟ ‫- بیخیال. اون بچه‌ست 561 00:45:54,291 --> 00:45:55,791 ‫- با این بچه می‌خوابی؟ ‫- کونِ لقت، بابا! 562 00:45:55,875 --> 00:45:57,916 ‫بهت گفتم اون مثل بچه‌ی خودمه. ‫من بزرگش کردم. 563 00:45:58,000 --> 00:45:59,750 ‫پس این بچه رو می‌شناسی ‫و داری بهم دروغ میگی 564 00:45:59,833 --> 00:46:02,541 ‫دروغ نمیگم. ‫بهت گفتم اون مثل بچه‌امه. 565 00:46:02,625 --> 00:46:04,666 ‫پس می‌دونی که بچه‌ات ‫توی دردسرِ بزرگی افتاده؟ 566 00:46:04,750 --> 00:46:07,375 ‫اون کاری رو که میگن نکرده. ‫اون فقط در زمانِ اشتباه... 567 00:46:07,458 --> 00:46:10,541 ‫آره، این داستان رو می‌دونم. ‫در زمانِ اشتباه در مکانِ اشتباهی بوده. 568 00:46:15,291 --> 00:46:17,625 ‫باهات رُک و راست حرف می‌زنم، خیلی‌خب؟ 569 00:46:17,708 --> 00:46:18,583 ‫باشه 570 00:46:19,166 --> 00:46:22,291 ‫اون زنده از این شهرِ خراب‌شده بیرون نمیره 571 00:46:25,041 --> 00:46:26,250 ‫بدون کمکِ من نمی‌تونه 572 00:46:27,708 --> 00:46:28,541 ‫هوم؟ 573 00:46:33,333 --> 00:46:34,916 ‫تو دقیقاً کی هستی؟ 574 00:46:35,000 --> 00:46:36,125 ‫من پلیسم، لامصب! 575 00:46:36,750 --> 00:46:39,083 ‫- باشه. فهمیدم ‫- فهمیدی؟ 576 00:46:39,166 --> 00:46:40,000 ‫- آره ‫- خیلی‌خب 577 00:46:40,083 --> 00:46:41,083 ‫فهمیدم 578 00:46:41,625 --> 00:46:45,750 ‫اتفاقاً علاقه‌ی خاصی به این پسره دارم. ‫چارلی، تو چارلی رو می‌شناسی؟ 579 00:46:45,833 --> 00:46:49,166 ‫اونا بهم نگفتن کجا رفتن. ‫قسم می‌خورم. گفت بهم زنگ می‌زنه. 580 00:46:49,250 --> 00:46:50,750 ‫- فقط همین... ‫- اون بهت زنگ می‌زنه؟ 581 00:46:51,625 --> 00:46:52,458 ‫داری دروغ میگی 582 00:46:52,541 --> 00:46:55,166 ‫- بیخیال، داداش. من... ‫- تو دروغگویی. ساکت 583 00:46:56,500 --> 00:46:58,791 ‫گوشی رو باز کن. ‫گوشیِ تخمی رو باز کن. 584 00:46:58,875 --> 00:46:59,791 ‫بازش کن 585 00:47:02,125 --> 00:47:03,000 ‫بیا، مرد 586 00:47:06,125 --> 00:47:08,625 ‫می‌خوای دختره زنده بمونه، درسته؟ ‫میا، درسته؟ 587 00:47:08,708 --> 00:47:10,791 ‫- خواهش می‌کنم، آره. اسمش میاست ‫- هوم؟ خیلی‌خب 588 00:47:10,875 --> 00:47:12,541 ‫- من کمکت می‌کنم ‫- ممنونم 589 00:47:12,625 --> 00:47:16,750 ‫این کارو می‌کنیم. ‫وقتی از اینجا رفتم، من رو نمی‌شناسی. 590 00:47:16,833 --> 00:47:18,625 ‫من رو ندیدی. ما باهم حرف نزدیم 591 00:47:18,708 --> 00:47:22,583 ‫من ندیدمت. نمی‌شناسمت. ‫باهم حرف نزدیم. هیچی. 592 00:47:23,125 --> 00:47:24,625 ‫- خیلی‌خب ‫- ممنون 593 00:47:24,708 --> 00:47:26,291 ‫- ردیفه؟ ‫- حله، داداش. حله 594 00:47:26,375 --> 00:47:27,833 ‫خیلی‌خب. ردیفه 595 00:47:27,916 --> 00:47:29,958 ‫دست‌ها بالا! برگرد، رو به دیوار وایسا! 596 00:47:30,041 --> 00:47:32,166 ‫- دست‌ها بالا، آشغال! تفنگ داره! ‫- حله 597 00:47:32,250 --> 00:47:33,916 ‫نه! من تفنگ ندارم! 598 00:47:34,000 --> 00:47:36,958 ‫- تفنگ کجاست، عوضی؟ ‫- من تفنگ ندارم، لعنتی! 599 00:47:37,041 --> 00:47:39,916 ‫تفنگِ تخمی کجاست؟ ‫پایین نگهش دار ببینم! 600 00:47:45,833 --> 00:47:48,041 ‫شبی که پسرم کشته شد کجا بودی؟ 601 00:47:49,666 --> 00:47:53,083 ‫چون باهاش مخالفت کردم مرخصم کرد 602 00:47:53,166 --> 00:47:55,750 ‫بهش هشدار دادم با پسرِ بومانت معامله نکنه 603 00:47:55,833 --> 00:47:58,291 ‫حرفم رو گوش نکرد. ‫مجبور بودم اطاعت کنم. 604 00:47:59,541 --> 00:48:00,375 ‫اون دختره کیه؟ 605 00:48:01,166 --> 00:48:03,500 ‫دوست دخترِ چارلی بومانت 606 00:48:03,583 --> 00:48:06,583 ‫از ارباب چوی یه ماشین دزدید 607 00:48:06,666 --> 00:48:09,500 ‫اربابم دختره رو گرفت ‫و در ازای بدهیِ پسره نگهش داشت 608 00:48:10,708 --> 00:48:13,041 ‫پیدا کردن دختره نباید سخت باشه... 609 00:48:15,208 --> 00:48:16,166 ‫رئیس 610 00:48:16,250 --> 00:48:18,625 ‫- چی شده؟ ‫- یه یارویی اومده. می‌خواد شما رو ببینه 611 00:48:24,000 --> 00:48:25,625 ‫چی می‌خوای، پسر؟ 612 00:48:28,708 --> 00:48:29,625 ‫من... 613 00:48:30,666 --> 00:48:34,791 ‫فقط می‌خواستم بدونید که من ‫باهاشون توی اون اتاق نبودم 614 00:48:36,000 --> 00:48:38,083 ‫آره، می‌دونم پسرتون کیه 615 00:48:39,875 --> 00:48:44,500 ‫قسم می‌خورم من فقط اون طرفِ خیابون ‫توی ماشین نشسته بودم 616 00:48:44,583 --> 00:48:46,875 ‫می‌دونید؟ توی اتفاقی که افتاد ‫هیچ دخالتی نداشتم 617 00:48:46,958 --> 00:48:50,625 ‫اون یاروها پیداشون شد ‫و توی دو دقیقه همه چی به گا رفت 618 00:48:50,708 --> 00:48:52,708 ‫نه. صبر کن، صبر کن، صبر کن 619 00:48:52,791 --> 00:48:53,750 ‫صبر کن، صبر کن، صبر کن 620 00:48:53,833 --> 00:48:54,833 ‫صبر کن 621 00:48:54,916 --> 00:48:57,708 ‫خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم. باشه 622 00:48:57,791 --> 00:49:00,166 ‫دختره... خواهش می‌کنم 623 00:49:01,000 --> 00:49:04,541 ‫اون دختره... اون دختره... ‫می‌دونم اون دختره قراره کجا بره 624 00:49:04,625 --> 00:49:06,750 ‫اگه از جونم بگذری، ‫می‌تونم تو رو ببرم پیشش 625 00:49:16,857 --> 00:49:18,113 ‫کجا؟ 626 00:49:18,775 --> 00:49:23,775 ‫«دیـجــی مــوویــز» ‫:. IRedSub & SinCities & FarahSub .: 627 00:49:23,800 --> 00:49:26,637 ‫« پاسپورت‌ها رو آماده کن » ‫« کلوب مدوسا، ساعت ۹ شب » 628 00:49:56,123 --> 00:49:57,839 ‫« مدوسا » 629 00:50:56,666 --> 00:50:59,083 ‫به تخمم که پلیسی. ‫میشه پنج دلار. 630 00:50:59,166 --> 00:51:02,583 ‫شوخیت گرفته؟ پنج دلار واسه ‫این همه دخترهای زیر سن قانونی؟ 631 00:51:04,666 --> 00:51:07,625 ‫خدایا. بیا اینم پنج دلارت. ‫از خیرش گذشتم. 632 00:52:19,541 --> 00:52:20,791 ‫گندش بزنن 633 00:52:21,500 --> 00:52:22,558 ‫چارلی کجاست؟ 634 00:52:23,388 --> 00:52:25,721 ‫ببین، من پلیسم، ‫اما نیومدم دستگیرت کنم، خب؟ 635 00:52:25,791 --> 00:52:28,324 ‫نمی‌خوام بازداشتت کنم. ‫واسه پدرش کار می‌کنم. 636 00:52:28,349 --> 00:52:31,391 ‫ولی اگه ذره‌ای حالش برات مهمـه، ‫که بعید می‌دونم باشه، 637 00:52:31,416 --> 00:52:33,500 ‫بهم میگی که چارلی کدوم گوریـه 638 00:52:33,583 --> 00:52:34,833 ‫یه کلوم هم بهت چیزی نمیگم 639 00:52:34,916 --> 00:52:37,690 ‫کار احمقانه‌ای کردی. ‫این اون جوابی نبود که دنبالش بودم! 640 00:52:38,666 --> 00:52:42,810 ‫هر کلکی که توی کارتونـه، ‫هر زد و بندی که تو و عموت دارید، 641 00:52:42,835 --> 00:52:45,141 ‫قراره بابتش پول بگیرید، درستـه؟ 642 00:52:45,178 --> 00:52:48,012 ‫من دو برابرش رو میدم و ‫بعدش می‌تونی اینو ازم بگیری و 643 00:52:48,083 --> 00:52:49,541 ‫فلنگو ببندی و بری 644 00:52:49,625 --> 00:52:52,708 ‫- فکر کردی بخاطر پولش با چارلی‌ام؟ ‫- دلیلش به یه ورم هم نیست 645 00:52:52,791 --> 00:52:56,333 ‫کون لقت! اگه نیومدی دستگیرم کنی ‫پس نزدیک من نشو! 646 00:52:57,958 --> 00:52:59,179 ‫ریدم به این شانس 647 00:53:04,295 --> 00:53:05,670 ‫- خودشـه! ‫- کی؟ 648 00:53:05,695 --> 00:53:07,320 ‫همونی که چوی رو کشت! 649 00:53:14,083 --> 00:53:16,321 ‫- مطمئنی؟ ‫- آره، خود ناکسشـه 650 00:53:16,541 --> 00:53:18,666 ‫نقاب هاکی زده بود ‫تا اینکه نقابش رو زدم 651 00:53:18,691 --> 00:53:20,191 ‫می‌دونی چیـه؟ گور باباش. من رفتم 652 00:53:20,216 --> 00:53:22,480 ‫همینجا می‌مونی و از جات جُم نمی‌خوری 653 00:53:24,500 --> 00:53:25,752 ‫هی 654 00:53:26,916 --> 00:53:28,532 این طرف‌ها، پسرها؟ 655 00:53:28,557 --> 00:53:30,558 ‫نمی‌خواستیم از عشق و حال جا بمونیم 656 00:53:30,583 --> 00:53:32,374 ‫نمی‌دونستم هاکی بازی می‌کنی 657 00:53:34,625 --> 00:53:38,333 ‫فقط اومدیم با دختره صحبت کنیم. ‫یالا، واکر. طرف مظنونـه. 658 00:53:38,416 --> 00:53:39,629 ‫مخالفتی که نداری؟ 659 00:53:39,654 --> 00:53:42,855 ‫دارم. ایرادی که نداره؟ مشکلی هست؟ 660 00:53:42,932 --> 00:53:44,648 ‫می‌ذارم دوتا حدس بزنی 661 00:53:53,822 --> 00:53:56,059 ‫شما برید اون سمت، شما با من بیاید 662 00:54:06,208 --> 00:54:10,416 ‫واکر، با زبون خوش ازت خواستم. ‫حالا می‌خوام دختره رو ببرم. 663 00:54:10,500 --> 00:54:11,624 ‫فکر نکنم 664 00:54:14,916 --> 00:54:17,958 ‫برو کنار و بذار دختره رو با خودمون ببریم 665 00:54:19,750 --> 00:54:21,625 ‫وگرنه از روی جنازه‌ات رد می‌شیم 666 00:54:22,250 --> 00:54:23,402 ‫به خودت بستگی داره 667 00:54:31,083 --> 00:54:32,666 ‫خیلی‌خب، از این جلوتر نیا 668 00:54:36,625 --> 00:54:38,153 ‫گندش بزنن 669 00:55:05,125 --> 00:55:06,916 ‫هی! هی! 670 00:55:08,333 --> 00:55:10,375 ‫هی! هی! 671 00:56:14,186 --> 00:56:15,186 ‫چاقو! 672 00:56:16,333 --> 00:56:17,673 ‫بیا این‌ور، جنده 673 00:56:19,625 --> 00:56:21,166 ‫ولم کن، لعنتی 674 00:56:37,416 --> 00:56:39,333 ‫نه! 675 00:57:28,314 --> 00:57:29,657 ‫میا! 676 00:57:30,711 --> 00:57:32,128 ‫میا؟ 677 00:57:49,000 --> 00:57:52,333 ‫هی، چیزی نیست. پیش خودمی. ‫بیا از اینجا بریم. گندش بزنن! 678 00:57:52,416 --> 00:57:54,041 ‫پدرت منو فرستاده اینجا که پیدات کنم 679 00:57:54,125 --> 00:57:57,125 ‫- رفیق، کون لقت! ‫- چارلی! 680 00:57:57,791 --> 00:57:59,041 ‫نه! نه! 681 00:58:00,166 --> 00:58:02,080 ‫یه حرف رو دو بار نمی‌زنم 682 00:58:26,125 --> 00:58:28,333 ‫بلند شو! 683 00:58:30,250 --> 00:58:31,625 ‫- تیو! ‫- بذار بره! 684 00:58:31,708 --> 00:58:34,250 ‫اسلحه‌ات رو بنداز، رائول 685 00:59:17,625 --> 00:59:19,166 ‫پاشو. یالا. بیا بریم 686 00:59:19,875 --> 00:59:21,041 ‫دست‌ها بالا! 687 00:59:21,125 --> 00:59:24,166 ‫- چاقو رو بذار زمین! حالا! ‫- سلاح‌هاتون رو بندازید! 688 00:59:24,250 --> 00:59:25,791 ‫- سلاحت رو بذار زمین! ‫- من پلیسم! 689 00:59:25,875 --> 00:59:28,416 ‫بهت گفتم اسلحه‌ات رو بنداز! بندازش! 690 00:59:28,500 --> 00:59:30,375 ‫هر خری می‌خوای باش! 691 00:59:30,458 --> 00:59:32,541 ‫چارلی! چارلی، کمک! 692 00:59:32,625 --> 00:59:35,383 ‫نشانم رو ببین، حرومی پلشت! ‫من خودم پلیسم! 693 00:59:37,183 --> 00:59:38,334 ‫جانی! 694 00:59:44,541 --> 00:59:47,291 ‫نه، نه، میا! میا، نه! وایسا! میا! 695 01:00:10,458 --> 01:00:13,894 ‫نه، وایسا! نه! تیو، چیکار می‌کنی؟ ‫یالا. باید بریم! 696 01:00:14,666 --> 01:00:16,375 ‫تیو، یالا. خواهش می‌کنم! 697 01:00:23,291 --> 01:00:24,291 ‫نه! نه! 698 01:00:25,541 --> 01:00:27,125 ‫نه، خواهش می‌کنم، تو رو خدا! 699 01:00:27,208 --> 01:00:29,583 ‫تیو! نه! نه، یالا! نه! 700 01:00:29,666 --> 01:00:32,750 ‫نه! نه، نه، نه! ‫نه، نه! چارلی! 701 01:00:56,541 --> 01:00:57,666 ‫یالا! 702 01:01:09,333 --> 01:01:10,750 ‫نیروی کمکی خبر کنید! 703 01:01:18,333 --> 01:01:20,625 ‫یالا، بجنب 704 01:01:21,148 --> 01:01:22,483 ‫سوار شو، زود! 705 01:01:27,875 --> 01:01:28,875 ‫چارلی 706 01:01:33,041 --> 01:01:34,583 ‫سوار شو دیگه! 707 01:01:34,666 --> 01:01:35,875 ‫بزن بریم! 708 01:01:55,500 --> 01:01:56,750 ‫سرت رو بدزد! 709 01:02:08,089 --> 01:02:09,719 ‫وایسا! تکون نخور! 710 01:02:10,977 --> 01:02:14,727 ‫- کمکم کن ببندم‌شون ‫- بخواب زمین! همین الان! 711 01:02:17,750 --> 01:02:18,750 ‫نه، نه! 712 01:02:35,025 --> 01:02:36,234 ‫هیز؟ 713 01:02:54,625 --> 01:02:56,291 ‫پسر، حالا چه غلطی کنیم؟ 714 01:03:03,375 --> 01:03:05,541 ‫لطفاً پشت خط زرد بمونید 715 01:03:11,908 --> 01:03:13,944 ‫« پلیس ضربت » 716 01:03:21,666 --> 01:03:22,618 ‫واکر، چه غلطی... 717 01:03:22,642 --> 01:03:24,725 ‫هی، الی، دور و ورت پلیسـه؟ 718 01:03:24,750 --> 01:03:27,429 ‫کل نیروها اینجا بسیج شدن. ‫چه غلطی کردی؟ 719 01:03:27,750 --> 01:03:29,708 ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب، ‫گوش بده چی میگم 720 01:03:29,791 --> 01:03:32,158 ‫وینسنت، هیز، جیک، ‫همه‌شون توی ماجرا دست دارن، خب؟ 721 01:03:32,183 --> 01:03:34,433 ‫دنبال اون ماشین کوفتی نبودن 722 01:03:34,458 --> 01:03:36,208 ‫دنبال کوکائینِ داخلش بودن 723 01:03:36,291 --> 01:03:38,375 ‫همون‌ها به چوی شلیک کردن 724 01:03:38,875 --> 01:03:41,083 ‫شیاطینِ نقابِ هاکی 725 01:03:42,333 --> 01:03:44,291 ‫- الی؟ ‫- هیز مُرده 726 01:03:46,541 --> 01:03:47,626 ‫خیلی‌خب 727 01:03:48,166 --> 01:03:50,375 ‫خیلی‌خب، می‌خوام یه سر تا بیمارستان بری 728 01:03:50,458 --> 01:03:51,741 ‫ببخشید، چی؟ 729 01:03:51,766 --> 01:03:53,683 ‫می‌خوام یه سر تا بیمارستان بری، خب؟ 730 01:03:53,715 --> 01:03:57,715 ‫احتمالاً کورتز دستی نداشته و ‫اگه یه درصد داشته باشه، بهت میگه 731 01:03:57,740 --> 01:03:58,975 ‫از کجا مطمئنی؟ 732 01:03:59,000 --> 01:04:00,250 ‫چون رفیقمـه 733 01:04:03,625 --> 01:04:04,766 ‫فکر نکنم بتونم 734 01:04:04,791 --> 01:04:07,708 ‫الی، یادتـه پرسیدی چرا بهت اعتماد ندارم؟ 735 01:04:07,733 --> 01:04:09,607 ‫الان دارم باهات صحبت می‌کنم و ‫بهت اعتماد دارم 736 01:04:09,632 --> 01:04:11,884 ‫خواهش می‌کنم، ‫میشه این کارو برام انجام بدی؟ 737 01:04:15,197 --> 01:04:16,368 ‫الی؟ 738 01:04:18,000 --> 01:04:19,506 ‫کجا می‌بری‌شون؟ 739 01:04:19,875 --> 01:04:22,375 ‫قسم می‌خورم هر جایی که برم ‫اول از همه به تو خبر میدم 740 01:04:22,458 --> 01:04:23,708 ‫فقط خواهش می‌کنم برو بیمارستان 741 01:04:23,791 --> 01:04:25,166 ‫- بخاطر من این کارو بکن ‫- باشه 742 01:04:25,250 --> 01:04:26,325 ‫ممنون 743 01:04:34,134 --> 01:04:35,604 ‫« رأی ما بومانت » 744 01:04:49,291 --> 01:04:50,666 ‫بعداً باهات تماس می‌گیرم 745 01:04:50,750 --> 01:04:53,578 ‫روی من گوشی رو قطع نکن، ‫مرتیکه‌ی دوزاری 746 01:04:54,109 --> 01:04:58,776 ‫گوش کن، یک ساعت پیش ‫توی کلوب رفیق‌مون رو دیدم 747 01:04:58,801 --> 01:05:00,475 ‫ولی نتونستم با دختره صحبت کنم 748 01:05:00,507 --> 01:05:03,132 ‫چون سر و کله‌ی آدم‌های دلقکِ تو پیداشون شد 749 01:05:03,208 --> 01:05:05,500 ‫- نه، آدم‌های من نبودن ‫- ظاهرشون که اینو نمی‌گفت 750 01:05:05,576 --> 01:05:08,118 ‫وینسنت، لازمه بگم چقدر مهمـه که 751 01:05:08,143 --> 01:05:10,000 ‫زودتر از اونا دست‌مون به بچه‌ها برسه؟ 752 01:05:10,025 --> 01:05:11,255 ‫خودم می‌دونم، الدنگ 753 01:05:11,630 --> 01:05:12,839 ‫الان کجان؟ 754 01:05:12,864 --> 01:05:14,688 ‫مشکل همین‌جاست. ‫هیچ خبری ازشون ندارم. 755 01:05:14,791 --> 01:05:17,711 ‫فقط بهت بگم که مواد رو گیر آوردم 756 01:05:17,736 --> 01:05:19,363 ‫حالا کجا همدیگه رو ببینیم؟ 757 01:05:19,388 --> 01:05:23,263 ‫خریدارم دیگه کوکائین‌ها رو نمی‌خواد. ‫به لطف تو، نظر همه بهش جلب شده. 758 01:05:23,666 --> 01:05:27,583 ‫چینگ، به خدا یه گلوله ‫تو سینه‌ات خالی می‌کنم 759 01:05:27,608 --> 01:05:30,483 ‫بگو ببینم، چند بار قراره ‫گند بالا بیاری، وینسنت؟ 760 01:05:30,514 --> 01:05:33,256 ‫اول آمار دختره رو بهت دادم ‫که از دستت فرار کرد 761 01:05:33,333 --> 01:05:34,791 ‫بعدش خبر محموله رو بهت دادم، 762 01:05:34,875 --> 01:05:37,708 ‫فقط کافی بود بری جلوی ماشین رو بگیری 763 01:05:38,208 --> 01:05:39,958 ‫پس چه گوهی خوردی که... 764 01:05:40,500 --> 01:05:42,041 ‫ببخشید 765 01:05:42,625 --> 01:05:43,642 ‫شرمنده 766 01:05:45,166 --> 01:05:48,055 ‫جای تشکرتـه؟ باعث شدم بری رأس قدرت 767 01:05:48,963 --> 01:05:51,308 ‫این جزئی از قول و قرارمون نبود 768 01:05:51,378 --> 01:05:55,291 ‫چینگ، امشب قال قضیه رو می‌کَنیم 769 01:05:55,316 --> 01:05:58,833 ‫وگرنه به بچه‌ها میگم برن ‫محله‌ی چینی‌ها مواد بفروشن 770 01:05:58,916 --> 01:06:01,352 ‫اینجوری شاید مامان‌خانم ‫شاخک‌هاش تیز شد، مگه نه؟ 771 01:06:02,916 --> 01:06:05,333 ‫باریکلا. شطرنج‌باز ماهری هستی 772 01:06:05,358 --> 01:06:07,336 ‫ولی یادت نره، ‫داری توی زمین من بازی می‌کنی و 773 01:06:07,361 --> 01:06:10,439 ‫به محض اینکه به خواسته‌ام برسم، ‫قبرت رو می‌کنم 774 01:06:10,464 --> 01:06:11,798 ‫خوب گوش‌هاتو وا کن 775 01:06:12,125 --> 01:06:13,541 ‫یک ساعت وقت داری 776 01:06:13,625 --> 01:06:17,041 ‫همه‌مون کارهای ناتموم داریم، وینسنت 777 01:06:22,094 --> 01:06:23,443 ‫کجایی؟ 778 01:06:24,083 --> 01:06:25,825 ‫شیش دنگ حواستو جمع کن 779 01:06:35,250 --> 01:06:37,706 ‫کارآگاه چانگ هستم. ‫اومدم ملاقات بیمار، افسر کورتز 780 01:06:37,731 --> 01:06:39,397 ‫حتماً بذارید یه نگاهی بندازم 781 01:06:50,750 --> 01:06:53,700 ‫- اون کدوم طبقه‌ست؟ توی طبقه‌ی چندمـه؟ ‫- سوم 782 01:06:53,725 --> 01:06:56,059 ‫به حراست خبر بدید. حالا! 783 01:07:35,833 --> 01:07:36,930 ‫بی‌حرکت! 784 01:07:38,541 --> 01:07:40,416 ‫گفتم بی‌حرکت! ولش کن! 785 01:07:40,441 --> 01:07:42,183 ‫کون لقت، خانم پلیسه!‍ 786 01:07:42,208 --> 01:07:44,666 ‫دختره رو می‌خوای؟ آره؟ ‫بیا بگیرش، مال خودت! 787 01:07:50,747 --> 01:07:52,163 ‫گندش بزنن 788 01:08:21,672 --> 01:08:23,072 ‫تکون نخور! 789 01:08:24,880 --> 01:08:26,883 ‫بلند شو 790 01:08:27,625 --> 01:08:29,082 ‫خیلی‌خب 791 01:08:35,766 --> 01:08:37,548 ‫- چی؟ ‫- سوار ماشین شو 792 01:09:03,458 --> 01:09:05,558 ‫خیلی‌خب، همینجا بشین 793 01:09:06,254 --> 01:09:09,211 ‫زیر سینک توی کابینت ‫جعبه‌ی کمک‌های اولیه‌ست 794 01:09:09,458 --> 01:09:11,583 ‫بذار ببینم چه بلایی سرت اومده 795 01:09:11,666 --> 01:09:13,833 ‫خدایا، به زخمت دست زده؟ 796 01:09:14,036 --> 01:09:15,911 ‫خدا بهمون رحم کنه 797 01:09:16,790 --> 01:09:19,351 ‫اگه مدارک همراه‌مون بود ‫تا الان نصف مسیر رو رفته بودیم 798 01:09:19,377 --> 01:09:22,058 ‫- واقعاً؟ کجا می‌رفتید؟ ‫- چطور؟ می‌خوای آمارمون رو بدی؟ 799 01:09:22,083 --> 01:09:24,875 ‫نه، می‌خوام یه جراح جور کنم تا تلف نشی 800 01:09:30,319 --> 01:09:34,103 ‫« واکر » 801 01:09:36,958 --> 01:09:38,916 ‫هی، لارنس. گوش کن چی می‌گم، ‫چارلی پیش منـه 802 01:09:38,941 --> 01:09:40,671 ‫برات موقعیت مکانیش رو ‫فرستادم تا پیداش کنی، خب؟ 803 01:09:40,696 --> 01:09:42,139 ‫ختم کلام. معامله تمومـه 804 01:09:42,164 --> 01:09:44,603 ‫بیا ببرش، شنیدی؟ 805 01:09:46,041 --> 01:09:47,041 ‫لارنس؟ 806 01:09:48,000 --> 01:09:49,563 ‫لارنس، می‌شنوی؟ 807 01:09:58,208 --> 01:09:59,293 ‫گندش بزنن 808 01:10:15,083 --> 01:10:17,500 ‫خانم واکر؟ من کارآگاه چنگ‌ام 809 01:10:18,125 --> 01:10:21,791 ‫- پاتریک دیگه اینجا زندگی نمی‌کنه ‫- متوجه‌ام، راستش... 810 01:10:22,666 --> 01:10:23,818 ‫چی شده؟ 811 01:10:29,083 --> 01:10:32,291 ‫خواستم باهاش تماس بگیرم، ‫ولی گوشیش رو جواب نمیده 812 01:10:33,791 --> 01:10:36,500 ‫کنار دریاچه یه کلبه‌ای داره 813 01:10:37,958 --> 01:10:39,583 ‫کلبه‌ی قدیمی پدرشـه 814 01:11:06,583 --> 01:11:09,750 ‫چینگ بهم گفت ‫پسرهامون یه زمانی دوست بودن 815 01:11:13,041 --> 01:11:14,166 ‫نمی‌دونستم 816 01:11:21,333 --> 01:11:25,093 ‫شاید ما وجه اشتراک‌شون بودیم 817 01:11:27,868 --> 01:11:30,493 ‫والدینی که ازشون فراری بودن 818 01:11:31,461 --> 01:11:32,941 ‫« چینگ » 819 01:11:37,625 --> 01:11:40,708 ‫گمونم همین باعث شد همدیگه رو پیدا کنن 820 01:11:50,375 --> 01:11:51,416 ‫پسرم، چارلی 821 01:11:53,083 --> 01:11:55,458 ‫هرگز منو بخاطر مرگ مادرش نبخشید 822 01:11:59,416 --> 01:12:00,841 ‫نتونستم... 823 01:12:01,583 --> 01:12:04,220 ‫بهش بفهمونم که چقدر ‫تماشای عذاب کشیدن‌های مادرش 824 01:12:05,291 --> 01:12:06,916 ‫برام سخت بود 825 01:12:15,458 --> 01:12:19,875 ‫من حاضر بودم واسه جون پسرم ‫دست به هر کاری بزنم 826 01:12:32,826 --> 01:12:34,951 ‫مطمئنم تو هم بودی همین کارو می‌کردی 827 01:13:13,750 --> 01:13:16,325 ‫انگاری جای یکی خالیـه، جای کی؟ 828 01:13:16,350 --> 01:13:18,100 ‫- خریدار ‫- خودشـه، خریدار 829 01:13:18,125 --> 01:13:20,175 ‫چینگ، خریدار کدوم گوریـه؟ 830 01:13:20,200 --> 01:13:21,325 ‫تو راهـه 831 01:13:23,356 --> 01:13:24,549 ‫بی‌حرکت! 832 01:13:27,625 --> 01:13:29,000 ‫فکرش هم نکن! 833 01:13:39,375 --> 01:13:41,475 ‫بهت نمی‌خوره بخوای پلیس بکشی 834 01:13:41,500 --> 01:13:43,604 ‫شب که میشه ‫دزد و پلیس رو نمیشه از هم تشخیص داد 835 01:14:02,791 --> 01:14:04,270 ‫حالا چی؟ 836 01:14:50,226 --> 01:14:51,483 ما میریم 837 01:14:52,708 --> 01:14:55,166 ‫نمی‌تونیم برگردیم پیش لارنس 838 01:14:57,875 --> 01:14:59,824 ‫چی تو سرتـه، چارلی؟ 839 01:15:27,500 --> 01:15:28,500 ‫هی! 840 01:17:31,166 --> 01:17:32,958 ‫با من بیاید! با من بیاید! 841 01:17:44,500 --> 01:17:46,291 ‫برید، برید، برید! 842 01:17:47,708 --> 01:17:48,875 ‫برید، برید! 843 01:18:50,166 --> 01:18:52,333 ‫- چارلی! ‫- نه، میا! میا، نه! 844 01:19:10,083 --> 01:19:11,791 ‫نه! 845 01:19:16,666 --> 01:19:17,666 ‫میا! 846 01:19:35,333 --> 01:19:37,916 ‫ولم کنید! گاییدم‌تون! 847 01:19:42,625 --> 01:19:44,583 ‫نه!‌ چارلی! 848 01:22:31,666 --> 01:22:32,666 ‫چارلی؟ 849 01:22:36,526 --> 01:22:37,717 ‫چارلی 850 01:22:38,916 --> 01:22:41,788 ‫حواسم به همه چی هست، پسر. ‫بذار خودم راست و ریسش کنم. 851 01:23:06,403 --> 01:23:07,779 ‫پسرت... 852 01:23:12,500 --> 01:23:15,875 ‫تنها چیزی که تو این دنیا ‫برام عزیز بود رو ازم گرفت 853 01:23:20,833 --> 01:23:23,875 ‫- نه، نه، نه! خواهش می‌کنم! ‫- وایسا! نه! خواهش می‌کنم، نه! 854 01:23:29,041 --> 01:23:31,541 ‫عدالت حکم می‌کنه که ‫تو هم همین کارو باهاش بکنی 855 01:23:31,705 --> 01:23:32,872 ‫نه 856 01:23:33,831 --> 01:23:35,377 ‫نه 857 01:23:42,666 --> 01:23:43,666 ‫آره 858 01:23:53,291 --> 01:23:54,324 ‫نه 859 01:23:54,349 --> 01:23:56,933 ‫نه! نه، خواهش می‌کنم! ‫داره دروغ میگه! 860 01:23:56,958 --> 01:23:58,791 ‫- متأسفم، پسرم ‫- نه، بابا، تمومش کن! 861 01:23:58,875 --> 01:24:01,125 ‫- کار ما نبود. من کسی رو نکشتم! ‫- خواهش می‌کنم، نه! 862 01:24:01,208 --> 01:24:03,833 ‫- محکم بگیریدش! ‫- کار ما نبود، پلیس‌ها کشتنش 863 01:24:03,916 --> 01:24:06,625 ‫- دختره رو محکم بگیرید! ‫- گوش بده چی میگم! 864 01:24:06,721 --> 01:24:09,978 ‫- بگیریدش! بگیریدش! ‫- نه! 865 01:24:10,003 --> 01:24:11,669 ‫- نه! ‫- نه! 866 01:24:12,750 --> 01:24:15,291 ‫نمی‌تونی این کارو بکنی 867 01:24:15,375 --> 01:24:17,708 ‫نمی‌تونی این کارو بکنی! ‫خواهش می‌کنم نکن! 868 01:24:18,541 --> 01:24:21,916 ‫خواهش می‌کنم، این کارو نکن. ‫دوباره این کارو با من نکن، بابا! 869 01:24:22,000 --> 01:24:24,833 ‫- منو نگاه کن، بابا. منو نگاه کن ‫- چارلی، چیکار می‌کنی؟ 870 01:24:24,916 --> 01:24:27,375 ‫- اگه اونو بزنی، باید منم بزنی، بابا ‫- برو کنار! 871 01:24:27,458 --> 01:24:30,083 ‫شنیدی چی گفتم؟ ‫باید قبلش منو بکشی! 872 01:24:30,166 --> 01:24:31,458 ‫- خواهش می‌کنم! ‫- منو بکش! 873 01:24:31,541 --> 01:24:33,741 ‫- تمومش کن! ‫- باید اول منو بکشی، بابا. می‌تونی؟ 874 01:24:33,766 --> 01:24:36,558 ‫- به مادرت قول دادم مراقبت باشم ‫- حالا! 875 01:24:36,583 --> 01:24:38,083 ‫نه، بابا. به حرفم گوش کن 876 01:24:38,166 --> 01:24:41,409 ‫بابا، خواهش می‌کنم، تحمل از دست دادن ‫یکی دیگه رو ندارم! دیگه نمی‌کشم! 877 01:24:43,208 --> 01:24:45,312 ‫دیگه نمی‌کشم یکی دیگه رو از دست بدم 878 01:24:47,958 --> 01:24:49,958 ‫نمی‌کشم... نمی‌کشم 879 01:24:56,875 --> 01:24:58,466 ‫سلاح‌هاتون رو بندازید! 880 01:24:59,208 --> 01:25:01,791 ‫اسلحه‌هاتون رو بذارید زمین! 881 01:25:02,839 --> 01:25:07,154 ‫اونا پسرت رو نکشتن. ‫دنبال آدم‌های اشتباهی بودی. 882 01:25:11,333 --> 01:25:12,417 ‫اسلحه‌ات 883 01:25:30,791 --> 01:25:32,166 ‫به پسرم خیانت کردی؟ 884 01:25:33,243 --> 01:25:34,652 ‫کسشعر میگن! 885 01:25:34,677 --> 01:25:36,600 ‫اول تو بهم خیانت کردی! 886 01:25:36,625 --> 01:25:38,658 ‫وقتی خان‌داداش مُرد 887 01:25:38,683 --> 01:25:40,641 ‫قرار بود من قدرت رو دست بگیرم 888 01:25:40,666 --> 01:25:42,833 ‫ولی تو اون بچه رو ‫جای من توی رأس قدرت نشوندی 889 01:25:42,916 --> 01:25:45,541 ‫بهت گفتم پسرت آماده‌ی رهبری نیست 890 01:25:46,984 --> 01:25:48,641 ‫اونوقت تو دستور قتلش رو دادی؟ 891 01:25:48,666 --> 01:25:49,875 ‫نه! 892 01:25:50,407 --> 01:25:52,741 ‫کار این حرومی‌ها بود 893 01:25:52,766 --> 01:25:54,391 ‫اونا کشتنش 894 01:25:54,416 --> 01:25:55,534 ‫کار من نبود 895 01:25:55,559 --> 01:25:57,767 ‫من نبودم 896 01:25:58,708 --> 01:26:01,575 ‫خائنِ نمک‌نشناس 897 01:26:02,166 --> 01:26:04,874 ‫زدی پسرم رو کشتی! 898 01:28:01,915 --> 01:28:04,148 ‫چیزی نیست 899 01:28:06,458 --> 01:28:07,666 ‫خوبی؟ 900 01:28:07,750 --> 01:28:10,000 ‫تو حالت خوبـه؟ خوبی؟ 901 01:28:10,083 --> 01:28:12,082 ‫آره. آره، من خوبم 902 01:28:15,333 --> 01:28:16,333 ‫نگاه کن 903 01:28:20,166 --> 01:28:21,458 ‫ببین چه بزرگ شدی 904 01:28:27,875 --> 01:28:29,289 ‫مراقبش باش 905 01:28:29,625 --> 01:28:31,208 ‫حتماً، بابا. حواسم بهش هست 906 01:28:31,291 --> 01:28:32,500 ‫مراقبش باش 907 01:28:33,583 --> 01:28:34,708 ‫مراقبش باش 908 01:28:38,958 --> 01:28:39,958 ‫بابا؟ 909 01:28:42,708 --> 01:28:43,708 ‫بابا؟ 910 01:28:45,125 --> 01:28:46,125 ‫بابا! 911 01:28:46,541 --> 01:28:48,416 ‫بیا، چارلی. باید بریم 912 01:28:48,958 --> 01:28:52,250 ‫یالا، عزیزم، باید بریم. ‫باید بریم، بیا. باید راه بیفتیم. 913 01:32:37,375 --> 01:32:38,833 ‫این کارو نکن! 914 01:32:44,208 --> 01:32:46,500 ‫چرا نذاشتی سوار قطار بشم؟ 915 01:32:46,755 --> 01:32:49,260 ‫واسه تو چه فرقی می‌کنه، لعنتی؟ 916 01:32:50,125 --> 01:32:52,487 ‫نمی‌ذارم از این ماجرا قسر در بری 917 01:32:52,791 --> 01:32:54,668 ‫از دست تو، واکر 918 01:32:55,208 --> 01:32:57,000 ‫دیگه راه برگشتی نداری 919 01:32:57,083 --> 01:32:58,291 ‫نه بعد از کاری که کردی 920 01:32:58,316 --> 01:33:00,105 ‫دیگه نمی‌خوام فرار کنم 921 01:33:00,566 --> 01:33:02,037 ‫بهت افتخار می‌کنم 922 01:33:02,500 --> 01:33:04,498 ‫می‌تونی جای هر دومون حبس بکشی 923 01:33:05,666 --> 01:33:07,666 ‫مجبورم نکن بهت شلیک کنم، وینس 924 01:33:07,750 --> 01:33:09,228 ‫کون لقت، واکر 925 01:33:09,253 --> 01:33:10,878 ‫همه‌مون می‌دونیم چه کارا کردی 926 01:33:11,166 --> 01:33:12,166 ‫نه 927 01:33:13,625 --> 01:33:14,625 ‫فقط تو می‌دونی 928 01:34:05,904 --> 01:34:08,508 ‫هنوز خیلی‌ها اون بیرون ‫سایه‌تون رو با تیر می‌زنن 929 01:34:09,208 --> 01:34:12,000 ‫- اگه خودتون رو تحویل بدید مطمئن‌تره ‫- شانس خودمون رو امتحان می‌کنیم 930 01:34:17,000 --> 01:34:18,291 ‫زنده می‌مونه؟ 931 01:34:19,833 --> 01:34:20,953 ‫نمی‌دونم 932 01:34:45,732 --> 01:34:48,065 ‫در تلگرام: ‫t.me/IRedSub ‫t.me/FarahSub 933 01:35:13,458 --> 01:35:14,541 ‫حالا چی؟ 934 01:35:16,541 --> 01:35:18,166 ‫حالا باید بیای دستگیرم کنی 935 01:35:29,541 --> 01:35:31,208 ‫تو پلیس شریفی هستی، الی 936 01:35:33,583 --> 01:35:35,786 شاید بهتر بود باهات راه میومدم 937 01:35:43,250 --> 01:35:44,927 ‫قول میدم به دستش برسونم 938 01:35:44,952 --> 01:35:47,994 ‫دخترت رو میگم. ‫کادوش رو بهش میدم. 939 01:35:50,208 --> 01:35:51,496 ‫نه 940 01:35:53,583 --> 01:35:55,706 ‫نمی‌خوام کریسمسش رو خراب کنم 941 01:35:57,917 --> 01:36:07,917 ‫ترجمه از ‫iredprincess، سینا صداقت و امیر فرحناک 942 01:36:14,849 --> 01:36:24,849 دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMoviez 943 01:36:27,515 --> 01:36:37,515 ارائه‌ای از وب‌سایت دیجی موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: