1 00:00:00,100 --> 00:00:08,100 ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫WwW.30NaMa.CoM 2 00:00:21,517 --> 00:00:29,541 ‫« تـرجـمـه: حسین اسماعیلی و امــیــررضــا » 3 00:00:29,542 --> 00:00:31,142 ‫وقتی توی این دنیا زندگی می‌کنی، 4 00:00:32,042 --> 00:00:33,642 ‫تصمیماتی می‌گیری 5 00:00:37,208 --> 00:00:39,250 ‫تصمیماتی که سعی می‌کنی ‫توجیه‌شون کنی 6 00:00:45,167 --> 00:00:48,333 برای خودت، برای خانواده 7 00:01:00,458 --> 00:01:02,167 ‫و برای یه مدت کوتاه، تلاش‌هات موثرن 8 00:01:07,333 --> 00:01:08,933 ‫تا اینکه دیگه موثر نیست 9 00:01:18,042 --> 00:01:21,667 ‫تا اینکه یه تصمیمی می‌گیری ‫که منجر به بی‌ارزش شدن همه چیز میشه 10 00:01:26,083 --> 00:01:27,750 ‫تصمیمی که نمی‌تونی توجیه‌ش کنی 11 00:01:31,917 --> 00:01:33,474 ‫تصمیمی که بخشیدنی نیست 12 00:01:33,475 --> 00:01:36,573 ‫« شبکه‌ی قاچاق مواد ‫در شهر متلاشی شد » 13 00:01:37,167 --> 00:01:39,792 ‫و همه چیز رو ازت می‌گیره 14 00:01:42,250 --> 00:01:43,850 ‫خانواده‌ت رو 15 00:01:46,917 --> 00:01:48,517 ‫دوست‌هات رو 16 00:01:54,125 --> 00:01:55,725 ‫حتی خودت رو 17 00:02:04,042 --> 00:02:06,458 ‫و هیچی برات باقی نمی‌مونه 18 00:02:09,083 --> 00:02:12,042 ‫فقط ارواح رو داری 19 00:02:25,067 --> 00:02:29,323 ‫« هـرج و مـرج » 20 00:02:33,542 --> 00:02:36,667 ‫بزن کنار! همین‌الان کامیون رو بزن کنار! 21 00:02:37,167 --> 00:02:39,167 ‫من رو بِکِش داخل! 22 00:02:57,583 --> 00:03:00,833 ‫کامیون بزن کنار! ‫فوراً کامیون رو متوقف کنید! 23 00:03:04,583 --> 00:03:06,708 ‫خیلی اوضاع خرابه. به گا رفتیم! 24 00:03:08,625 --> 00:03:11,083 ‫بزن کنار 25 00:03:15,333 --> 00:03:17,875 ‫وای، گندش بزنن! ‫میا، این طرف! 26 00:03:25,542 --> 00:03:27,142 ‫مراقب باش! 27 00:03:35,708 --> 00:03:38,624 ‫- لعنتی! من رو بِکِش داخل! ‫- رفیق، یا خدا! 28 00:03:38,625 --> 00:03:40,124 ‫بیا داخل، جانی! 29 00:03:40,125 --> 00:03:42,125 ‫گندش بزنن 30 00:03:53,208 --> 00:03:56,167 ‫بزن کنار، وگرنه شلیک می‌کنم! 31 00:04:04,833 --> 00:04:07,374 ‫- باید گمشون کنیم! ‫- دارم تلاشم رو می‌کنم، چارلی! 32 00:04:07,375 --> 00:04:08,975 ‫خب، بیش‌تر تلاش کن 33 00:04:19,750 --> 00:04:21,625 ‫گاز بده لعنتی. برو. ‫پات رو بذار روی گاز! 34 00:04:32,167 --> 00:04:34,208 ‫دارن میرن به سمت بزرگراه 35 00:04:34,917 --> 00:04:36,707 ‫برو، برو، بجنب! 36 00:04:36,708 --> 00:04:38,625 ‫یالا! 37 00:05:43,958 --> 00:05:45,558 ‫وای، لامصب 38 00:06:00,333 --> 00:06:01,933 ‫یا خدا! 39 00:06:03,417 --> 00:06:05,332 ‫- جِیک! ‫- نمی‌تونم بیارمش بیرون 40 00:06:05,333 --> 00:06:07,333 این زهرماری داره میره تو حلقش 41 00:06:09,000 --> 00:06:11,042 ‫وینس، چی شد؟ 42 00:06:11,625 --> 00:06:13,225 ‫وای، خدا 43 00:06:19,042 --> 00:06:20,642 ‫لعنتی. گندش بزنن 44 00:06:24,875 --> 00:06:26,541 ‫صفر-شش-چهار 45 00:06:26,542 --> 00:06:29,791 ‫افسر کورتز صدمه دیده. ‫تکرار می‌کنم، افسر کورتز صدمه دیده 46 00:06:29,792 --> 00:06:34,042 ‫به کمک پزشکی فوری نیاز داریم. توی تقاطع ‫خیابان اِمهرست و خیابان شانزدهم هستیم 47 00:06:39,500 --> 00:06:41,100 ‫فقط همینا رو داری؟ 48 00:06:41,292 --> 00:06:44,958 ‫خب، آره. وقتی اینقدر دیر میایی، ‫چه انتظاری داری؟ 49 00:06:50,167 --> 00:06:52,499 ‫چند ساعت پیش دادستان اعلام کرد 50 00:06:52,500 --> 00:06:53,791 ‫که تمامی اتهامات 51 00:06:53,792 --> 00:06:57,166 ‫علیه لورنس بومانت، نامزد انتخابات شهرداری ‫و غول بازار املاک، برداشته شدند 52 00:06:57,167 --> 00:07:02,707 ‫خوشحالم که دادستان کالینز ‫بالاخره سر عقل اومده 53 00:07:02,708 --> 00:07:07,833 ‫و متوجه شده که من بخشی ‫از راه‌حل هستم، نه مشکل 54 00:07:08,417 --> 00:07:11,166 ‫- یه مشت فاسد و خلافکارن ‫- آره، دقیقاً 55 00:07:11,167 --> 00:07:13,999 ‫این شهرِ خوب و با اصالت ‫تبدیل به منجلاب جرم و جنایت شده، 56 00:07:14,000 --> 00:07:15,916 ‫خیابون‌ها پر شدن از مواد، 57 00:07:15,917 --> 00:07:18,707 ‫و اون اونقدر گستاخ هست ‫که به من تهمت تبهکاری می‌زنه 58 00:07:18,708 --> 00:07:21,583 ‫- کیفرخواست... ‫- میشه لطفاً اینا رو کادو کنی؟ 59 00:07:23,208 --> 00:07:25,125 ‫می‌خوای من کادوشون کنم؟ 60 00:07:25,958 --> 00:07:26,874 ‫آره 61 00:07:26,875 --> 00:07:29,208 ‫فکر می‌کنی کدوم خراب‌شده‌ای هستی، ‫فروشگاه اسباب‌بازی "اِف‌اِی‌اُ شوارتز"؟ 62 00:07:31,042 --> 00:07:32,708 ‫خیلی‌خب، حداقل یه کیسه بهم بده 63 00:07:34,875 --> 00:07:37,374 ‫نه، خیر سرم می‌خوام برای ‫غافل‌گیری بذارمش زیر درخت 64 00:07:37,375 --> 00:07:39,624 ‫وقتی میشه دید چی داخل کیسه هست، ‫دیگه غافل‌گیری داره مگه؟ 65 00:07:39,625 --> 00:07:42,916 ‫اوه، ببخشید. یه روزنامه دارم، ‫اما باید پولش رو بدی 66 00:07:42,917 --> 00:07:45,833 ‫روزنامه رو با یه چسب نواری بده، ‫خودم کادوشون می‌کنم 67 00:07:46,958 --> 00:07:49,124 ‫- چقدر میشه؟ ‫- ‏۳۰ دلار 68 00:07:49,125 --> 00:07:51,333 ‫بهترین معامله‌ی قرن ‫برای پدر نمونه‌ی سال 69 00:07:53,167 --> 00:07:54,767 ‫- عجب ‫- عجب 70 00:07:56,208 --> 00:07:57,808 ‫ممنون 71 00:07:59,167 --> 00:08:00,767 ‫کریسمس مبارک 72 00:08:03,667 --> 00:08:05,499 ‫...از کمپین ما حمایت کنید 73 00:08:05,500 --> 00:08:08,042 ‫برای بازسازی شهری ‫از کمپین ما حمایت کنید 74 00:08:11,833 --> 00:08:14,207 ‫سلام. منم 75 00:08:14,208 --> 00:08:16,624 ‫آره، چند ساعت پیش بهت زنگ زدم، ‫اما جواب ندادی 76 00:08:16,625 --> 00:08:17,791 ‫خب؟ 77 00:08:17,792 --> 00:08:20,917 ‫خب، یه چیزی برای اِمی گرفتم، 78 00:08:21,708 --> 00:08:23,082 ‫و کادوش کردم 79 00:08:23,083 --> 00:08:24,374 ‫پدر نمونه‌ی سال هستی 80 00:08:24,375 --> 00:08:27,624 ‫آره، بهم گفتن. ‫گفتم شاید بتونم بیام اونجا 81 00:08:27,625 --> 00:08:30,332 ‫- و خودم بدمش بهش ‫- می‌دونی ساعت چنده؟ 82 00:08:30,333 --> 00:08:32,082 ‫- آره، ساعت ۱۰ شبه ‫- دخترمون ۶ سالشه 83 00:08:32,083 --> 00:08:33,791 ‫بچه‌های ۶ ساله ساعت ۷ می‌خوابن 84 00:08:33,792 --> 00:08:35,874 ‫نه. شب کریسمس ‫که اونقدر زود نمی‌خوابن 85 00:08:35,875 --> 00:08:37,514 ‫می‌دونی چیه؟ آره، پاتریک 86 00:08:37,515 --> 00:08:40,027 ‫حتی شب کریسمس هم زود می‌خوابن. ‫منظورت چیه؟ 87 00:08:40,028 --> 00:08:43,917 ‫منظورم اینه که کریسمس خیلی هیجان‌انگیزه. ‫خودم خیلی هیجان‌زده می‌شدم 88 00:08:43,918 --> 00:08:44,918 ‫خواب نمی‌رفتم 89 00:08:44,919 --> 00:08:47,166 ‫- هر روز بهم دروغ میگی! ‫- تا خود صبح بیدار می‌موندم 90 00:08:47,167 --> 00:08:48,875 ‫اوه، اینقدر گریه نکن 91 00:08:49,625 --> 00:08:51,166 ‫گفتم باز کن 92 00:08:51,167 --> 00:08:54,333 ‫هی، الان نه. سرم شلوغه 93 00:08:55,000 --> 00:08:57,875 ‫به درک که شلوغه. ‫پلیس پشت دره. باز کن 94 00:09:01,042 --> 00:09:02,833 ‫بهتره خفه خون بگیری، باشه؟ 95 00:09:03,542 --> 00:09:05,142 ‫یه لحظه 96 00:09:08,750 --> 00:09:11,542 ‫شب بخیر، سرکار. ‫مشکلی پیش اومده؟ 97 00:09:12,125 --> 00:09:13,725 ‫- دختره کجاست؟ ‫- کدوم دختر؟ 98 00:09:14,292 --> 00:09:16,666 ‫سربه‌سر من نذار، باشه؟ ‫صدای درگیری شنیدم 99 00:09:16,667 --> 00:09:19,582 ‫نه. دیگه آدم‌ها نمی‌تونن ‫با هم بحث کنن؟ 100 00:09:19,583 --> 00:09:22,708 ‫آخه من که به پلیس زنگ نزدم. ‫جنده، تو پلیس خبر کردی؟ 101 00:09:24,250 --> 00:09:25,957 ‫نه 102 00:09:25,958 --> 00:09:29,792 ‫نه، اون هم زنگ نزده، ‫پس... اینجا چیکار داری؟ 103 00:09:30,958 --> 00:09:32,558 ‫در لامصب رو باز کن 104 00:09:34,208 --> 00:09:38,207 ‫آره، فقط می‌خوام با دخترم حرف بزنم. ‫می‌دونی، کریسمسه 105 00:09:38,208 --> 00:09:39,332 ‫آره. مدام همین رو میگی 106 00:09:39,333 --> 00:09:42,457 ‫- دارم تلاشم رو می‌کنم ‫- اینکه با یه کادو اینجا پیدات بشه کافی نیست 107 00:09:42,458 --> 00:09:44,624 ‫تا خرخره زیر قرض گیر کردم. ‫تو هم کمکی نمی‌کنی 108 00:09:44,625 --> 00:09:47,166 ‫آره، اما من پول دارم. ‫می‌دونی که دارم 109 00:09:47,167 --> 00:09:48,767 ‫ما پول کثیف تو رو نمی‌خوایم 110 00:09:49,167 --> 00:09:52,416 ‫آره، خب، همون پول کثیف باعث شد ‫بانک خونه رو مصادره نکنه 111 00:09:52,417 --> 00:09:53,916 ‫اون موقع که ناراحت نبودی 112 00:09:53,917 --> 00:09:56,881 ‫می‌دونی که حقوقم کفاف هزینه‌ها رو نمیده. ‫انتظار داری چیکار کنم؟ 113 00:09:56,882 --> 00:09:58,374 ‫من رو آدم بده‌ی داستان نکن 114 00:09:58,375 --> 00:10:00,374 ‫اصلاً قضیه راجع به پول نیست 115 00:10:00,375 --> 00:10:03,041 ‫مردی که دوستش داشتم ‫‏۱۸ ماه پیش عوض شد، 116 00:10:03,042 --> 00:10:06,625 ‫و ۱ سال پیش، چیزی که ازش باقی ‫مونده بود ترکم کرد. بدون هیچ توضیحی 117 00:10:07,292 --> 00:10:08,374 ‫همه‌ش تقصیر توئه 118 00:10:08,375 --> 00:10:11,374 ‫- تقصیر من نیست ‫- نه، ولی داری اِمی رو مجازات می‌کنی 119 00:10:11,375 --> 00:10:15,082 ‫چرا گوشی رو بهش نمیدی؟ ‫ازش بپرس می‌خواد با من حرف بزنه یا نه 120 00:10:15,083 --> 00:10:17,957 ‫چون فقط ۶ سالشه. ‫فکر می‌کنی چه جوابی میده؟ 121 00:10:17,958 --> 00:10:19,708 ‫- احتمالاً میگه "آره" ‫- گفتم بس کن! 122 00:10:24,208 --> 00:10:25,916 ‫این چه وضعشه؟ 123 00:10:25,917 --> 00:10:28,124 ‫اون هلم داد 124 00:10:28,125 --> 00:10:29,725 ‫مزخرف نگو 125 00:10:30,375 --> 00:10:31,975 ‫خودت سر خوردی 126 00:10:34,083 --> 00:10:35,249 ‫صبر کن، چیکار می‌کنی؟ 127 00:10:35,250 --> 00:10:36,749 ‫گفتم توی ماشین منتظر بمون 128 00:10:36,750 --> 00:10:39,499 ‫- ندیدی اونجا چه خبر بود ‫- مهم نیست چه خبر بوده 129 00:10:39,500 --> 00:10:40,666 ‫من پلیس امور جنایی‌ام، 130 00:10:40,667 --> 00:10:43,457 ‫و چون تو هم همراه منی، ‫الان پلیس امور جنایی هستی 131 00:10:43,458 --> 00:10:44,541 ‫اونجا کسی مُرده؟ 132 00:10:44,542 --> 00:10:45,707 ‫- نه، اما... ‫- نه؟ 133 00:10:45,708 --> 00:10:47,375 ‫- اگه من نمی‌اومدم... ‫- خدایا! 134 00:10:47,958 --> 00:10:50,791 ‫بهتره اون عوضی رو دستگیر کنید. ‫من رو مثل سگ کتک زد 135 00:10:50,792 --> 00:10:53,041 ‫- می‌بینی؟ ‫- اولین بارش هم نیست 136 00:10:53,042 --> 00:10:54,624 ‫باعث اینجور چیزها میشی. ‫این مشکلات رو به وجود میاری 137 00:10:54,625 --> 00:10:56,457 ‫- لاشیِ بی همه چیز ‫- نه 138 00:10:56,458 --> 00:10:59,207 ‫- نه، به مرکز خبر بده ‫- هی. صبر کن! کجا میری؟ 139 00:10:59,208 --> 00:11:01,708 ‫- نمی‌تونی اینطوری ولم کنی! ‫- عوضی. کون لقت 140 00:11:04,708 --> 00:11:07,374 ‫این یارو دیگه کدوم خریه؟ ‫نمی‌تونیم همینطوری بشینیم اینجا 141 00:11:07,375 --> 00:11:10,332 ‫گفتی می‌ریم اونجا، یه کامیون ‫پر از ماشین لباسشویی می‌دزدیم 142 00:11:10,333 --> 00:11:12,457 ‫- آره، همون کار رو هم کردیم ‫- نه، چارلی، فقط همون کار رو نکردیم 143 00:11:12,458 --> 00:11:14,582 ‫ممکنه یه پلیس رو کشته باشم، پسر 144 00:11:14,583 --> 00:11:16,624 ‫فقط باید بدهی میا رو صاف کنیم 145 00:11:16,625 --> 00:11:20,583 ‫مسئولیت بقیه‌ی چیزها با منه. ‫هر اتفاقی بیُفته من گردن می‌گیرم 146 00:11:21,917 --> 00:11:23,517 ‫باشه؟ 147 00:11:23,750 --> 00:11:25,350 ‫هی. اومد 148 00:11:32,958 --> 00:11:34,558 ‫خیلی‌خب 149 00:11:35,333 --> 00:11:36,933 ‫بریم توی کارش 150 00:11:42,417 --> 00:11:44,017 ‫هی 151 00:11:44,500 --> 00:11:46,207 ‫زود برمی‌گردیم 152 00:11:46,208 --> 00:11:47,808 ‫باشه؟ 153 00:12:02,833 --> 00:12:04,433 ‫- رئیس ‫- هوم؟ 154 00:12:09,875 --> 00:12:12,083 ‫- موفق شدید ‫- آره، موفق شدیم 155 00:12:13,500 --> 00:12:15,100 ‫ولی به سختی 156 00:12:15,500 --> 00:12:17,100 ‫یالا 157 00:12:19,833 --> 00:12:21,433 ‫از این طرف بیاید 158 00:12:31,208 --> 00:12:32,808 ‫در رو باز کن 159 00:13:09,750 --> 00:13:11,457 ‫رفیق، باید اعتراف کنم 160 00:13:11,458 --> 00:13:13,058 ‫انتظار نداشتم به قولت عمل کنی 161 00:13:14,708 --> 00:13:17,541 ‫و قطعاً فکر نمی‌کردم یه پلیس رو ‫بفرستی آی‌سی‌یوی بیمارستان، 162 00:13:17,542 --> 00:13:19,375 ‫اونم با یه ماشین لباس‌شویی 163 00:13:20,583 --> 00:13:22,417 ‫الان دیگه می‌دونم چه جور آدمی هستی ‫(تلفظش با آی‌سی‌یو یکیه) 164 00:13:26,083 --> 00:13:27,683 ‫می‌تونی بری 165 00:14:03,583 --> 00:14:05,183 ‫- ها ‫- شرمنده، رئيس 166 00:14:17,417 --> 00:14:19,017 ‫فندک 167 00:14:21,259 --> 00:14:24,619 ‫« همین‌الان برو » 168 00:14:39,292 --> 00:14:40,892 ‫- مراقب باش ‫- چشم، رئیس 169 00:14:45,458 --> 00:14:47,058 ‫اون دیگه چه کوفتیه؟ 170 00:14:47,792 --> 00:14:49,392 ‫نه، نه، نه، باید بریم! 171 00:14:50,333 --> 00:14:52,167 ‫- باید بریم! ‫- خاموشش کن! 172 00:15:03,583 --> 00:15:05,917 ‫میا، همین‌الان بیاید بیرون! 173 00:15:18,667 --> 00:15:20,750 ‫همه چیز تحت کنترل بود، می‌دونی؟ 174 00:15:23,042 --> 00:15:25,625 ‫پس الان پلیس‌های عادی رو ‫با بخش امور جنایی ترکیب کردن؟ 175 00:15:26,125 --> 00:15:27,624 ‫من فقط کاری که بهم دستور ‫داده میشه رو انجام میدم 176 00:15:27,625 --> 00:15:29,458 ‫حتماً اعصاب یه نفر رو خراب کردی 177 00:15:30,500 --> 00:15:33,167 ‫حتماً بد جور گند زدی ‫که برای تنبیه فرستادنت پیش من 178 00:15:35,500 --> 00:15:38,957 ‫ولی جنبه‌ی مثبتش اینه که ‫قبلاً همکار نداشتی، الان داری 179 00:15:38,958 --> 00:15:41,583 ‫نه، ما همکار نیستیم، باشه؟ 180 00:15:44,500 --> 00:15:46,167 ‫هدیه‌ی دخترت رو گرفتی؟ 181 00:15:47,542 --> 00:15:49,142 ‫تقریباً 182 00:15:51,875 --> 00:15:53,666 ‫- چند سالشه؟ ‫- ۶ 183 00:15:53,667 --> 00:15:56,249 ‫اون... ۶ سالشه 184 00:15:56,250 --> 00:15:58,791 ‫- و فقط همین رو داشتن؟ ‫- آره، فقط همین رو داشتن 185 00:15:58,792 --> 00:16:01,791 ‫آه، مهم نیست. ‫وقتی من بچه بودم، همیشه... 186 00:16:01,792 --> 00:16:05,000 ‫آره، می‌دونی چیه؟ ‫فکر کنم به اندازه‌ی کافی حرف زدیم 187 00:16:09,042 --> 00:16:11,250 ‫- چیکار می‌کنی؟ ‫- چیه مگه؟ 188 00:16:11,875 --> 00:16:14,667 ‫خیره شدی. چرا بهم خیره شدی؟ ‫چرا خیره شدی؟ بهم خیره نشو 189 00:16:16,000 --> 00:16:18,791 ‫وقتی دارم باهات حرف می‌زنم ‫به صورتت نگاه نکنم؟ 190 00:16:18,792 --> 00:16:20,458 ‫نه، نگاه نکن 191 00:16:22,833 --> 00:16:24,999 ‫تمامی واحدها، درگیری مسلحانه 192 00:16:25,000 --> 00:16:27,042 ‫کد بنفش در تقاطع ‫خیابان المور و خیابان پنجم 193 00:16:43,763 --> 00:16:47,660 ‫« بومانت: من این شهر را ساخته‌ام، ‫و حالا تمیزش می‌کنم » 194 00:17:03,875 --> 00:17:05,475 ‫هی! 195 00:17:06,583 --> 00:17:08,183 ‫چه خبره؟ 196 00:17:08,500 --> 00:17:10,100 ‫از این طرف 197 00:17:10,917 --> 00:17:14,332 ‫خیلی‌خب، مظنون‌ها از اون پله‌ها فرار کردن ‫و رفتن توی یه رستوران پر از مشتری، 198 00:17:14,333 --> 00:17:15,249 ‫و سوار ماشین شدن 199 00:17:15,250 --> 00:17:17,124 ‫هیچکس پلاک ماشین رو ندیده 200 00:17:17,125 --> 00:17:20,791 ‫داریم دوربین‌ها رو بررسی می‌کنیم ‫تا بفهمیم کجا رفتن. اینجاست 201 00:17:20,792 --> 00:17:22,392 ‫باشه، ممنون 202 00:17:22,792 --> 00:17:26,583 ‫اوه. خیلی‌خب 203 00:19:02,583 --> 00:19:04,291 ‫- سلام ‫- بله، چی؟ 204 00:19:04,292 --> 00:19:07,166 ‫- بابت کورتز متاسفم ‫- منظورت چیه؟ کاراگاه کورتز؟ 205 00:19:07,167 --> 00:19:08,499 ‫- آره ‫- چرا؟ چی شده؟ 206 00:19:08,500 --> 00:19:12,124 ‫- توی یه تعقیب‌وگریز زخمی شده ‫- منظورت از زخمی چیه؟ چی شده؟ 207 00:19:12,125 --> 00:19:14,916 ‫آره، الان توی اتاق عمله. ‫وینس و بقیه توی بیمارستانن 208 00:19:14,917 --> 00:19:17,667 ‫- فکر کردم بهت گفتن ‫- هیچکس بهم چیزی نگفته 209 00:19:18,333 --> 00:19:20,292 ‫حالش خوب میشه. ‫زنده می‌مونه 210 00:19:21,333 --> 00:19:22,933 ‫خیلی‌خب؟ 211 00:19:30,667 --> 00:19:33,083 ‫گندش بزنن 212 00:19:58,458 --> 00:20:01,041 ‫قربان، تصویر مظنون‌ها رو ‫به دست آوردیم 213 00:20:01,042 --> 00:20:03,791 ‫خیلی‌خب، مظنون‌ها. ‫هی، اونجا کجاست؟ 214 00:20:03,792 --> 00:20:07,041 ‫- طبقه‌ی بالاست ‫- خیلی‌خب. از این پایین فیلم موجود نیست؟ 215 00:20:07,042 --> 00:20:10,292 ‫- نه، فعلاً چیزی نیست ‫- از پایین هیچ فیلمی نیست؟ خیلی‌خب 216 00:20:12,417 --> 00:20:14,416 ‫- اومم ‫- می‌شناسیش؟ 217 00:20:14,417 --> 00:20:17,374 ‫از کجا بشناسمش؟ ‫تمام مردم شهر رو که نمی‌شناسم 218 00:20:17,375 --> 00:20:19,708 ‫اوه، مظنون یه مشکلی داره 219 00:20:20,542 --> 00:20:23,750 ‫- خب، مسلحه ‫- معلومه. اما چی دستشه؟ 220 00:20:25,083 --> 00:20:26,457 ‫- یه تپانچه ‫- آره، یه تپانچه 221 00:20:26,458 --> 00:20:28,041 ‫اینجا پوکه‌ی فشنگ تپانچه می‌بینی؟ 222 00:20:28,042 --> 00:20:29,916 ‫- نه ‫- نه. منم نمی‌بینم 223 00:20:29,917 --> 00:20:32,332 ‫چی می‌بینی؟ اطراف رو ببین. ‫اون چیه؟ اینا چی‌ان؟ 224 00:20:32,333 --> 00:20:33,541 ‫پوکه‌های مسلسل هستن 225 00:20:33,542 --> 00:20:34,749 ‫منم پوکه‌ی مسلسل می‌بینم 226 00:20:34,750 --> 00:20:38,666 ‫در واقع فشنگ مسلسل پرسرعتن. ‫پس باید دنبال یه... 227 00:20:38,667 --> 00:20:40,999 ‫- اسلحه‌ی جنگی بگردیم ‫- درسته، اسلحه‌ی جنگی 228 00:20:41,000 --> 00:20:44,124 ‫تو اسلحه‌ی جنگی می‌بینی؟ ‫من که نمی‌بینم 229 00:20:44,125 --> 00:20:46,832 ‫جسدهای زیادی اینجا هست، ‫هیچکدوم نتونستن شلیک کنن 230 00:20:46,833 --> 00:20:49,582 ‫یعنی دختره با یه تفنگ کوچیک ‫همه رو کشته؟ فکر نکنم 231 00:20:49,583 --> 00:20:52,332 ‫یه اسلحه‌ی جنگی برام پیدا کن. ‫ممکنه مظنون آدم دیگه‌ای باشه 232 00:20:52,333 --> 00:20:53,832 ‫- درسته ‫- معلومه که درسته 233 00:20:53,833 --> 00:20:57,457 ‫این پایین هیچ دوربینی نیست؟ ‫هیچ تصویری نداریم؟ 234 00:20:57,458 --> 00:20:59,082 ‫نه، نه، هیچی نیست 235 00:20:59,083 --> 00:21:02,416 ‫خیلی‌خب. ‫و می‌گید از این طرف رفتن؟ 236 00:21:02,417 --> 00:21:04,041 ‫آره. ثابت شده 237 00:21:04,042 --> 00:21:06,292 ‫پس کی پله‌ها رو به رگبار بسته؟ ها؟ 238 00:21:07,125 --> 00:21:10,499 ‫چون یکی شلیک کرده. ‫ببین، اینجا هم پوکه‌ی فشنگ هست 239 00:21:10,500 --> 00:21:12,100 ‫- ها؟ ‫- هی 240 00:21:12,500 --> 00:21:15,542 ‫- اونجا چی هست؟ ‫- فقط کثیف‌کاریه 241 00:21:16,125 --> 00:21:18,457 ‫- جسد هم هست؟ ‫- نه 242 00:21:18,458 --> 00:21:21,124 ‫فقط این دنباله‌ی خون رو داریم ‫که تا بالای پله‌ها رفته 243 00:21:21,125 --> 00:21:22,707 ‫سر پیچ تموم میشه 244 00:21:22,708 --> 00:21:24,308 ‫شاید سوار ماشین شده؟ 245 00:21:24,500 --> 00:21:25,832 ‫خدایا 246 00:21:25,833 --> 00:21:28,291 ‫باشه، این فرد ناشناس ‫حتماً دربان بوده 247 00:21:28,292 --> 00:21:31,791 ‫پس به همه‌ی بیمارستان‌ها زنگ بزن. ‫احتمالاً طرف مرد باشه 248 00:21:31,792 --> 00:21:35,332 ‫احتمالاً آسیایی باشه. ‫ولی قطعاً سوراخ‌سوراخ شده، نه؟ 249 00:21:35,333 --> 00:21:37,833 ‫- درسته ‫- شاید اسلحه‌ی جنگی‌مون اونجا باشه 250 00:21:38,500 --> 00:21:40,166 ‫- شاید ‫- شاید 251 00:21:40,167 --> 00:21:42,749 ‫هر اطلاعاتی که به دست آوردی ‫فوراً بهم خبر بده، باشه؟ 252 00:21:42,750 --> 00:21:43,999 ‫چشم، قربان 253 00:21:44,000 --> 00:21:45,600 ‫باید برم، یه کاری دارم 254 00:22:15,500 --> 00:22:17,100 ‫واکر! 255 00:22:18,208 --> 00:22:19,707 ‫قراره کریسمس کنار هم باشیم؟ 256 00:22:19,708 --> 00:22:22,250 ‫نمی‌دونم چطور دادستان رو ‫قانع کردی، اما... 257 00:22:23,375 --> 00:22:28,249 ‫اما اون مادرجنده رو خیلی قشنگ ‫برام کادو کرده بودی 258 00:22:28,250 --> 00:22:29,850 ‫آفرین 259 00:22:31,083 --> 00:22:32,683 ‫چارلی کجاست؟ 260 00:22:34,542 --> 00:22:37,750 ‫من و چارلی از وقتی که مادرش از دنیا رفت ‫تا حالا با هم حرف نزدیم، پس... 261 00:22:38,583 --> 00:22:40,183 ‫اما خودت می‌دونی 262 00:22:40,542 --> 00:22:42,457 ‫تازه سر یه صحنه‌ی جرم بودم. باشه؟ 263 00:22:42,458 --> 00:22:45,416 ‫‏۹ تا جسد اونجا بود. یه معامله‌ی مواد مخدر ‫بد پیش رفته. خیلی بد 264 00:22:45,417 --> 00:22:48,582 ‫و بعدش این رو توی دوربین‌ها دیدم. ‫اون کیه؟ 265 00:22:48,583 --> 00:22:50,583 ‫- اون بچه رو می‌شناسی؟ ‫- چارلی؟ 266 00:22:52,583 --> 00:22:53,916 ‫می‌دونی کجاست؟ 267 00:22:53,917 --> 00:22:54,874 ‫روحمم خبر نداره 268 00:22:54,875 --> 00:22:58,416 ‫پسر من یه آدم‌کُش نیست. ‫امکان نداره کار اون بوده باشه 269 00:22:58,417 --> 00:23:01,249 ‫شاید کار اون بوده. ‫شاید هم کار اون نبوده 270 00:23:01,250 --> 00:23:03,082 ‫واقعاً مهم نیست. ‫مهم اینه که پاش گیره، درسته؟ 271 00:23:03,083 --> 00:23:05,291 ‫- لعنتی! ‫- آره، لعنتی 272 00:23:05,292 --> 00:23:08,958 ‫به نظرم پسرت یه جوری گند زده ‫که برای تمیزکردنش یه چوب جادویی نیاز داری 273 00:23:09,667 --> 00:23:12,708 ‫- چطور می‌خوای از این یکی ماجرا نجاتم بدی؟ ‫- جدی میگی؟ 274 00:23:13,500 --> 00:23:16,124 ‫توی این ماجرا کمکی ازم برنمیاد. ‫پسرت یه جنگ بین تبهکارها شروع کرده 275 00:23:16,125 --> 00:23:17,874 ‫فقط می‌خوان بکشنش. همین 276 00:23:17,875 --> 00:23:21,582 ‫تمام این ماجرا، جنگت علیه مواد، ‫اون مزخرفاتِ "تمیز کردن شهر"، 277 00:23:21,583 --> 00:23:22,999 ‫همه چیز تمومه، رفیق. ‫کارت تمومه 278 00:23:23,000 --> 00:23:26,417 ‫فکر می‌کنی کدوم خری هستی؟ ‫این شهر مال منه 279 00:23:27,167 --> 00:23:29,167 ‫و داریم درمورد پسر من حرف می‌زنیم 280 00:23:30,375 --> 00:23:31,975 ‫اگه یه تماس بگیرم، 281 00:23:33,375 --> 00:23:37,375 ‫تو و رفقات حکم حبس ابد می‌گیرید 282 00:23:38,750 --> 00:23:41,958 ‫یادت نره، می‌دونم چیکار کردی 283 00:23:42,542 --> 00:23:45,207 ‫اومم. می‌خوای درمورد ‫کار من حرف بزنیم؟ 284 00:23:45,208 --> 00:23:49,124 ‫از دادستان اخاذی کردم، ‫نذاشتم بندازت زندان. اون کار رو کردم 285 00:23:49,125 --> 00:23:52,416 ‫خیلی‌خب؟ بی‌حساب شدیم، لورنس، دیگه دینی نیست 286 00:23:52,417 --> 00:23:54,624 ‫وقتی با این عکس اومدی اینجا، 287 00:23:54,625 --> 00:23:57,000 ‫دقیقاً می‌دونستی که ازت می‌خوام ‫برام چیکار بکنی 288 00:23:57,583 --> 00:24:00,207 ‫پس وانمود نکن که برای ‫انجام دادن این کار یه قیمت مد نظرت نیست 289 00:24:00,208 --> 00:24:02,624 ‫من... پول کثیفت رو نمی‌خوام 290 00:24:02,625 --> 00:24:05,046 ‫پس چی... چی می‌خوای؟ ‫می‌خوای برات چیکار کنم؟ 291 00:24:05,047 --> 00:24:09,332 ‫فقط بهم بگو. چون نمی‌خوام این ماجرای پسرم ‫باعث نابودی کارزار انتخاباتیم بشه 292 00:24:09,333 --> 00:24:12,666 ‫اگه اونطور بشه، ‫تمام زحماتم به باد میرن 293 00:24:12,667 --> 00:24:14,267 ‫پس بهم بگو 294 00:24:15,000 --> 00:24:16,600 ‫چی می‌خوای؟ 295 00:24:17,667 --> 00:24:19,267 ‫چه کاری می‌تونم برات بکنم؟ 296 00:24:19,833 --> 00:24:22,666 ‫من فقط... می‌خوام توی ‫زندگیم نباشی. همین 297 00:24:22,667 --> 00:24:25,042 ‫فقط... می‌خوام... دیگه بسمه. ‫می‌خوام... 298 00:24:32,833 --> 00:24:34,433 ‫خیلی‌خب 299 00:24:35,625 --> 00:24:38,083 ‫بیا بگیم من میرم پسرت رو گیر میارم. ‫میارمش اینجا پیش تو 300 00:24:38,875 --> 00:24:41,250 ‫باشه؟ میرم پیداش می‌کنم. ‫میارم بهت تحویلش میدم 301 00:24:41,958 --> 00:24:44,916 ‫تو سوار هواپیما می‌کنیش ‫و من دیگه قیافه‌ت رو نمی‌بینم 302 00:24:44,917 --> 00:24:47,416 ‫بعد از اون دیگه به من دستور نمیدی 303 00:24:47,417 --> 00:24:49,375 ‫تمومه، دیگه همدیگه رو نمی‌بینیم 304 00:24:50,542 --> 00:24:52,142 ‫بی‌حساب می‌شیم 305 00:24:53,875 --> 00:24:55,475 ‫این هزینه‌ی کاریه که می‌خوای 306 00:24:56,167 --> 00:24:57,767 ‫به این شرط انجامش میدم 307 00:24:59,417 --> 00:25:00,416 ‫برو پسرم رو گیر بیار 308 00:25:00,417 --> 00:25:02,667 ‫و بعدش دیگه قیافه‌ت رو نمی‌بینم؟ 309 00:25:03,250 --> 00:25:04,850 ‫شنیدی چی گفتم 310 00:25:10,875 --> 00:25:12,475 ‫حله پس 311 00:27:18,250 --> 00:27:20,542 ‫گروه خودش رو آورده 312 00:27:23,792 --> 00:27:25,392 ‫خوش اومدی، خواهر بزرگه 313 00:27:45,917 --> 00:27:47,517 ‫کی پسرم رو کشته؟ 314 00:27:50,167 --> 00:27:52,166 ‫پدرش مرد با نفوذیه 315 00:27:52,167 --> 00:27:54,499 ‫ممکنه پیدا کردنش سخت باشه 316 00:27:54,500 --> 00:27:56,500 ‫اگه نتونی قاتل پسرم رو پیدا کنی... 317 00:27:57,667 --> 00:27:59,500 ‫خودت رو کنارش دفن می‌کنم 318 00:28:33,500 --> 00:28:36,082 ‫التماستون می‌کنم. ‫همسرم توی بیمارستان بستریه 319 00:28:36,083 --> 00:28:37,999 ‫همسرت برام مهم نیست 320 00:28:38,000 --> 00:28:40,875 ‫چون بستریه باعث نمیشه ‫بدهکاریت صاف بشه 321 00:28:53,205 --> 00:28:55,000 ‫آخ، دماغم! 322 00:28:56,708 --> 00:28:58,308 ‫صبر کن، تو کی هستی؟ 323 00:28:58,875 --> 00:29:01,083 ‫صبر کن! 324 00:29:14,542 --> 00:29:16,142 ‫هی! هی! 325 00:29:18,500 --> 00:29:20,100 ‫نه، نه، نه! 326 00:29:23,917 --> 00:29:25,249 ‫بلند شو! 327 00:29:25,250 --> 00:29:28,167 ‫برای چوی فانگ کار می‌کنی، ها؟ ‫می‌فهمه چی میگم؟ 328 00:29:30,375 --> 00:29:33,125 ‫برای چوی فانگ کار می‌کنی؟ ‫تو دربان بودی؟ 329 00:29:33,875 --> 00:29:35,416 ‫- آره ‫- آره؟ آره! 330 00:29:35,417 --> 00:29:37,542 ‫آره! خیلی‌خب، خیلی‌خب. ‫خوبه. حالا... 331 00:29:38,958 --> 00:29:40,249 ‫این یارو رو می‌شناسی؟ 332 00:29:40,250 --> 00:29:42,541 ‫دیشب توی مکان چوی بوده. ‫از کنار تو رد شده 333 00:29:42,542 --> 00:29:43,666 ‫دیدیش، درسته؟ 334 00:29:43,667 --> 00:29:44,624 ‫میگه نه 335 00:29:44,625 --> 00:29:46,332 ‫طرف رو نمی‌شناسی؟ 336 00:29:46,333 --> 00:29:49,167 ‫باشه. بذار یادت بندازم. ‫این رو می‌بینی؟ 337 00:29:50,706 --> 00:29:52,690 ‫خنده‌داره؟ به نظرت خنده‌داره؟ 338 00:29:52,691 --> 00:29:54,291 ‫ها؟ 339 00:29:54,625 --> 00:29:57,082 ‫نه، نه. نباید از هوش بری. ‫نه، بیدار شو 340 00:29:57,083 --> 00:29:59,457 ‫باشه، یالا. تمرکز کن، باشه؟ 341 00:29:59,458 --> 00:30:01,499 ‫زرنگ‌بازی درآوردی، ‫داشتی برنده می‌شدی، آره؟ 342 00:30:01,500 --> 00:30:03,260 ‫هنوز یادش نیومده؟ 343 00:30:04,042 --> 00:30:06,332 ‫- اون رو کنار آقای چوی دیده ‫- خیلی‌خب 344 00:30:06,333 --> 00:30:10,416 ‫اون شلیک کرده ‫و چوی فانگ رو کشته؟ 345 00:30:10,417 --> 00:30:12,017 ‫به حرفش گوش بده 346 00:30:14,667 --> 00:30:16,267 ‫نه 347 00:30:18,333 --> 00:30:19,933 ‫چی میگه؟ 348 00:30:21,042 --> 00:30:23,042 ‫گفت ۳ تا شیطان اومدن 349 00:30:23,833 --> 00:30:25,433 ‫شیطان؟ 350 00:30:26,917 --> 00:30:27,832 ‫واقعاً؟ 351 00:30:27,833 --> 00:30:29,917 ‫درسته. خیلی‌خب 352 00:30:30,542 --> 00:30:32,082 ‫و منم یه جن کوچولوئم، 353 00:30:32,083 --> 00:30:35,207 ‫و سوار بر یه اسب تک‌شاخ ‫تا اینجا اومدم 354 00:30:35,208 --> 00:30:38,207 ‫ها؟ زبون تفنگ رو می‌فهمی؟ ها؟ 355 00:30:38,208 --> 00:30:40,457 ‫باید اطلاعات بیش‌تری بهم بدی 356 00:30:40,458 --> 00:30:43,708 ‫بگو باید بیش‌تر فکر کنه. ‫اطلاعات بهتری بهم بده 357 00:30:46,958 --> 00:30:49,792 ‫چی میگه؟ ‫نمی‌فهمم داری چی میگی 358 00:30:51,042 --> 00:30:52,999 ‫شیاطینی با ماسک‌های هاکی 359 00:30:53,000 --> 00:30:55,541 ‫شیاطینی با ماسک‌های هاکی 360 00:30:55,542 --> 00:30:58,958 ‫باید با این اطلاعات ‫پیش برم. این... 361 00:30:59,625 --> 00:31:01,958 ‫اونا بهش شلیک کردن. ‫به آقای چوی شلیک کردن 362 00:31:04,250 --> 00:31:05,850 ‫فقط همین رو می‌دونه 363 00:31:11,500 --> 00:31:14,542 ‫آقای واکر، لطفاً. ‫الان می‌میره 364 00:31:21,958 --> 00:31:25,416 ‫همون لحظه‌ای که پاش رو گذاشت اینجا ‫باید بهم زنگ می‌زدی 365 00:31:25,417 --> 00:31:28,374 ‫باید اون کار رو بکنی. ‫برای همین بهت پول میدم 366 00:31:28,375 --> 00:31:30,832 ‫قبل از اینکه بهشون دارو ‫تزریق کنی باید بهم خبر بدی 367 00:31:30,833 --> 00:31:32,707 ‫این حالش به درد من نمی‌خوره. ‫ببین چطوره... 368 00:31:32,708 --> 00:31:34,308 ‫نمی‌تونم هیچ کاریش بکنم 369 00:31:35,833 --> 00:31:38,124 ‫شیاطینی با ماسک‌های هاکیِ کوفتی 370 00:31:38,125 --> 00:31:40,333 ‫بار بعدی اینقدر مهربون برخورد نمی‌کنم 371 00:31:48,667 --> 00:31:50,582 ‫جاسوسِ آدم‌فروش 372 00:31:50,583 --> 00:31:52,183 ‫بهم خیانت کردی 373 00:31:52,458 --> 00:31:54,058 ‫بهم خیانت کردی! 374 00:32:28,167 --> 00:32:29,767 ‫سلام، واکر 375 00:32:33,417 --> 00:32:35,017 ‫از دیدنت خوشحالم 376 00:32:35,500 --> 00:32:36,499 ‫حالش چطوره؟ 377 00:32:36,500 --> 00:32:37,582 ‫عالی نیست 378 00:32:37,583 --> 00:32:39,082 ‫قبلاً وقتی یکی‌مون زخمی میشد 379 00:32:39,083 --> 00:32:41,416 ‫بقیه همه چیز رو رها می‌کردن ‫و می‌رفتن کنارش 380 00:32:41,417 --> 00:32:43,332 ‫- بهم گفتن توی اتاق عمله ‫- بیمارستان سالن انتظار داره 381 00:32:43,333 --> 00:32:46,922 ‫ببخشید. انگار تو بدجور صدمه دیدی، جِیک 382 00:32:46,923 --> 00:32:48,707 ‫یه‌کم سخته که از زیر ‫یه ماشین لباسشویی جا خالی بدی 383 00:32:48,708 --> 00:32:51,625 ‫هی، بیخیال. همه‌مون ناراحتیم. ‫تقصیر هیچکس نیست. سلام 384 00:32:52,708 --> 00:32:55,542 ‫دلمون برات تنگ شده بود. ‫اوضاع توی خونه مرتبه؟ خانواده خوبن؟ 385 00:32:56,833 --> 00:32:58,433 ‫آره، همه خوبن 386 00:32:59,458 --> 00:33:02,457 ‫مرکز گفت در حال حاضر چارلی بومانت ‫خطرناک‌ترین دشمن جامعه‌ست 387 00:33:02,458 --> 00:33:04,832 ‫- می‌دونی توی محله‌ی چینی‌ها دیده شده؟ ‫- اومم 388 00:33:04,833 --> 00:33:07,917 ‫و متوجه شدن اون کامیونِ دزدیده شده ‫که ما تعقیبش می‌کردیم هم کار اون بوده 389 00:33:09,333 --> 00:33:11,960 ‫- خیلی‌خب ‫- امیدوارم توی موقعیت سختی قرار نگیری 390 00:33:11,961 --> 00:33:12,874 ‫ببخشید؟ 391 00:33:12,875 --> 00:33:15,513 ‫بخش آخرش رو متوجه نشدم، وینس 392 00:33:15,514 --> 00:33:16,457 ‫اوه، شک دارم 393 00:33:16,458 --> 00:33:19,207 ‫نه، جدی میگم. من... ‫منظورت چیه؟ 394 00:33:19,208 --> 00:33:21,374 ‫همه‌مون برای لورنس ‫کارهای غیرقانونی کردیم، 395 00:33:21,375 --> 00:33:24,041 ‫اما باعث نمیشه ‫پسرش حق داشته باشه 396 00:33:24,042 --> 00:33:25,642 ‫که به یه پلیس صدمه بزنه 397 00:33:28,500 --> 00:33:30,666 ‫حالا می‌خوای چیکار کنی؟ ‫می‌خوای یه تیر توی سرش خالی کنی؟ 398 00:33:30,667 --> 00:33:32,267 ‫هوم؟ 399 00:33:35,000 --> 00:33:36,600 ‫اومم 400 00:33:38,792 --> 00:33:41,166 ‫خیلی‌خب، خوش گذشت. ‫خوشحال شدم دیدمتون 401 00:33:41,167 --> 00:33:43,417 ‫اگه اجازه بدید می‌خوام برم ‫دوست‌مون رو ببینم 402 00:33:54,417 --> 00:33:56,582 ‫اَنجی. سلام 403 00:33:56,583 --> 00:33:58,183 ‫واکر 404 00:33:59,083 --> 00:34:00,708 ‫خیلی از دیدنت خوشحالم 405 00:34:09,833 --> 00:34:11,792 ‫حالش چطوره؟ 406 00:34:12,833 --> 00:34:14,374 ‫وضعش پایداره 407 00:34:14,375 --> 00:34:15,975 ‫اونا... 408 00:34:16,333 --> 00:34:17,933 ‫نمی‌دونن اصلاً... 409 00:34:18,250 --> 00:34:20,874 ‫نمی‌دونن کِی به هوش میاد، 410 00:34:20,875 --> 00:34:22,457 ‫نمی‌دونن اون... 411 00:34:22,458 --> 00:34:24,058 ‫زنده می‌مونه 412 00:34:24,875 --> 00:34:26,499 ‫به هوش میاد 413 00:34:26,500 --> 00:34:28,100 ‫نه، حتی بهش فکر هم نکن 414 00:34:30,750 --> 00:34:32,249 ‫هوم 415 00:34:32,250 --> 00:34:33,850 ‫همیشه تو الگوش بودی 416 00:34:36,875 --> 00:34:39,042 ‫حتی درمورد ترک ‫واحد مواد مخدر صحبت می‌کرد 417 00:34:41,417 --> 00:34:43,017 ‫می‌خواست به واحد تو ملحق بشه 418 00:34:44,667 --> 00:34:46,625 ‫هوم 419 00:34:49,292 --> 00:34:50,892 ‫اخیراً همه‌ش ناراحت بود 420 00:34:55,208 --> 00:34:56,875 ‫اولش فکر می‌کردم تقصیر منه 421 00:34:58,500 --> 00:35:03,457 ‫دیشب قبل از اینکه ببرنش به اتاق عمل ‫بین هوشیاری و بیهوشی بود 422 00:35:03,458 --> 00:35:06,249 ‫نمی‌دونستم هذیون میگه یا چی، 423 00:35:06,250 --> 00:35:09,583 ‫اما مدام درمورد این حرف میزد ‫که شما ۵ نفر توی دردسر افتادید 424 00:35:25,667 --> 00:35:27,917 ‫یه حرف‌هایی میزد 425 00:35:28,875 --> 00:35:30,475 ‫راجع به تو 426 00:35:30,833 --> 00:35:32,500 ‫راجع به وینسنت و بقیه 427 00:35:33,958 --> 00:35:35,792 ‫خیلی ترسیده بود، واکر 428 00:35:37,208 --> 00:35:40,541 ‫می‌گفت که نباید می‌رفتید اونجا، 429 00:35:40,542 --> 00:35:44,125 ‫اینکه... خودش نباید می‌رفت اونجا 430 00:35:47,500 --> 00:35:49,542 ‫گفت... تو حلش کردی 431 00:35:57,375 --> 00:35:58,975 ‫هوم 432 00:36:02,708 --> 00:36:04,583 ‫آره، می‌دونم درمورد چی می‌زده 433 00:36:06,958 --> 00:36:09,167 ‫و هیچ ربطی به اون نداره 434 00:36:11,417 --> 00:36:13,017 ‫تقصیر منه 435 00:36:13,333 --> 00:36:14,933 ‫و تقصیر وینسنته 436 00:36:15,958 --> 00:36:17,583 ‫اما اون هیچ نقشی نداشت 437 00:36:22,083 --> 00:36:26,083 ‫ببخشید، خانم کورتز. ‫میشه لطفاً خصوصی باهاتون حرف بزنم؟ 438 00:36:28,125 --> 00:36:29,874 ‫ببخشید 439 00:36:29,875 --> 00:36:31,475 ‫از این طرف لطفاً 440 00:36:32,250 --> 00:36:33,850 ‫چی شده؟ 441 00:36:34,417 --> 00:36:37,916 ‫وضعیت همسرتون پایداره، ‫علائم حیاتیش خوبن، 442 00:36:37,917 --> 00:36:40,125 ‫اما به‌خاطر ضربه‌ی وارده، آسیب شدید... 443 00:37:26,208 --> 00:37:28,333 ‫طرف دستگاه شنود همراهش داره 444 00:37:29,083 --> 00:37:31,332 ‫یه پلیس مخفی اینجا چه غلطی می‌کنه؟ 445 00:37:31,333 --> 00:37:33,375 ‫گندش بزنن. ‫باید ببریمش بیمارستان 446 00:37:35,042 --> 00:37:36,791 ‫فکر نکنم زنده بمونه 447 00:37:36,792 --> 00:37:39,291 ‫اون یکی از خودمونه، وینس. ‫نمی‌خوام خونش گردن من باشه 448 00:37:39,292 --> 00:37:41,832 ‫واکر، مطمئنم اون یکی ‫از پلیس خوبه‌هاست، 449 00:37:41,833 --> 00:37:45,416 ‫و حتی اگه زنده بمونه، ‫داستان جالبی برای تعریف کردن داره 450 00:37:45,417 --> 00:37:47,082 ‫و من نمی‌خوام اون اتفاق بیُفته 451 00:37:47,083 --> 00:37:49,042 ‫می‌بریمش بیمارستان، وینس. ‫همین که گفتم 452 00:38:10,833 --> 00:38:12,433 ‫لعنتی 453 00:38:17,167 --> 00:38:18,767 ‫میا 454 00:38:26,958 --> 00:38:29,291 ‫از صبح عکس‌تون رو توی تلویزیون ‫نشون میدن. این چه وضعشه؟ 455 00:38:29,292 --> 00:38:30,957 ‫می‌خوای بهم بگی چه اتفاقی افتاد؟ 456 00:38:30,958 --> 00:38:33,957 ‫چاره‌ای نداشتیم! چوی ما رو می‌کشت ‫اگه اون کار رو براش انجام نمی‌دادیم 457 00:38:33,958 --> 00:38:36,291 ‫- به همین سادگی؟ ‫- آره! خودت می‌دونی اخلاقش چطوره! 458 00:38:36,292 --> 00:38:38,292 ‫"چطور بود". الان دیگه مُرده 459 00:38:38,917 --> 00:38:41,041 ‫می‌دونی، می‌تونم براتون مدرک جعل کنم، 460 00:38:41,042 --> 00:38:43,458 ‫اما اگه خودت تنها باشی ‫خیلی کار راحت‌تر میشه 461 00:38:44,042 --> 00:38:45,082 ‫گوش کن 462 00:38:45,083 --> 00:38:46,683 ‫این پسره چارلی، 463 00:38:47,458 --> 00:38:50,416 ‫پدرِ خیلی پولداری داره ‫که می‌تونه مراقبش باشه 464 00:38:50,417 --> 00:38:51,832 ‫تو کی رو داری؟ 465 00:38:51,833 --> 00:38:53,957 ‫فقط من رو داری. همین 466 00:38:53,958 --> 00:38:58,000 ‫آره، و این خیلی برام باارزشه، ‫عمو، اما... اونم برام مهمه 467 00:39:04,875 --> 00:39:06,475 ‫باشه 468 00:39:15,083 --> 00:39:17,750 ‫من به تو زنگ می‌زنم. ‫تو زنگ نمی‌زنی 469 00:39:19,167 --> 00:39:20,767 ‫یادت باشه 470 00:39:27,125 --> 00:39:29,624 ‫گذرنامه‌ها رو تا شب آماده می‌کنم 471 00:39:29,625 --> 00:39:31,541 ‫باشه 472 00:39:31,542 --> 00:39:33,142 ‫بچه‌جون 473 00:39:34,167 --> 00:39:35,767 ‫مراقب باش 474 00:39:37,000 --> 00:39:38,791 ‫- باشه ‫- برو 475 00:39:38,792 --> 00:39:40,392 ‫برو، یالا 476 00:39:43,535 --> 00:39:47,535 ‫« اوراق‌فروشی رائول » 477 00:39:50,083 --> 00:39:51,582 ‫« حفاظت و خدمت » 478 00:39:51,583 --> 00:39:54,167 ‫پیاده شو. ‫از ماشین لامصب پیاده شو! 479 00:39:54,833 --> 00:39:57,041 ‫- اینقدر مقاومت نکن! ‫- دستش رو بگیر! 480 00:39:57,042 --> 00:39:58,642 ‫- لعنتی! ‫- دارم تلاشم رو می‌کنم 481 00:39:59,583 --> 00:40:01,166 ‫پاهاش رو بگیرید 482 00:40:01,167 --> 00:40:03,167 یعنی چی نمی‌تونم باهاش حرف بزنم؟ 483 00:40:13,917 --> 00:40:15,517 ‫خدایا 484 00:40:15,875 --> 00:40:16,957 ‫آره 485 00:40:16,958 --> 00:40:19,291 ‫- هی، رفیق، اون مال سروانه ‫- آره، ناراحت نمیشه 486 00:40:19,292 --> 00:40:21,957 ‫- چه بلایی سرت اومده؟ ‫- اسلحه‌ی جنگی رو پیدا کردی؟ 487 00:40:21,958 --> 00:40:23,833 ‫نه، اما این رو پیدا کردم 488 00:40:24,792 --> 00:40:26,392 ‫این چیه؟ 489 00:40:26,583 --> 00:40:27,999 ‫یه ماسکه 490 00:40:28,000 --> 00:40:29,600 ‫شاید ماسک هاکی باشه؟ 491 00:40:30,667 --> 00:40:33,167 ‫- خون روشه ‫- آره 492 00:40:34,125 --> 00:40:36,042 ‫- فرستادیش برای آزمایش؟ ‫- آره فرستادم 493 00:40:39,083 --> 00:40:41,916 ‫آره، خوبه. ببین چقدر خفن شدی 494 00:40:41,917 --> 00:40:45,166 ‫آره. دربان رو پیدا کردم 495 00:40:45,167 --> 00:40:46,207 ‫پیداش کردی؟ 496 00:40:46,208 --> 00:40:47,207 ‫اوهوم 497 00:40:47,208 --> 00:40:49,791 ‫منم از صبح دارم تمام بیمارستان‌ها رو ‫می‌گردم که اون رو پیدا کنم 498 00:40:49,792 --> 00:40:51,542 ‫نمی‌دونستم قراره پیداش کنم 499 00:40:52,708 --> 00:40:53,624 ‫چی گفت؟ 500 00:40:53,625 --> 00:40:57,416 ‫درمورد شیاطین و اژدها ‫و تیراندازی حرف میزد 501 00:40:57,417 --> 00:40:59,017 ‫شیاطین؟ 502 00:41:00,000 --> 00:41:01,499 ‫اوهوم، اوهوم 503 00:41:01,500 --> 00:41:03,250 ‫پس چیز مهمی رو ‫از دست ندادی. اون کیه؟ 504 00:41:04,292 --> 00:41:06,916 ‫اون کلاریس فانگه. ‫مادرِ رئیسِ مُرده‌ی گروه تثلیث ‫(مافیای چینی) 505 00:41:06,917 --> 00:41:10,082 ‫برای تشییع جنازه ‫اون و چند تا آدم جدید اومدن 506 00:41:10,083 --> 00:41:11,683 ‫واکر 507 00:41:12,583 --> 00:41:14,183 ‫گندش بزنن 508 00:41:16,792 --> 00:41:18,392 ‫همکار جدیدت چطوره؟ 509 00:41:18,792 --> 00:41:20,582 ‫خوبه. آره، خوبه 510 00:41:20,583 --> 00:41:22,916 ‫خوبه. ریچاردسون می‌تونه ‫از کمکش استفاده کنه 511 00:41:22,917 --> 00:41:24,517 ‫منظورت چیه؟ 512 00:41:25,625 --> 00:41:28,624 ‫می‌دونستی اون پسره‌ی ‫توی دوربین، چارلی بومانته 513 00:41:28,625 --> 00:41:30,250 ‫ولی چیزی نگفتی 514 00:41:31,667 --> 00:41:34,375 ‫کورتز داره با مرگ ‫دست‌وپنجه نرم می‌کنه 515 00:41:34,958 --> 00:41:37,332 ‫فکر می‌کردم بهتر از این حرف‌هایی 516 00:41:37,333 --> 00:41:38,933 ‫آم... اومم 517 00:41:39,667 --> 00:41:40,999 ‫تموم شد؟ 518 00:41:41,000 --> 00:41:43,000 ‫آره، تموم شد 519 00:41:43,833 --> 00:41:46,999 ‫اِلی، از الان به بعد ریچاردسون مسئول این پرونده‌ست 520 00:41:47,000 --> 00:41:49,208 ‫- فوراً بهش گزارش بده ‫- چشم، خانم 521 00:41:52,792 --> 00:41:54,708 ‫هی. هی 522 00:41:55,458 --> 00:41:57,750 ‫هی، بیا اینجا. اِلی 523 00:41:58,458 --> 00:42:00,624 ‫- چی می‌خوای؟ ‫- بگو درمورد دختره چی فهمیدن 524 00:42:00,625 --> 00:42:02,666 ‫- بهم دروغ گفتی ‫- آره، می‌دونم. شرمنده 525 00:42:02,667 --> 00:42:05,666 ‫- می‌تونستی بهم اعتماد کنی ‫- می‌دونم. باز هم شرمنده‌ام. خیلی‌خب؟ 526 00:42:05,667 --> 00:42:08,166 ‫- فقط اطلاعات می‌خوام ‫- نه، نمی‌خوای. دیگه روی پرونده کار نمی‌کنی 527 00:42:08,167 --> 00:42:10,082 ‫نه، هی، ریچاردسون ‫نمی‌تونه پرونده رو حل کنه 528 00:42:10,083 --> 00:42:12,957 ‫اون اتفاق نمی‌افته. بعداً جنازه‌ی ‫‏۲ تا بچه رو توی یه گودال پیدا می‌کنه 529 00:42:12,958 --> 00:42:15,166 ‫خیلی‌خب؟ و اونوقت تقصیر خودمونه 530 00:42:15,167 --> 00:42:16,767 ‫و می‌دونی که اون بچه‌ها قاتل نیستن 531 00:42:20,750 --> 00:42:23,708 ‫دختره توی یه گورستان خودرو کار می‌کنه ‫که مال رائول واسکزه 532 00:42:24,750 --> 00:42:26,833 ‫- کسی نفهمه من بهت گفتم ‫- چشم 533 00:42:28,583 --> 00:42:30,183 ‫حالا هم برو درت رو بذار 534 00:42:33,792 --> 00:42:38,792 ‫♪ O Holy Night - Bing Crosby ♪ 535 00:43:12,000 --> 00:43:15,624 ‫نمی‌تونید سوار یه پرواز بین‌المللی بشید. ‫فعلاً باید بریم به یه خونه‌ی امن 536 00:43:15,625 --> 00:43:18,249 ‫این ترافیک چرا اینقدر سنگینه؟ ‫نمیشه حرکت کنی؟ 537 00:43:18,250 --> 00:43:20,458 ‫نمیشه از روی جدول بریم؟ 538 00:43:20,958 --> 00:43:23,208 ‫- قربان، باید به فکر امنیت‌تون باشیم ‫- گور بابای امنیت 539 00:43:24,250 --> 00:43:27,207 ‫آدم‌هایی که از تو باهوش‌ترن ‫بهم میگن که امنیت ندارم 540 00:43:27,208 --> 00:43:29,375 ‫اگه بخوان پیدام کنن، پیدام می‌کنن 541 00:43:30,167 --> 00:43:31,999 ‫می‌تونم برم اونجا و از ترس ‫جونم در بره 542 00:43:32,000 --> 00:43:34,124 ‫یا می‌تونم همین‌جا بشینم ‫و باز از ترس جونم در بره 543 00:43:34,125 --> 00:43:36,916 ‫این آدم‌ها شما رو می‌کشن. ‫باید از شهر خارجتون کنیم 544 00:43:36,917 --> 00:43:40,292 ‫تا وقتی پسرم رو پیدا نکنه ‫از این شهر خارج نمیشم 545 00:43:56,708 --> 00:43:58,308 ‫هی. هی! 546 00:44:17,167 --> 00:44:19,542 ‫صبر کن! من رو نکش! 547 00:44:22,358 --> 00:44:23,958 ‫خواهش می‌کنم! 548 00:44:35,348 --> 00:44:37,066 ‫سلام 549 00:44:37,625 --> 00:44:42,583 ‫پاشدم اومدم این‌طرف دنیا ‫تا جسد پسرم رو شناسایی کنم 550 00:44:43,083 --> 00:44:45,624 ‫حالا میرم سراغ پسر تو 551 00:44:45,625 --> 00:44:47,225 ‫تو کی هستی؟ 552 00:44:47,458 --> 00:44:49,958 ‫کسی‌ام که یه پسر دارم، ‫درست مثل تو 553 00:44:58,292 --> 00:45:00,250 ‫هی! ولم کنید! 554 00:45:07,640 --> 00:45:15,707 ‫« ارائـ ـه از سـ ـی ـنـ ـما » 555 00:45:15,708 --> 00:45:17,915 ‫به درک. ببرش اون پشت، بجنب 556 00:45:17,916 --> 00:45:19,516 ‫شروع کنین روش کار کردن 557 00:45:21,291 --> 00:45:24,375 ‫رائول. می‌خوام باهات صحبت کنم 558 00:45:24,958 --> 00:45:27,708 ‫- تو کدوم خری هستی؟ ‫- قضیه چیه؟ 559 00:45:28,291 --> 00:45:29,891 ‫- برین پی کارتون بابا ‫- آروم 560 00:45:30,791 --> 00:45:33,250 ‫شوخیت گرفته لعنتی؟ اینطوری فرار می‌کنی؟ 561 00:45:33,958 --> 00:45:36,124 ‫چه مرگته؟ این چیه دستت؟ 562 00:45:36,125 --> 00:45:39,165 ‫- این چیه دستت لعنتی؟ ‫- فرار نکردم. فرار... 563 00:45:39,166 --> 00:45:42,749 ‫اینا دیگه چین، پسر؟ ‫خیلی‌خب. کجان؟ 564 00:45:42,750 --> 00:45:43,832 ‫بهم نگفتن 565 00:45:43,833 --> 00:45:45,874 ‫- بهت نگفتن؟ بهم دروغ نگو لعنتی ‫- نه آقا 566 00:45:45,875 --> 00:45:48,374 ‫- دروغ نمیگم بابا ‫- قیافه‌م به گاگول‌ها می‌خوره؟ 567 00:45:48,375 --> 00:45:50,540 ‫- نه، آقا. نه ‫- چطوری از تو پاسپورت گرفته؟ 568 00:45:50,541 --> 00:45:51,957 ‫- داری با این بچه می‌خوابی؟ ‫- چی؟ 569 00:45:51,958 --> 00:45:54,207 ‫- داری با دختری که نصف تو سن داره می‌خوابی؟ ‫- بیخیال بابا. دختره بچه‌ست 570 00:45:54,208 --> 00:45:55,790 ‫- داری با یه بچه می‌خوابی؟ ‫- کون لقت بابا! 571 00:45:55,791 --> 00:45:57,915 ‫بهت که گفتم عین بچه‌م می‌مونه ‫من بزرگش کردم 572 00:45:57,916 --> 00:45:59,749 ‫پس می‌شناسیش. پس داری بهم دروغ میگی 573 00:45:59,750 --> 00:46:02,540 ‫دروغ نمیگم ‫بهت که گفتم عین بچم می‌مونه 574 00:46:02,541 --> 00:46:04,665 ‫پس می‌دونی که بچه‌ت ‫توی بد مخمصه‌ای افتاده؟ 575 00:46:04,666 --> 00:46:07,374 ‫اون کاری که میگن رو انجام نداده ‫فقط توی زمان اشتباه... 576 00:46:07,375 --> 00:46:10,541 ‫آره، خودم داستان رو می‌دونم ‫توی زمان اشتباه توی مکان اشتباه بوده 577 00:46:15,291 --> 00:46:17,624 ‫می‌خوام باهات صادق باشم، باشه؟ 578 00:46:17,625 --> 00:46:19,165 ‫باشه 579 00:46:19,166 --> 00:46:22,291 ‫نمی‌تونه زنده از این شهر کوفتی بیرون بره 580 00:46:25,041 --> 00:46:26,641 ‫نه بدون کمک من 581 00:46:27,708 --> 00:46:29,308 ‫همم؟ 582 00:46:33,333 --> 00:46:34,915 ‫تو کدوم خری هستی؟ 583 00:46:34,916 --> 00:46:36,516 ‫من پلیسم لعنتی! 584 00:46:36,750 --> 00:46:39,082 ‫- باشه. اینو متوجه شدم ‫- متوجه شدی؟ 585 00:46:39,083 --> 00:46:39,999 ‫- آره ‫- خیلی‌خب 586 00:46:40,000 --> 00:46:41,624 ‫متوجه شدم 587 00:46:41,625 --> 00:46:45,749 ‫از قضا به دلایل شخصی دنبال این پسره‌م ‫چارلی. چارلی رو می‌شناسی؟ 588 00:46:45,750 --> 00:46:49,165 ‫بهم نگفتن کجا رفتن ‫به‌خدا قسم. گفت بهم زنگ می‌زنه 589 00:46:49,166 --> 00:46:50,766 ‫- فقط همینو... ‫- اون به تو زنگ می‌زنه؟ 590 00:46:51,625 --> 00:46:52,457 ‫داری دروغ میگی 591 00:46:52,458 --> 00:46:55,166 ‫- بیخیال داداش. من... ‫- داری دروغ میگی. ساکت باش 592 00:46:56,500 --> 00:46:58,790 ‫گوشیت رو باز کن ‫گوشی کوفتیت رو باز کن 593 00:46:58,791 --> 00:47:00,391 ‫بازش کن 594 00:47:02,125 --> 00:47:03,725 ‫بیا داداش 595 00:47:06,125 --> 00:47:08,624 ‫می‌خوای دختره زنده بمونه، آره؟ ‫میا، درسته؟ 596 00:47:08,625 --> 00:47:10,790 ‫- لطفاً، آره. اسمش "میا"ـست ‫- همم؟ خیلی‌خب 597 00:47:10,791 --> 00:47:12,540 ‫- بهت کمک می‌کنم ‫- لطف می‌کنی 598 00:47:12,541 --> 00:47:16,749 ‫ولی اینطور پیش میریم ‫وقتی از اینجا رفتم، نه منو می‌شناسی 599 00:47:16,750 --> 00:47:18,624 ‫نه منو دیدی. نه با همدیگه حرف زدیم 600 00:47:18,625 --> 00:47:22,583 ‫ندیدمت. نمی‌شناسمت ‫با هم صحبت نکردیم، هیچی به هیچی 601 00:47:23,125 --> 00:47:24,624 ‫- خیلی‌خب ‫- ممنون 602 00:47:24,625 --> 00:47:26,290 ‫- مشکلی نداریم؟ ‫- نه مشکلی نداریم داداش 603 00:47:26,291 --> 00:47:27,832 ‫خیلی‌خب. مشکلی نداریم 604 00:47:27,833 --> 00:47:29,957 ‫دستا بالا لعنتی! بچرخ سمت دیوار‍! 605 00:47:29,958 --> 00:47:32,165 ‫- دستای کوفتیت رو ببر بالا! اسلحه داره! ‫- باشه بابا فهمیدم 606 00:47:32,166 --> 00:47:33,915 ‫نه! اسلحه ندارم! 607 00:47:33,916 --> 00:47:36,957 ‫- اسلحه کجاست عوضی؟ ‫- اسلحه ندارم بابا! 608 00:47:36,958 --> 00:47:39,916 ‫اسلحه‌ی کوفتی کجاست؟ ‫بگیرش، محکم نگهش دار 609 00:47:45,833 --> 00:47:48,041 ‫شبی که پسرم کشته شد کجا بودی؟ 610 00:47:49,666 --> 00:47:53,082 ‫منو فرستاد برم ‫چون باهاش اختلاف نظر داشتم 611 00:47:53,083 --> 00:47:55,749 ‫بهش هشدار دادم ‫با پسر بومانت معامله نکنه 612 00:47:55,750 --> 00:47:58,291 ‫به حرفم گوش نکرد ‫منم مجبور بودم اطاعت کنم 613 00:47:59,541 --> 00:48:01,165 ‫دختره کیه؟ 614 00:48:01,166 --> 00:48:03,499 ‫دوست دختر چارلی بومانته 615 00:48:03,500 --> 00:48:06,582 ‫یه ماشین از ارباب چوی دزدید 616 00:48:06,583 --> 00:48:09,500 ‫ارباب مچش رو گرفت ‫و اونو مدیون خودش نگه داشت 617 00:48:10,708 --> 00:48:13,041 ‫بیرون کشیدنش از مخفیگاهش ‫نباید کار سختی باشه... 618 00:48:15,208 --> 00:48:16,165 ‫رئیس 619 00:48:16,166 --> 00:48:18,625 ‫- چیه؟ ‫- یکی اومده. می‌خواد شما رو ببینه 620 00:48:24,000 --> 00:48:25,625 ‫تو چه کوفتی می‌خوای؟ 621 00:48:28,708 --> 00:48:30,308 ‫فقط... 622 00:48:30,666 --> 00:48:34,791 ‫فقط می‌خواستم بدونین ‫من همراهشون توی اون اتاق نبودم 623 00:48:36,000 --> 00:48:38,083 ‫آره، می‌دونم... می‌دونم پسرتون کیه 624 00:48:39,875 --> 00:48:44,499 ‫به‌خدا قسم، من فقط اون سمت خیابون ‫توی ماشین نشسته بودم 625 00:48:44,500 --> 00:48:46,874 ‫می‌دونی؟ هیچ ربطی ‫به اون اتفاقات نداشتم 626 00:48:46,875 --> 00:48:50,624 ‫سروکله‌ی چند نفر پیدا شد ‫و در عرض دو دقیقه همه‌چی به فنا رفت 627 00:48:50,625 --> 00:48:52,707 ‫اوه، نه. وایسا، وایسا، وایسا، وایسا، وایسا 628 00:48:52,708 --> 00:48:53,749 ‫وایسا، وایسا، وایسا 629 00:48:53,750 --> 00:48:54,832 ‫وایسا 630 00:48:54,833 --> 00:48:57,707 ‫تو رو خدا، تو رو خدا، خیلی‌خب 631 00:48:57,708 --> 00:49:00,166 ‫دختره. تو رو خدا 632 00:49:01,000 --> 00:49:04,540 ‫دختره... دختره... ‫می‌دونم دختره کجاست 633 00:49:04,541 --> 00:49:06,750 ‫اگر بذارین زنده بمونم ‫می‌تونم ببرمتون پیشش 634 00:49:16,958 --> 00:49:18,558 ‫کجاست؟ 635 00:49:23,791 --> 00:49:26,583 ‫« پاسپورت‌ها آماده‌ست. کافه مدوسا، 9 شب » 636 00:49:56,125 --> 00:49:57,725 ‫« مــدوســا » 637 00:50:56,666 --> 00:50:59,082 ‫به جهنم. پنج دلاره 638 00:50:59,083 --> 00:51:02,583 ‫شوخی می‌کنی؟ پنج دلار برای این همه ‫دخترهای زیر سن قانونی؟ 639 00:51:04,666 --> 00:51:07,625 ‫ای خدا. بیا پنج دلار ‫نمی‌خوامش. نیازی هم بهش ندارم 640 00:52:19,541 --> 00:52:21,141 ‫گندش بزنن 641 00:52:21,500 --> 00:52:23,100 ‫چارلی کجاست؟ 642 00:52:23,375 --> 00:52:25,707 ‫ببین، من پلیسم ‫ولی نیومدم دستگیرت کنم، خب؟ 643 00:52:25,708 --> 00:52:28,207 ‫نمی‌خوام بندازمت پشت میله‌ها ‫برای بابای چارلی کار می‌کنم 644 00:52:28,208 --> 00:52:31,332 ‫ولی اگر ذره‌ای نگران سلامتیش هستی ‫که بعید می‌دونم 645 00:52:31,333 --> 00:52:33,499 ‫باید بهم بگی کدوم گوریه 646 00:52:33,500 --> 00:52:34,832 ‫هیچ کوفتی بهت نمیگم 647 00:52:34,833 --> 00:52:37,583 ‫خیلی انتخاب احمقانه‌ای کردی، خب؟ ‫جواب اشتباهی دادی لعنتی! 648 00:52:38,666 --> 00:52:41,415 ‫قضیه هرچی که هست ‫هر نقشه‌ای که تو و عموت 649 00:52:41,416 --> 00:52:45,082 ‫با همدیگه ریختین ‫پولتون گیرتون میاد، خب؟ 650 00:52:45,083 --> 00:52:47,999 ‫من دو برابرشو بهت میدم ‫و بعد اینو بهت پس میدم 651 00:52:48,000 --> 00:52:49,540 ‫و می‌تونی راهتو بکشی و بری 652 00:52:49,541 --> 00:52:52,707 ‫- فکر کردی بخاطر پول با چارلیم؟ ‫- به جهنم که چرا باهاشی! 653 00:52:52,708 --> 00:52:56,333 ‫کون لقت! اگر نیومدی دستگیرم کنی ‫گم شو برو پی کارت! 654 00:52:57,958 --> 00:52:59,558 ‫گندش بزنن 655 00:53:04,375 --> 00:53:05,749 ‫- خودشه ‫- کی خودشه؟ 656 00:53:05,750 --> 00:53:07,458 ‫همون کسیه که چوی رو کشت 657 00:53:14,083 --> 00:53:15,958 ‫- مطمئنی؟ ‫- آره بابا، مطمئنم 658 00:53:16,541 --> 00:53:18,665 ‫ماسک هاکی زده بود صورتش ‫تا اینکه با گلوله انداختمش 659 00:53:18,666 --> 00:53:20,249 ‫نه، می‌دونی چیه؟ ‫تف توش، من میرم 660 00:53:20,250 --> 00:53:22,375 ‫همین‌جایی که هستی بمون. تکون نخور 661 00:53:24,500 --> 00:53:26,100 ‫سلام 662 00:53:26,916 --> 00:53:28,249 ‫شما کجا اینجا کجا؟ 663 00:53:28,250 --> 00:53:30,582 ‫نمی‌خواستیم از این همه عشق و حال ‫ بی‌نصیب بمونیم 664 00:53:30,583 --> 00:53:32,183 ‫نمی‌دونستم هاکی بازی می‌کنی 665 00:53:34,625 --> 00:53:38,332 ‫فقط می‌خوایم با دختره صحبت کنیم ‫بیخیال واکر، دختره مظنونه 666 00:53:38,333 --> 00:53:39,457 ‫با مایی؟ 667 00:53:39,458 --> 00:53:42,291 ‫نیستم. اشکالی نداره؟ ‫مشکل‌ساز که نمیشه، میشه؟ 668 00:53:43,166 --> 00:53:44,766 ‫می‌‌ذارم دو تا حدس بزنی 669 00:53:53,916 --> 00:53:54,927 ‫شما از اون طرف برین 670 00:53:54,928 --> 00:53:56,528 ‫شماها با من بیاین 671 00:54:06,208 --> 00:54:10,415 ‫واکر، ازت مودبانه خواستم ‫حالا به زور با خودم می‌برمش 672 00:54:10,416 --> 00:54:12,016 ‫از این خبرا نیست 673 00:54:14,916 --> 00:54:17,958 ‫می‌تونی بری کنار ‫و بذاری دختره رو ببریم 674 00:54:19,750 --> 00:54:21,625 ‫یا خودمون می‌زنیمت کنار 675 00:54:22,250 --> 00:54:23,850 ‫به خودت بستگی داره 676 00:54:31,083 --> 00:54:32,683 ‫خیلی‌خب، کافیه، جلوتر نیاین 677 00:54:36,625 --> 00:54:39,041 ‫گندش بزنن 678 00:55:05,125 --> 00:55:06,916 ‫هی! هی! 679 00:55:08,333 --> 00:55:10,375 ‫هی! هی! 680 00:56:14,125 --> 00:56:15,725 ‫چاقو! 681 00:56:16,333 --> 00:56:17,933 ‫بلند شو ببینم، سلیطه 682 00:56:19,625 --> 00:56:21,225 ‫ولم کن لعنتی! 683 00:56:37,416 --> 00:56:39,333 ‫نه! 684 00:57:28,541 --> 00:57:30,141 ‫میا! 685 00:57:30,958 --> 00:57:32,558 ‫میا؟ 686 00:57:49,000 --> 00:57:52,332 ‫هی. چیزی نیست. دارمت ‫بیا بزنیم به چاک. لعنتی! 687 00:57:52,333 --> 00:57:54,040 ‫اومدم فراریت بدم. پدرت منو فرستاده 688 00:57:54,041 --> 00:57:57,125 ‫- کون لقت بابا! ‫- چارلی! 689 00:57:57,791 --> 00:57:59,391 ‫نه، نه! 690 00:58:00,166 --> 00:58:02,375 ‫جای بحث نداره 691 00:58:26,125 --> 00:58:28,333 ‫بلند شو! 692 00:58:30,250 --> 00:58:31,624 ‫- عمو! ‫- ولش کن لعنتی! 693 00:58:31,625 --> 00:58:34,250 ‫اسلحه رو بنداز، رائول! 694 00:59:17,625 --> 00:59:19,225 ‫بلند شو. یالا، بجنب بریم! 695 00:59:19,875 --> 00:59:21,040 ‫دستا بالا 696 00:59:21,041 --> 00:59:24,165 ‫- چاقو رو بنداز! زود باش! ‫- اسلحه‌تو بنداز! زود باش! 697 00:59:24,166 --> 00:59:25,790 ‫- اسلحه‌تو بنداز! ‫- من پلیسم! 698 00:59:25,791 --> 00:59:28,415 ‫دارم میگم اسلحه‌تو بنداز! بندازش! 699 00:59:28,416 --> 00:59:30,374 ‫به جهنم که کی هستی! 700 00:59:30,375 --> 00:59:32,540 ‫چارلی! چارلی، کمکم کن! 701 00:59:32,541 --> 00:59:35,125 ‫نشانم رو ببین احمق حرومزاده! من پلیسم 702 00:59:37,250 --> 00:59:38,850 ‫جانی! 703 00:59:42,750 --> 00:59:44,350 ‫راه بیفت بریم 704 00:59:44,541 --> 00:59:47,291 ‫نه، نه، میا! میا، نه! وایسا! میا! 705 00:59:57,958 --> 00:59:59,558 ‫بیا بریم عمو! 706 01:00:10,458 --> 01:00:13,708 ‫نه، وایسا! نه! عمو. چیکار می‌کنی؟ ‫بجنب. باید بریم! 707 01:00:14,666 --> 01:00:16,375 ‫عمو، تو رو خدا بیا بریم! 708 01:00:23,291 --> 01:00:24,891 ‫نه! نه! 709 01:00:25,541 --> 01:00:27,124 ‫نه، تو رو خدا! تو رو خدا! 710 01:00:27,125 --> 01:00:29,582 ‫عمو! نه! نه، تو رو خدا، نه! 711 01:00:29,583 --> 01:00:32,750 ‫نه! نه، نه، نه! نه، نه! چارلی! 712 01:00:37,625 --> 01:00:39,225 ‫برو! 713 01:00:55,166 --> 01:00:56,540 ‫بخواب روی زمین! 714 01:00:56,541 --> 01:00:58,141 ‫بخواب روی زمین! بجنب! 715 01:01:09,333 --> 01:01:10,933 ‫نیروی کمکی لازم داریم! 716 01:01:18,333 --> 01:01:20,625 ‫یالا، یالا! 717 01:01:21,208 --> 01:01:22,808 ‫سوار شو. بجنب 718 01:01:27,875 --> 01:01:29,475 ‫چارلی 719 01:01:33,041 --> 01:01:34,582 ‫سوار شو لعنتی 720 01:01:34,583 --> 01:01:36,183 ‫راه بیفت! 721 01:01:55,500 --> 01:01:57,100 ‫سرتو بدزد! 722 01:02:07,791 --> 01:02:10,208 ‫تکون نخور! تکون نخور! 723 01:02:10,958 --> 01:02:14,790 ‫- کمکم کن ببندمشون! ‫- بخواب زمین! زود باش بخواب زمین! 724 01:02:14,791 --> 01:02:16,391 ‫بندازش زمین! بندازش زمین! 725 01:02:17,750 --> 01:02:19,350 ‫نه، نه! 726 01:02:35,125 --> 01:02:36,725 ‫هیز؟ 727 01:02:54,625 --> 01:02:56,291 ‫پسر، حالا چه غلطی بکنیم؟ 728 01:03:02,458 --> 01:03:05,541 ‫خانم‌ها و آقایون ‫لطفاً پشت نوار زرد بمونین 729 01:03:21,666 --> 01:03:22,499 ‫واکر، چه غلطی...؟ 730 01:03:22,500 --> 01:03:24,665 ‫سلام الی، الان پلیسی نزدیکت هست؟ 731 01:03:24,666 --> 01:03:27,208 ‫نه، فقط کل افسرهای شهر اینجان ‫چیکار کردی؟ 732 01:03:27,750 --> 01:03:29,707 ‫خیلی‌خب. خیلی‌خب، گوش کن چی میگم 733 01:03:29,708 --> 01:03:32,040 ‫وینسنت، هیز، جیک ‫همه‌شون توی این قضیه دست دارن، خب؟ 734 01:03:32,041 --> 01:03:34,374 ‫دنبال کامیون لامصب نبودن 735 01:03:34,375 --> 01:03:36,207 ‫دنبال کوکائین داخلش بودن 736 01:03:36,208 --> 01:03:38,375 ‫اونا چویی و افرادش رو به رگبار بستن 737 01:03:38,875 --> 01:03:41,083 ‫شیاطین کوفتی با ماسک هاکی 738 01:03:42,333 --> 01:03:44,291 ‫- الی؟ ‫- هیز مرده 739 01:03:46,541 --> 01:03:48,165 ‫خیلی‌خب 740 01:03:48,166 --> 01:03:50,374 ‫خیلی‌خب، ازت می‌خوام بری بیمارستان 741 01:03:50,375 --> 01:03:51,624 ‫ببخشید، چی؟ 742 01:03:51,625 --> 01:03:53,624 ‫ازت می‌خوام خودتو برسونی ‫به بیمارستان، باشه؟ 743 01:03:53,625 --> 01:03:57,707 ‫فکر نکنم کورتز دخیل بوده باشه ‫و اگرم بوده، به حرف میاد 744 01:03:57,708 --> 01:03:58,915 ‫از کجا اینقدر مطمئنی؟ 745 01:03:58,916 --> 01:04:00,516 ‫چون دوستمه 746 01:04:03,625 --> 01:04:04,707 ‫فکر نکنم بتونم این‌کارو بکنم 747 01:04:04,708 --> 01:04:07,707 ‫الی، یادته بهم گفتی ‫چرا بهت اعتماد ندارم؟ 748 01:04:07,708 --> 01:04:11,458 ‫الان دارم بهت اعتماد می‌کنم ‫لطفاً، میشه این‌کارو برام انجام بدی؟ 749 01:04:15,291 --> 01:04:16,891 ‫الی؟ 750 01:04:18,000 --> 01:04:19,600 ‫داری کجا می‌بریشون؟ 751 01:04:19,875 --> 01:04:22,374 ‫به‌خدا قسم، هر جا رفتم ‫بعدش فوراً بهت زنگ می‌زنم 752 01:04:22,375 --> 01:04:23,707 ‫فقط خودتو به بیمارستان برسون 753 01:04:23,708 --> 01:04:25,165 ‫- لطفاً این‌کارو برام بکن ‫- باشه 754 01:04:25,166 --> 01:04:26,766 ‫ممنون 755 01:04:49,291 --> 01:04:50,665 ‫بعداً بهت زنگ می‌زنم 756 01:04:50,666 --> 01:04:53,375 ‫حق نداری گوشی رو روم قطع کنی ‫مرتیکه‌ی پفیوز 757 01:04:54,083 --> 01:04:58,749 ‫ببین، حدوداً یه ساعت پیش ‫توی کلاب به دوست‌مون برخوردم 758 01:04:58,750 --> 01:05:00,415 ‫ولی نتونستم باهاش صحبت کنم 759 01:05:00,416 --> 01:05:03,124 ‫چون یه مشت از اون رفقای کثافت ‫سلسله‌ی جنگجویانت از راه رسیدن 760 01:05:03,125 --> 01:05:05,499 ‫- نه، رفقای من نبودن ‫- به قیافه‌شون می‌خورد باشن 761 01:05:05,500 --> 01:05:08,124 ‫وینسنت، نباید لازم باشه بهت بگم چقدر مهمه 762 01:05:08,125 --> 01:05:09,999 ‫که اون بچه‌ها رو زودتر از اونا پیدا کنی 763 01:05:10,000 --> 01:05:11,665 ‫چشم بسته غیب گفتی؟ 764 01:05:11,666 --> 01:05:12,874 ‫الان کجان؟ 765 01:05:12,875 --> 01:05:14,707 ‫مسئله همینه. روحمم خبر نداره 766 01:05:14,708 --> 01:05:19,124 ‫فقط اینو می‌دونم که چیزایی که می‌خواستی رو ‫جور کردم. پس کجا همدیگه رو ببینیم؟ 767 01:05:19,125 --> 01:05:23,083 ‫خب، خریدارم دیگه کوکائین رو نمی‌خواد ‫زیادی زیر ذره‌بینه. به لطف تو 768 01:05:23,666 --> 01:05:27,582 ‫چینگ، به‌خدا قسم ‫یه تیر توی سینه‌ی کوفتیت خالی می‌کنم 769 01:05:27,583 --> 01:05:30,540 ‫بگو ببینم، چند بار قراره گند بزنی، وینسنت؟ 770 01:05:30,541 --> 01:05:33,249 ‫جای دختره رو بهت گفتم ‫ولی گذاشتی فرار کنه 771 01:05:33,250 --> 01:05:34,790 ‫در مورد محموله‌ها بهت گفتم 772 01:05:34,791 --> 01:05:37,708 ‫فقط کافی بود جلوی کامیون کوفتی رو بگیری 773 01:05:38,208 --> 01:05:39,958 ‫خب، چه غلطی...؟ 774 01:05:40,500 --> 01:05:42,100 ‫اوه، شرمنده 775 01:05:42,625 --> 01:05:44,225 ‫ببخشید 776 01:05:45,166 --> 01:05:47,916 ‫این جای تشکرته؟ ‫من کاری کردم ترفیع بگیری 777 01:05:48,750 --> 01:05:50,833 ‫این بخشی از قرارمون نبود 778 01:05:51,583 --> 01:05:55,290 ‫چینگ، همین امشب معامله رو جوش میدیم 779 01:05:55,291 --> 01:05:58,832 ‫وگرنه افرادم رو می‌فرستم ‫بیان توی محله‌ی چینی‌ها مواد بفروشن 780 01:05:58,833 --> 01:06:00,916 ‫اینطوری ممکنه مامان‌جون مشکوک بشه، مگه نه؟ 781 01:06:02,916 --> 01:06:05,332 ‫آفرین. واقعاً خوب بازیم دادی 782 01:06:05,333 --> 01:06:07,290 ‫ولی یادت نره، این دنیای منه 783 01:06:07,291 --> 01:06:10,207 ‫و وقتی به چیزی که حقمه رسیدم ‫دهنت رو سرویس می‌کنم 784 01:06:10,208 --> 01:06:11,808 ‫گوش کن چی میگم 785 01:06:12,125 --> 01:06:13,540 ‫یه ساعت وقت داری 786 01:06:13,541 --> 01:06:17,041 ‫همه‌مون مهره‌های سوخته داریم، وینسنت 787 01:06:22,208 --> 01:06:23,808 ‫کجایی؟ 788 01:06:24,083 --> 01:06:25,683 ‫مراقب باش 789 01:06:35,250 --> 01:06:37,540 ‫کارآگاه چونگ هستم ‫اومدم دیدن یه بیمار، سرکار کورتز 790 01:06:37,541 --> 01:06:39,291 ‫چشم، بذارین براتون چک کنم 791 01:06:50,750 --> 01:06:53,582 ‫- اون کدوم طبقه‌ست؟ کدوم طبقه‌ست؟ ‫- طبقه‌ی سوم 792 01:06:53,583 --> 01:06:56,000 ‫به حراست خبر بده. بجنب! 793 01:07:35,833 --> 01:07:37,958 ‫تکون نخور! 794 01:07:38,541 --> 01:07:40,415 ‫گفتم تکون نخور! ولش کن! 795 01:07:40,416 --> 01:07:42,124 ‫کون لقت، پلیس! 796 01:07:42,125 --> 01:07:44,666 ‫می‌خوایش؟ واقعاً می‌خوایش؟ ‫ بیا مال خودت 797 01:07:50,000 --> 01:07:51,833 ‫گندش بزنن 798 01:08:21,833 --> 01:08:23,433 ‫تکون نخور لعنتی 799 01:08:25,000 --> 01:08:27,540 ‫بلند شو 800 01:08:27,541 --> 01:08:30,541 ‫خیلی‌خب 801 01:08:35,833 --> 01:08:37,433 ‫- چیکار می‌کنی؟ ‫- سوار ماشین شو 802 01:09:03,458 --> 01:09:05,291 ‫خیلی‌خب. همین‌جا بشین 803 01:09:06,375 --> 01:09:08,958 ‫توی کابینت زیر ظرفشویی ‫یه کیف کمک‌های اولیه هست 804 01:09:09,458 --> 01:09:11,582 ‫بذار زخمت رو ببینم 805 01:09:11,583 --> 01:09:13,832 ‫یا خدا، دختره سعی کرد دوا درمونت کنه؟ 806 01:09:13,833 --> 01:09:15,791 ‫یا خود خدا 807 01:09:16,791 --> 01:09:19,040 ‫اگر مدارک رو داشتیم ‫الان نصف راه رو رفته بودیم 808 01:09:19,041 --> 01:09:21,999 ‫- آره؟ دقیقاً کجا قرار بود برین؟ ‫- چطور مگه؟ تا بتونی بهش بگی؟ 809 01:09:22,000 --> 01:09:24,875 ‫نه، تا بتونم یه جراح برات خبر کنم ‫تا نیفتی بمیری 810 01:09:30,333 --> 01:09:34,083 ‫« واکـر » 811 01:09:36,958 --> 01:09:38,915 ‫سلام، لورنس ‫ببین، چارلی رو پیدا کردم 812 01:09:38,916 --> 01:09:40,790 ‫مختصاتش رو برات فرستادم، باشه؟ 813 01:09:40,791 --> 01:09:42,207 ‫دیگه تمام. معامله‌مون تکمیل شد 814 01:09:42,208 --> 01:09:44,541 ‫بیا ببرش. شنیدی چی گفتم؟ 815 01:09:46,041 --> 01:09:47,641 ‫لورنس؟ 816 01:09:48,000 --> 01:09:49,600 ‫لورنس، صدامو می‌شنوی؟ 817 01:09:58,208 --> 01:09:59,808 ‫گندش بزنن 818 01:10:15,083 --> 01:10:17,500 ‫خانم واکر؟ من کارآگاه چونگ هستم 819 01:10:18,125 --> 01:10:21,791 ‫- پاتریک دیگه اینجا زندگی نمی‌کنه ‫- بله می‌دونم. بخاطر... 820 01:10:22,666 --> 01:10:24,266 ‫چی شده؟ 821 01:10:29,083 --> 01:10:32,291 ‫دارم سعی می‌کنم باهاش تماس بگیرم ‫ولی گوشیش رو جواب نمیده 822 01:10:33,791 --> 01:10:36,500 ‫کنار دریاچه یه کلبه داره 823 01:10:37,958 --> 01:10:39,583 ‫کلبه‌ی قدیمی باباشه 824 01:11:06,583 --> 01:11:09,750 ‫چینگ بهم گفت ‫یه زمانی پسرهامون با هم دوست بودن 825 01:11:13,041 --> 01:11:14,641 ‫اینو نمی‌دونستم 826 01:11:21,333 --> 01:11:24,791 ‫شاید نقطه اشتراکشون ما بودیم 827 01:11:27,875 --> 01:11:30,500 ‫والدینی که می‌خواستن ‫از دستشون فرار کنن 828 01:11:31,583 --> 01:11:33,183 ‫« چـیـنـگ » 829 01:11:37,625 --> 01:11:40,708 ‫گمونم برای همین همدیگه رو پیدا کردن 830 01:11:50,375 --> 01:11:51,975 ‫پسرم چارلی 831 01:11:53,083 --> 01:11:55,458 ‫هیچوقت بابت مرگ مادرش منو نبخشید 832 01:11:59,416 --> 01:12:01,016 ‫نتونستم... 833 01:12:01,583 --> 01:12:04,000 ‫بهش بفهمونم تماشای زجر کشیدنش 834 01:12:05,291 --> 01:12:06,916 ‫چقدر برام سخت بود 835 01:12:15,458 --> 01:12:19,875 ‫حاضر بودم برای حفاظت از پسرم ‫ هرکاری انجام بدم 836 01:12:32,833 --> 01:12:34,958 ‫مطمئنم توام همین‌کارو می‌کنی 837 01:13:13,750 --> 01:13:16,207 ‫حس می‌کنم جای یه چیزی خالیه ‫جای چی خالیه؟ 838 01:13:16,208 --> 01:13:18,040 ‫- خریدار ‫- آره، خریدار 839 01:13:18,041 --> 01:13:19,915 ‫چینگ، خریدار کوفتی کجاست؟ 840 01:13:19,916 --> 01:13:21,516 ‫داره میاد 841 01:13:23,250 --> 01:13:24,850 ‫تکون نخورین! 842 01:13:27,625 --> 01:13:29,225 ‫حتی فکرشم به سرت نزنه 843 01:13:39,375 --> 01:13:41,415 ‫به قیافه‌ت نمی‌خوره پلیس‌کش باشی 844 01:13:41,416 --> 01:13:43,333 ‫توی تاریکی تشخیص اینکه پلیس هستین سخته 845 01:14:02,791 --> 01:14:04,391 ‫حالا می‌خوای چیکار کنی؟ 846 01:14:50,333 --> 01:14:51,933 ‫ما داریم میریم 847 01:14:52,708 --> 01:14:55,166 ‫حاضر نیستیم بریم پیش لورنس 848 01:14:57,875 --> 01:14:59,625 ‫چی تو دستته، چارلی؟ 849 01:15:27,500 --> 01:15:29,100 ‫هی! 850 01:17:31,166 --> 01:17:32,958 ‫بیاین سمت من! بیاین سمت من! 851 01:17:44,500 --> 01:17:46,291 ‫برید، برید، برید! 852 01:17:47,708 --> 01:17:49,308 ‫برید، برید! 853 01:18:50,166 --> 01:18:52,333 ‫- چارلی! ‫- نه، میا! میا، نه! 854 01:19:10,083 --> 01:19:11,791 ‫نه! 855 01:19:15,625 --> 01:19:16,665 ‫چارلی! 856 01:19:16,666 --> 01:19:18,266 ‫میا! 857 01:19:35,333 --> 01:19:37,916 ‫ولم کنین! کون لقتون! 858 01:19:42,625 --> 01:19:44,583 ‫نه! چارلی! 859 01:22:31,666 --> 01:22:33,266 ‫چارلی؟ 860 01:22:36,666 --> 01:22:38,266 ‫چارلی 861 01:22:38,916 --> 01:22:41,583 ‫خودم حلش می‌کنم، پسرم ‫بذار... بذار خودم حلش کنم 862 01:23:06,250 --> 01:23:07,850 ‫پسرت... 863 01:23:12,500 --> 01:23:15,875 ‫تنها چیزی که توی این دنیا ‫عاشقش بودم رو ازم گرفت 864 01:23:20,833 --> 01:23:23,875 ‫- نه! نه، لطفاً این‌کارو نکن! ‫- وایسا! نه! تو رو خدا، نه! 865 01:23:29,041 --> 01:23:31,540 ‫انصاف حکم می‌کنه ‫توام همین‌کارو با اون بکنی 866 01:23:31,541 --> 01:23:34,791 ‫نه 867 01:23:42,666 --> 01:23:44,266 ‫آره 868 01:23:53,291 --> 01:23:54,207 ‫نه 869 01:23:54,208 --> 01:23:56,874 ‫نه! نه، تو رو خدا این‌کارو نکن! دروغه! 870 01:23:56,875 --> 01:23:58,790 ‫- متاسفم پسرم ‫- نه. بابا، بس کن! 871 01:23:58,791 --> 01:24:01,124 ‫- ما نبودیم. من کسی رو نکشتم! ‫- تو رو خدا، نه! 872 01:24:01,125 --> 01:24:03,832 ‫- ثابت نگهش دارین ‫- ما نبودیم، پلیس‌ها بودن! 873 01:24:03,833 --> 01:24:06,624 ‫- ثابت نگهش دارین. ثابت نگهش دارین ‫- گوش کنین چی میگم 874 01:24:06,625 --> 01:24:10,040 ‫- ثابت نگهش دارین! ثابت نگهش دارین! ‫- نه! 875 01:24:10,041 --> 01:24:11,791 ‫- نه! ‫- نه! 876 01:24:12,750 --> 01:24:15,290 ‫نمی‌تونی این‌کارو بکنی ‫لازم نیست همچین کاری بکنی 877 01:24:15,291 --> 01:24:17,708 ‫نمی‌تونی همچین کاری بکنی! ‫لطفاً این‌کارو نکن 878 01:24:18,541 --> 01:24:21,915 ‫تو رو خدا این‌کارو نکن ‫دوباره این بلا رو سرم نیار بابا! 879 01:24:21,916 --> 01:24:24,832 ‫- منو نگاه کن، بابا. منو نگاه کن ‫- چارلی، چیکار داری می‌کنی؟ 880 01:24:24,833 --> 01:24:27,374 ‫- اگر به اون شلیک کنی، باید به منم شلیک کنی ‫- برو کنار! 881 01:24:27,375 --> 01:24:30,082 ‫شنیدی چی گفتم لعنتی؟ ‫اگر می‌خوای اونو بزنی از بدن من بزن! 882 01:24:30,083 --> 01:24:31,457 ‫- خواهش می‌کنم! ‫- از بدن من بزن! 883 01:24:31,458 --> 01:24:33,624 ‫- شلیک کن ‫- از بدن من بزن، بابا. می‌تونی این‌کارو بکنی؟ 884 01:24:33,625 --> 01:24:36,499 ‫- به مامانت قول دادم ازت مراقبت می‌کنم ‫- زود باش! 885 01:24:36,500 --> 01:24:38,082 ‫نه، بابا. گوش کن چی میگم 886 01:24:38,083 --> 01:24:41,083 ‫بابا، تو رو خدا. نمی‌تونم کس دیگه‌ای رو از ‫دست بدم. نمی‌تونم کس دیگه‌ای رو از دست بدم 887 01:24:43,208 --> 01:24:45,125 ‫نمی‌تونم کس دیگه‌ای رو از دست بدم 888 01:24:47,958 --> 01:24:49,958 ‫نمی‌تونم... نمی‌تونم 889 01:24:56,875 --> 01:24:58,475 ‫اسلحه‌هاتون رو بندازین زمین! 890 01:24:59,208 --> 01:25:01,791 ‫اسلحه‌هاتون رو بندازین زمین! 891 01:25:02,833 --> 01:25:06,583 ‫اونا پسرت رو نکشتن ‫دنبال آدمای اشتباهی بودی 892 01:25:11,333 --> 01:25:12,933 ‫اسلحه‌ت رو بده 893 01:25:30,791 --> 01:25:32,391 ‫به پسرم خیانت کردی؟ 894 01:25:33,125 --> 01:25:34,290 ‫چرند نگو! 895 01:25:34,291 --> 01:25:36,540 ‫تو اول به من خیانت کردی! 896 01:25:36,541 --> 01:25:38,540 ‫وقتی برادر بزرگ مرد 897 01:25:38,541 --> 01:25:40,582 ‫قرار بود من رئیس بشم 898 01:25:40,583 --> 01:25:42,832 ‫ولی تو به جای من ‫ریاست رو دادی به اون پسرک 899 01:25:42,833 --> 01:25:45,541 ‫بهت هشدار داده بودم ‫پسرت آماده‌ی ریاست نیست! 900 01:25:47,125 --> 01:25:48,582 ‫برای همین دادی بکشنش؟ 901 01:25:48,583 --> 01:25:50,183 ‫نه! 902 01:25:50,458 --> 01:25:52,624 ‫کار این حرومزاده‌ها بود 903 01:25:52,625 --> 01:25:54,332 ‫اونا کشتنش 904 01:25:54,333 --> 01:25:55,249 ‫من این‌کارو نکردم 905 01:25:55,250 --> 01:25:57,541 ‫کار من نبود 906 01:25:58,708 --> 01:26:01,000 ‫خائن نمک نشناس... 907 01:26:02,166 --> 01:26:04,416 ‫تو پسرمو کشتی! 908 01:28:01,875 --> 01:28:04,291 ‫چیزی نیست. چیزی نیست 909 01:28:06,458 --> 01:28:09,999 ‫خوبی؟ حالت خوبه؟ 910 01:28:10,000 --> 01:28:11,708 ‫آره. آره خوبم 911 01:28:15,333 --> 01:28:16,933 ‫نگاش کن 912 01:28:20,166 --> 01:28:21,766 ‫چقدر بزرگ شدی 913 01:28:27,875 --> 01:28:29,624 ‫مراقب این دختر باش 914 01:28:29,625 --> 01:28:31,207 ‫هستم، بابا. هستم 915 01:28:31,208 --> 01:28:32,808 ‫مراقبش باش 916 01:28:33,583 --> 01:28:35,183 ‫مراقبش باش 917 01:28:38,958 --> 01:28:40,558 ‫بابا؟ 918 01:28:42,708 --> 01:28:44,308 ‫بابا؟ 919 01:28:45,125 --> 01:28:46,540 ‫بابا؟ 920 01:28:46,541 --> 01:28:48,416 ‫بلند شو، چارلی. باید بریم 921 01:28:48,958 --> 01:28:52,250 ‫بلند شو عزیزم، باید بریم ‫بجنب، بلند شو. باید بریم 922 01:32:37,375 --> 01:32:38,975 ‫این‌کارو نکن 923 01:32:44,208 --> 01:32:46,499 ‫چرا نذاشتی سوار اون قطار بشم؟ 924 01:32:46,500 --> 01:32:48,916 ‫چه فرقی برای تو می‌کنه لعنتی؟ 925 01:32:50,125 --> 01:32:52,208 ‫حق نداری قسر در بری 926 01:32:52,791 --> 01:32:54,391 ‫ای خدا، واکر 927 01:32:55,208 --> 01:32:56,999 ‫حالا واسه من جانماز آب می‌کشی؟ 928 01:32:57,000 --> 01:32:58,290 ‫اونم بعد از کاری که کردی؟ 929 01:32:58,291 --> 01:32:59,749 ‫منم دیگه فرار نمی‌کنم 930 01:32:59,750 --> 01:33:01,750 ‫بهت افتخار می‌کنم 931 01:33:02,500 --> 01:33:04,166 ‫می‌تونی جای جفتمون حبس بکشی 932 01:33:05,666 --> 01:33:07,665 ‫مجبورم نکن دخلتو بیارم، وینس 933 01:33:07,666 --> 01:33:08,957 ‫کون لقت، واکر 934 01:33:08,958 --> 01:33:10,666 ‫همه‌مون می‌دونیم چیکار کردی 935 01:33:11,166 --> 01:33:12,766 ‫نه 936 01:33:13,625 --> 01:33:15,225 ‫فقط تو می‌دونی 937 01:34:06,125 --> 01:34:08,541 ‫هنوزم کسایی هستن ‫که دارن دنبالتون می‌گردن 938 01:34:09,208 --> 01:34:12,000 ‫- اگر خودتون رو تحویل پلیس بدین امن‌تره ‫- خطرشو به جون می‌خریم 939 01:34:17,000 --> 01:34:18,600 ‫حالش خوب میشه؟ 940 01:34:19,833 --> 01:34:21,433 ‫نمی‌دونم 941 01:35:13,458 --> 01:35:15,058 ‫حالا چی؟ 942 01:35:16,541 --> 01:35:18,166 ‫حالا باید دستگیرم کنی 943 01:35:29,541 --> 01:35:31,208 ‫تو پلیس خوبی هستی، الی 944 01:35:33,583 --> 01:35:35,183 ‫احتمالاً باید باهات بهتر رفتار می‌کردم 945 01:35:43,250 --> 01:35:44,582 ‫خودم شخصاً به دستش می‌رسونم 946 01:35:44,583 --> 01:35:47,708 ‫دخترت. هدیه‌ت رو براش می‌برم 947 01:35:50,208 --> 01:35:51,808 ‫نه 948 01:35:53,583 --> 01:35:55,333 ‫نمی‌خوام کریسمسش رو خراب کنم 949 01:36:26,357 --> 01:36:34,380 ‫« تـرجـمـه: حسین اسماعیلی و امــیــررضــا » 950 01:36:34,381 --> 01:36:39,404 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 951 01:36:39,405 --> 01:36:44,428 ‫[ کانال تلگرام حسین اسماعیلی ] ‫[ @BDSubs ] 952 01:36:44,429 --> 01:36:49,429 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫WwW.30NaMa.CoM