1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,541 --> 00:00:30,958 Cando vives neste mundo, 4 00:00:32,041 --> 00:00:33,250 tes que tomar decisións. 5 00:00:37,208 --> 00:00:39,125 Decisións que tentas xustificar. 6 00:00:44,666 --> 00:00:48,333 Por ti e maila túa familia. 7 00:01:00,500 --> 00:01:02,083 E funciónache un tempo, 8 00:01:07,333 --> 00:01:08,666 ata que un día xa non. 9 00:01:18,041 --> 00:01:21,625 Ata que tomas unha decisión que o bota todo por terra. 10 00:01:26,000 --> 00:01:27,791 Unha inxustificable. 11 00:01:31,916 --> 00:01:33,041 Imperdoable. 12 00:01:33,625 --> 00:01:36,375 DESMANTELAN UNHA BANDA DE TRAFICANTES LOCAL 13 00:01:37,250 --> 00:01:39,250 Que cho arrebata todo. 14 00:01:42,250 --> 00:01:43,541 A túa familia... 15 00:01:46,916 --> 00:01:47,916 os teus amigos... 16 00:01:54,041 --> 00:01:54,958 e a ti mesmo. 17 00:02:04,041 --> 00:02:06,333 E acabas quedando sen nada. 18 00:02:09,125 --> 00:02:11,875 Nada máis ca pantasmas. 19 00:02:33,583 --> 00:02:36,666 Detéñanse. Paren o tráiler agora mesmo. 20 00:02:37,833 --> 00:02:39,250 - Sube! - Turra por min! 21 00:02:57,583 --> 00:02:59,249 Deteñan o vehículo. 22 00:02:59,250 --> 00:03:00,833 Detéñanse xa. 23 00:03:04,583 --> 00:03:06,708 Estamos de merda ata arriba! 24 00:03:08,500 --> 00:03:09,416 Detéñanse. 25 00:03:15,333 --> 00:03:18,458 - Hostia! Mia, colle á dereita! - Cago en todo. 26 00:03:25,541 --> 00:03:26,541 Coidado! 27 00:03:35,708 --> 00:03:37,415 - Hostia! - Vaia cristo, meu! 28 00:03:37,416 --> 00:03:38,540 - Axúdame. - Sube. 29 00:03:38,541 --> 00:03:40,041 Johnny! 30 00:03:41,291 --> 00:03:42,125 O carallo. 31 00:03:53,541 --> 00:03:56,041 Paren ou imos abrir fogo. 32 00:04:04,833 --> 00:04:07,290 - Tes que deixalos atrás! - Xa o intento, cona! 33 00:04:07,291 --> 00:04:08,375 Pois dálle brío. 34 00:04:19,750 --> 00:04:21,625 Axiña, hostia. Písalle ben! 35 00:04:32,208 --> 00:04:34,082 Van para a condenada autovía. 36 00:04:34,083 --> 00:04:36,624 Arranca, carallo! Dálle gas! 37 00:04:36,625 --> 00:04:38,250 Vai dunha puta vez! 38 00:05:44,375 --> 00:05:45,208 Cago na cona. 39 00:06:00,166 --> 00:06:01,000 Deus bendito! 40 00:06:03,416 --> 00:06:05,249 - Jake! - Non o dou sacado. 41 00:06:05,250 --> 00:06:07,333 Está a respirar esa carallada. 42 00:06:09,000 --> 00:06:11,041 Vince, que pasou? 43 00:06:11,625 --> 00:06:12,583 Mi madriña. 44 00:06:13,833 --> 00:06:14,708 Deus santo. 45 00:06:18,916 --> 00:06:20,333 Manda hostia! 46 00:06:25,416 --> 00:06:26,499 Cero, seis, catro. 47 00:06:26,500 --> 00:06:29,707 Feriron o axente Cortez. Repito: axente ferido. 48 00:06:29,708 --> 00:06:33,875 Precisamos atención médica inmediata na rúa 16 con Amherst. 49 00:06:39,500 --> 00:06:40,583 Non tes nada máis? 50 00:06:41,291 --> 00:06:44,958 Non. Se o deixas para última hora, éche o que hai. 51 00:06:50,125 --> 00:06:53,415 O fiscal do distrito anunciou esta noite a retirada de todos os cargos 52 00:06:53,416 --> 00:06:57,082 contra o magnate da construción e candidato a alcalde Lawrence Beaumont. 53 00:06:57,083 --> 00:07:02,624 É un alivio que o fiscal Collins entrase en razón por fin 54 00:07:02,625 --> 00:07:07,833 e se decatase de que eu son parte da solución, non do problema. 55 00:07:08,416 --> 00:07:11,082 - Andan de merda ata as orellas. - Abofé. 56 00:07:11,083 --> 00:07:13,874 Esta fermosa cidade converteuse nunha cloaca do crime, 57 00:07:13,875 --> 00:07:15,749 a droga corre polas rúas a esgalla 58 00:07:15,750 --> 00:07:18,874 e el ten a audacia de acusarme a min de delincuente. 59 00:07:18,875 --> 00:07:21,583 - As acusacións... - Pódesme poñer isto para regalo? 60 00:07:23,083 --> 00:07:25,291 Queres que che envolva todo isto? 61 00:07:26,250 --> 00:07:28,625 - Quero. - Isto paréceche unha tenda de xoguetes? 62 00:07:31,041 --> 00:07:32,666 Dáme unha bolsa polo menos. 63 00:07:34,833 --> 00:07:39,540 Esa non. É para poñelo baixo da árbore. Así que carallo de sorpresa vai ser? 64 00:07:39,541 --> 00:07:42,832 Síntoo. Teño un xornal, pero vas ter que pagar por el. 65 00:07:42,833 --> 00:07:45,833 Dáme iso e mais fita adhesiva. Xa mo envolvo eu. 66 00:07:46,958 --> 00:07:48,625 - Canto? - Trinta pavos. 67 00:07:49,125 --> 00:07:51,333 Un choio caralludo para un padrazo coma ti. 68 00:07:53,166 --> 00:07:54,166 - Arre demo. - Xa. 69 00:07:56,208 --> 00:07:57,208 Grazas. 70 00:07:59,166 --> 00:08:00,541 E bo Nadal. 71 00:08:02,416 --> 00:08:05,000 {\an8}...a comunidade apoia a nosa campaña. 72 00:08:05,500 --> 00:08:08,041 {\an8}Aposten pola rexeneración urbana. 73 00:08:11,833 --> 00:08:14,124 Ei, ola. Son eu. 74 00:08:14,125 --> 00:08:16,874 Chameite hai un anaco, pero non collías. 75 00:08:16,875 --> 00:08:17,790 Que foi? 76 00:08:17,791 --> 00:08:22,999 Teño unha cousiña para Emmy. Vén envolta e todo. 77 00:08:23,000 --> 00:08:24,290 Vaia padrazo. 78 00:08:24,291 --> 00:08:27,540 Xa mo dixeron. En fin, pensei que podía pasar por aí. 79 00:08:27,541 --> 00:08:30,249 - Así llo dou eu. - Sabes a hora que é? 80 00:08:30,250 --> 00:08:31,415 Sei, as 22:00. 81 00:08:31,416 --> 00:08:35,790 - As nenas de seis anos déitanse as 19:00. - Pero en Noiteboa non. 82 00:08:35,791 --> 00:08:39,832 Mira, Patrick, pois si, en Noiteboa tamén. A que vén isto? 83 00:08:39,833 --> 00:08:44,750 Vén a que o Nadal está cheo de emoción. Eu poñíame tolo. Non pegaba ollo. 84 00:08:45,666 --> 00:08:47,208 Non durmía en toda a noite. 85 00:08:47,791 --> 00:08:49,582 Deixa de chorar, hostia! 86 00:08:49,583 --> 00:08:51,082 Abran a porta xa! 87 00:08:51,083 --> 00:08:54,500 Mire, agora non. Ándolle ocupado. 88 00:08:55,000 --> 00:08:57,916 Si, ho, polo carallo! Son policía. Abra a porta. 89 00:09:01,041 --> 00:09:02,750 Máis che vale estar caladiña. 90 00:09:03,541 --> 00:09:04,375 Xa vou! 91 00:09:08,750 --> 00:09:11,541 Boa noite, axente. Algún problema? 92 00:09:12,125 --> 00:09:13,708 - Onde está? - Quen? 93 00:09:14,291 --> 00:09:16,582 Non me tome por parva. Oín os gritos. 94 00:09:16,583 --> 00:09:19,499 Xa non se pode discutir agora? 95 00:09:19,500 --> 00:09:22,708 Eu non chamei á poli. E ti, lurpia? 96 00:09:24,750 --> 00:09:25,874 Non. 97 00:09:25,875 --> 00:09:29,791 Ve? Ela non chamou, conque... que fai vostede aquí? 98 00:09:30,791 --> 00:09:31,916 Abra a porta, cona. 99 00:09:34,208 --> 00:09:38,124 Só quero falar coa miña filla, que estamos en Nadal. 100 00:09:38,125 --> 00:09:39,249 Si que o repites. 101 00:09:39,250 --> 00:09:42,332 - Estoume esforzando. - Vir cun agasallo non é tal. 102 00:09:42,333 --> 00:09:44,582 Estou afogada en facturas porque non pagas... 103 00:09:44,583 --> 00:09:47,082 Pero teño cartos, xa o sabes. 104 00:09:47,083 --> 00:09:49,040 Non quero o teu diñeiro sucio. 105 00:09:49,041 --> 00:09:52,290 Ese diñeiro librounos de que o banco quedase coa casa. 106 00:09:52,291 --> 00:09:53,874 Daquela non protestaches. 107 00:09:53,875 --> 00:09:56,499 Co soldo non me chega. Que lle fago? 108 00:09:56,500 --> 00:09:58,290 Non me poñas de mala. 109 00:09:58,291 --> 00:10:00,290 O tema non son os cartos. 110 00:10:00,291 --> 00:10:02,957 Hai ano e medio, o meu home desapareceu 111 00:10:02,958 --> 00:10:06,625 e, hai un ano, o que quedaba del deixoume sen explicación. 112 00:10:07,291 --> 00:10:09,707 A culpa diso tela ti, non eu. 113 00:10:09,708 --> 00:10:11,290 Pero así castigas a Emmy. 114 00:10:11,291 --> 00:10:14,999 Non lle podes preguntar se quere falar comigo? 115 00:10:15,000 --> 00:10:17,874 Que vai dicir unha nena de seis anos? 116 00:10:17,875 --> 00:10:18,916 Que si, digo eu. 117 00:10:24,208 --> 00:10:25,041 Que carallo? 118 00:10:25,916 --> 00:10:28,040 Esa fulana empurroume! 119 00:10:28,041 --> 00:10:29,208 Vaiche boa. 120 00:10:30,375 --> 00:10:31,208 Esvarou só. 121 00:10:33,333 --> 00:10:35,165 - Vaia hostia! - Pero que fas? 122 00:10:35,166 --> 00:10:36,665 Díxenche de quedar no coche. 123 00:10:36,666 --> 00:10:39,415 - Non viches a situación. - Dácheme o mesmo. 124 00:10:39,416 --> 00:10:44,457 Eu pertenzo a Homicidios, así que agora ti tamén. Hai algún morto? 125 00:10:44,458 --> 00:10:45,624 - Non, pero... - Non? 126 00:10:45,625 --> 00:10:47,208 - De non ter... - Cago na Virxe! 127 00:10:47,625 --> 00:10:50,707 Xa están arrestando ese malparido. Deume unha malleira! 128 00:10:50,708 --> 00:10:52,915 - Non ves? - Tenme pegado máis veces. 129 00:10:52,916 --> 00:10:54,540 Este algareo é cousa túa. 130 00:10:54,541 --> 00:10:56,374 - Puto lambecricas. - Non. 131 00:10:56,375 --> 00:10:59,124 - Nós marchamos. - Ei! A onde ides? 132 00:10:59,125 --> 00:11:01,708 - Quitádeme isto! - Vai tomar polo cu! 133 00:11:04,375 --> 00:11:07,290 Onde está o tipo? Non podemos quedar aquí parados. 134 00:11:07,291 --> 00:11:10,249 Dixeches que era entrar, roubar un tráiler de lavadoras... 135 00:11:10,250 --> 00:11:12,374 - E así foi. - Que ía ser, ho! 136 00:11:12,375 --> 00:11:14,499 Que igual matei un poli, hostia. 137 00:11:14,500 --> 00:11:18,833 O importante é saldar a débeda de Mia. Eu cargo co resto. Sexa o que for... 138 00:11:19,625 --> 00:11:20,583 levo a culpa eu. 139 00:11:21,750 --> 00:11:22,583 Vale? 140 00:11:23,708 --> 00:11:25,250 Ei, xa chegou. 141 00:11:32,958 --> 00:11:33,875 Moi ben. 142 00:11:35,333 --> 00:11:36,375 Imos aló. 143 00:11:42,416 --> 00:11:43,250 Oe... 144 00:11:44,500 --> 00:11:45,708 Volvemos en nada. 145 00:11:46,208 --> 00:11:47,041 Si? 146 00:12:02,833 --> 00:12:03,666 Xefe... 147 00:12:09,875 --> 00:12:10,957 Conseguístelo. 148 00:12:10,958 --> 00:12:12,083 Xa ve. 149 00:12:13,500 --> 00:12:14,458 Por un pelo. 150 00:12:15,500 --> 00:12:16,375 Seguídeme. 151 00:12:19,833 --> 00:12:20,750 Por aquí. 152 00:12:31,208 --> 00:12:32,291 Abre a porta. 153 00:13:09,750 --> 00:13:12,958 Caralliño. Admito que non vos vía capaces. 154 00:13:14,708 --> 00:13:17,457 Non pensei nin por asomo que iades mandar un poli á UCI 155 00:13:17,458 --> 00:13:19,250 a golpe de lavadora. 156 00:13:20,583 --> 00:13:22,375 Évos cousa de peso! 157 00:13:26,083 --> 00:13:27,000 Déixanos sós. 158 00:14:04,166 --> 00:14:05,000 Perdoe, xefe. 159 00:14:17,416 --> 00:14:18,291 Dáme lume. 160 00:14:21,791 --> 00:14:24,541 MARCHA DE AÍ AGORA MESMO 161 00:14:39,166 --> 00:14:40,207 Segue vixiando. 162 00:14:40,208 --> 00:14:41,125 De acordo. 163 00:14:45,458 --> 00:14:46,458 Iso que carallo é? 164 00:14:48,000 --> 00:14:49,625 Arrea. Non, hai que liscar! 165 00:14:50,333 --> 00:14:52,166 - Marchamos! - Apaga iso! 166 00:15:03,625 --> 00:15:05,458 Mia, saíde de aí a toda hostia! 167 00:15:18,666 --> 00:15:21,166 Tíñao todo controlado, para que o saibas. 168 00:15:22,916 --> 00:15:25,625 Agora xuntan os de uniforme cos de Homicidios? 169 00:15:26,125 --> 00:15:27,540 Eu vou a onde me mandan. 170 00:15:27,541 --> 00:15:29,500 Fixeches enfadar a alguén fixo. 171 00:15:30,000 --> 00:15:33,166 Debiches facela boa para que te puxesen comigo. 172 00:15:35,333 --> 00:15:38,874 Míralle o lado bo: non tiñas compañeiro e agora tes. 173 00:15:38,875 --> 00:15:41,583 De compañeiros nada. Entendiches? 174 00:15:44,500 --> 00:15:46,416 Tes o agasallo para a túa filla? 175 00:15:47,958 --> 00:15:49,333 Algo lle teño. 176 00:15:52,000 --> 00:15:53,707 - Cantos anos ten? - Seis. 177 00:15:53,708 --> 00:15:56,165 Ten seis aniños. 178 00:15:56,166 --> 00:15:58,624 - E só tiñan iso? - Xa ves. 179 00:15:58,625 --> 00:16:01,707 Tanto ten. Cando eu era cativa, só me... 180 00:16:01,708 --> 00:16:05,000 Mira, creo que xa falamos abondo de temas persoais. 181 00:16:09,041 --> 00:16:11,250 - Por que fas iso? - O que? 182 00:16:11,875 --> 00:16:14,666 Mirarme así. Que miras tanto? Non o fagas. 183 00:16:16,000 --> 00:16:18,707 Que non te mire cando che falo? 184 00:16:18,708 --> 00:16:20,500 Non. 185 00:16:22,750 --> 00:16:27,000 A todas as unidades, 10-71. Código púrpura en Elmore coa rúa Quinta. 186 00:16:43,416 --> 00:16:50,166 HEI LIMPAR A CIDADE QUE LEVANTEI VOTA A BEAUMONT 187 00:17:03,875 --> 00:17:04,833 Boas! 188 00:17:06,583 --> 00:17:07,500 Que novas hai? 189 00:17:08,166 --> 00:17:09,000 Seguídeme. 190 00:17:11,000 --> 00:17:14,249 Os sospeitosos saíron de aquí, cruzaron un restaurante ateigado 191 00:17:14,250 --> 00:17:16,999 e metéronse nun coche. Quedou todiño nos pratos. 192 00:17:17,000 --> 00:17:20,665 Están a xuntar as gravacións de seguridade para ver o percorrido. É aquí. 193 00:17:20,666 --> 00:17:21,875 Moi ben, grazas. 194 00:17:24,541 --> 00:17:25,541 Xa vexo. 195 00:19:02,583 --> 00:19:04,207 - Ei... - Si, dime. 196 00:19:04,208 --> 00:19:07,082 - Sinto o de Cortez. - Falas do axente Cortez? 197 00:19:07,083 --> 00:19:08,415 - Si. - Que lle pasou? 198 00:19:08,416 --> 00:19:12,040 - Ferírono nunha persecución. - Como dis? Foi grave? 199 00:19:12,041 --> 00:19:14,832 Está en quirófano. Vince e o resto foron con el. 200 00:19:14,833 --> 00:19:17,833 - Pensei que cho contaran. - Non sabía un carallo. 201 00:19:18,333 --> 00:19:20,250 Tranquilo. Seguro que sae desta. 202 00:19:21,291 --> 00:19:22,125 De acordo? 203 00:19:31,291 --> 00:19:32,125 Cago no mundo. 204 00:19:58,500 --> 00:20:00,957 Temos os nosos sospeitosos en vídeo. 205 00:20:00,958 --> 00:20:03,707 Imos velos, logo. De onde é isto? 206 00:20:03,708 --> 00:20:06,957 - Do andar de arriba. - De aquí abaixo non hai nada? 207 00:20:06,958 --> 00:20:10,291 - Aínda non. - Nadiña? Vale. 208 00:20:13,833 --> 00:20:15,790 - Sóache? - Que me vai soar! 209 00:20:15,791 --> 00:20:19,791 Non coñezo a todo o mundo. Pero con esta hai un problema. 210 00:20:20,541 --> 00:20:21,374 Vai armada. 211 00:20:21,375 --> 00:20:23,750 Vai, pero que ten na man? 212 00:20:25,083 --> 00:20:27,957 - Unha pistola. - Xusto. Ves vaíñas de pistola por aquí? 213 00:20:27,958 --> 00:20:29,832 - Non. - Eu tampouco. 214 00:20:29,833 --> 00:20:32,249 Que ves? Olla aquí, que hai polo chan? 215 00:20:32,250 --> 00:20:34,665 - Munición de asalto. - Talmente. 216 00:20:34,666 --> 00:20:38,582 Munición rápida, de feito. Polo tanto, hai que buscar... 217 00:20:38,583 --> 00:20:40,790 - Un fusil de asalto. - Aí está. 218 00:20:40,791 --> 00:20:44,040 E ves algún? Porque eu non che vexo cousa. 219 00:20:44,041 --> 00:20:46,749 Todos estes non chegaron a meter un tiro. 220 00:20:46,750 --> 00:20:49,499 Ía matalos ela con ese xoguetiño? Non, ho. 221 00:20:49,500 --> 00:20:52,207 Búscame o fusil. Seica imos tras outra xente. 222 00:20:52,208 --> 00:20:53,749 - Veremos. - Veremos, si. 223 00:20:53,750 --> 00:20:57,374 Non hai gravacións nesta zona? Ningunha cámara? 224 00:20:57,375 --> 00:20:58,541 De aquí, nada. 225 00:20:59,083 --> 00:21:02,332 Moi ben. E sabemos que marcharon por aquí? 226 00:21:02,333 --> 00:21:03,957 Está confirmado. 227 00:21:03,958 --> 00:21:06,291 Logo quen lle disparou á escaleira? 228 00:21:07,125 --> 00:21:09,750 Alguén tivo que ser. Mira todas estas vaíñas. 229 00:21:10,458 --> 00:21:11,458 - Non? - Ei. 230 00:21:12,416 --> 00:21:13,375 Que tes por aí? 231 00:21:14,250 --> 00:21:15,375 Unha desfeita. 232 00:21:16,583 --> 00:21:18,374 - Hai corpo, polo menos? - Non. 233 00:21:18,375 --> 00:21:21,040 Só un rastro de sangue que sube polos chanzos 234 00:21:21,041 --> 00:21:23,915 e desaparece na esquina. Talvez subiron nun coche. 235 00:21:23,916 --> 00:21:28,249 Caralla. Daquela, o home que buscamos estaría de garda na porta. 236 00:21:28,250 --> 00:21:31,707 Chama todos os hospitais e busca un home nas urxencias. 237 00:21:31,708 --> 00:21:35,250 Asiático, imaxino. Cheíño de buratos, iso seguro. 238 00:21:35,833 --> 00:21:37,833 - Certo. - Seica ten o noso fusil. 239 00:21:38,416 --> 00:21:40,082 - Se cadra. - Se cadra, si. 240 00:21:40,083 --> 00:21:42,665 Chámame en canto atopes algo. 241 00:21:42,666 --> 00:21:43,915 Si, señor. 242 00:21:43,916 --> 00:21:45,916 Voume ocupar dunha cousiña. 243 00:22:15,458 --> 00:22:16,458 Walker! 244 00:22:18,125 --> 00:22:19,624 Vés pasar o Nadal comigo? 245 00:22:19,625 --> 00:22:22,250 Non sei como me sacaches o fiscal de enriba, 246 00:22:23,375 --> 00:22:27,625 pero deixáchesmo para regalo. Faltáballe só o laciño rosa. 247 00:22:28,250 --> 00:22:29,166 Así se fai. 248 00:22:31,083 --> 00:22:31,916 Onde vai Charlie? 249 00:22:34,500 --> 00:22:37,625 Levamos sen falar dende que morreu a nai, así que... 250 00:22:38,583 --> 00:22:39,666 Pero xa o sabías. 251 00:22:40,541 --> 00:22:42,374 Veño dun escenario do crime. 252 00:22:42,375 --> 00:22:45,332 Nove mortos. Unha entrega de coca que se torceu de máis. 253 00:22:45,333 --> 00:22:48,499 E vexo a este na gravación de seguridade. 254 00:22:48,500 --> 00:22:50,583 - Recoñécelo? - Charlie? 255 00:22:52,583 --> 00:22:53,832 Sabes onde está? 256 00:22:53,833 --> 00:22:54,790 Vai ti saber. 257 00:22:54,791 --> 00:22:58,333 O meu fillo non é un asasino. É imposible que fixese tal. 258 00:22:59,000 --> 00:23:02,999 Pode que si, pode que non. Éche igual: está por medio do asunto. 259 00:23:03,000 --> 00:23:05,207 - A hostia! - Iso digo eu. 260 00:23:05,208 --> 00:23:08,958 O teu fillo cagouna tanto que só o poderías limpar con maxia. 261 00:23:09,541 --> 00:23:12,416 - Como pensas sacarme desta? - Perdiches o siso? 262 00:23:13,500 --> 00:23:16,040 Non podo. O teu fillo iniciou unha guerra de bandas. 263 00:23:16,041 --> 00:23:17,790 Quéreno morto e punto. 264 00:23:17,791 --> 00:23:21,499 Dille adeus a toda esta trangallada da guerra contra a droga. 265 00:23:21,500 --> 00:23:22,915 Acabouse o conto. 266 00:23:22,916 --> 00:23:26,416 Quen carallo pensas que es? Esta cidade é miña! 267 00:23:27,166 --> 00:23:28,958 E ese de aí é o meu fillo! 268 00:23:30,375 --> 00:23:31,750 Se fago unha chamadiña, 269 00:23:33,375 --> 00:23:37,375 ti e os teus amigos ides a prisión de por vida. 270 00:23:38,750 --> 00:23:41,833 Non te esquezas: sei o que fixeches. 271 00:23:43,208 --> 00:23:45,124 Queres falar do que fixen? 272 00:23:45,125 --> 00:23:48,583 Untar o fiscal e salvarche o cu, iso fixen. 273 00:23:49,125 --> 00:23:52,332 Entendiches? Xa estamos en paz, Lawrence. 274 00:23:52,333 --> 00:23:56,708 Cando me apareciches con isto, sabías perfectamente o que che ía pedir. 275 00:23:57,583 --> 00:24:00,124 Non me veñas con que non tes un prezo. 276 00:24:00,125 --> 00:24:02,540 Non me ofrezas o teu diñeiro sucio. 277 00:24:02,541 --> 00:24:05,832 Que queres de min, logo? Sóltao. 278 00:24:05,833 --> 00:24:09,249 Non penso deixar que este tema me escaralle a campaña. 279 00:24:09,250 --> 00:24:12,582 Tanto traballo que pasei, e para nada! 280 00:24:12,583 --> 00:24:13,833 Dime. 281 00:24:15,000 --> 00:24:16,041 Que queres? 282 00:24:17,666 --> 00:24:19,041 Que che podo ofrecer? 283 00:24:19,833 --> 00:24:22,415 O único que quero é que acabe isto. 284 00:24:22,416 --> 00:24:24,708 Non quero máis tratos. Non... 285 00:24:32,833 --> 00:24:33,833 Vale. 286 00:24:35,625 --> 00:24:38,125 Digamos que vou polo teu fillo e cho traio. 287 00:24:38,833 --> 00:24:41,208 Atópoo, tráiocho de volta, 288 00:24:41,958 --> 00:24:44,832 mételo nun avión e non te volvo ver diante na puta vida. 289 00:24:44,833 --> 00:24:48,958 Rematou o de facer recadiños. Un máis e acabouse. 290 00:24:50,500 --> 00:24:51,458 Quedamos en paz. 291 00:24:53,708 --> 00:24:55,208 Ese é o meu prezo. 292 00:24:56,208 --> 00:24:57,083 Iso serviría. 293 00:24:59,416 --> 00:25:00,332 Vai por el. 294 00:25:00,333 --> 00:25:02,666 E non te volvo ver diante na puta vida? 295 00:25:03,250 --> 00:25:04,125 Xa me oíches. 296 00:25:10,708 --> 00:25:11,791 Váleme con iso. 297 00:27:18,333 --> 00:27:20,458 Xefe, veu cos seus. 298 00:27:23,791 --> 00:27:25,041 Benvida, irmá. 299 00:27:45,833 --> 00:27:47,000 Quen matou o meu fillo? 300 00:27:50,083 --> 00:27:52,082 Ten un pai moi poderoso. 301 00:27:52,083 --> 00:27:54,000 Non vai ser doado dar con el. 302 00:27:54,500 --> 00:27:56,708 Se non atopas o asasino do meu fillo... 303 00:27:57,583 --> 00:27:59,333 heite enterrar con el. 304 00:28:33,500 --> 00:28:35,999 Teña piedade. Teño a muller no hospital. 305 00:28:36,000 --> 00:28:40,416 Impórtacheme un carallo. Débesme cartos e punto. 306 00:28:53,250 --> 00:28:54,875 Abride a puta porta! 307 00:28:56,708 --> 00:28:57,958 Ti de onde saes? 308 00:28:58,875 --> 00:29:01,083 Pódese saber que cona fas? 309 00:29:14,541 --> 00:29:15,375 Eh! 310 00:29:18,333 --> 00:29:19,166 Non! 311 00:29:23,791 --> 00:29:25,040 Arriba, hostia. 312 00:29:25,041 --> 00:29:28,291 Traballas para Tsui Fong? Enténdeme o fulano este? 313 00:29:30,375 --> 00:29:31,374 Traballas ou non? 314 00:29:31,375 --> 00:29:33,125 - Porteiro... - Es o porteiro? 315 00:29:33,875 --> 00:29:35,000 - É. - Si? 316 00:29:35,500 --> 00:29:37,040 Si! Ben, estupendo. 317 00:29:37,041 --> 00:29:40,082 Imos ver. Recoñeces este tipo? 318 00:29:40,083 --> 00:29:42,457 Pasouche por diante onte á noite. 319 00:29:42,458 --> 00:29:43,582 Víchelo, non? 320 00:29:43,583 --> 00:29:44,540 Di que non. 321 00:29:44,541 --> 00:29:46,249 Non? Non che soa? 322 00:29:46,250 --> 00:29:49,166 Pois nada, vouche refrescar a memoria. Ves isto? 323 00:29:50,625 --> 00:29:52,375 Escarállaste de min? 324 00:29:54,583 --> 00:29:57,040 Non é hora de durmir. Esperta. 325 00:29:57,041 --> 00:29:59,290 Veña, volve con nós. 326 00:29:59,291 --> 00:30:01,415 Ías gañando, eh? 327 00:30:01,416 --> 00:30:02,791 Xa recorda máis? 328 00:30:04,041 --> 00:30:06,249 - Viuno co señor Tsui. - Moi ben. 329 00:30:06,250 --> 00:30:09,916 Disparoulle a Tsui Fong? Matouno el? 330 00:30:10,416 --> 00:30:11,625 Escóitao. 331 00:30:15,166 --> 00:30:16,208 Non. 332 00:30:18,291 --> 00:30:19,291 Que di o tipo? 333 00:30:20,916 --> 00:30:23,041 Di que chegaron tres diaños. 334 00:30:23,875 --> 00:30:24,708 Diaños? 335 00:30:26,916 --> 00:30:27,749 Si? 336 00:30:27,750 --> 00:30:29,916 Claro, home, si. 337 00:30:30,541 --> 00:30:34,499 E eu son un trasno e cheguei montado nun unicornio anano. 338 00:30:34,500 --> 00:30:37,333 Tómasme por parvo? Isto o entendes? 339 00:30:38,125 --> 00:30:41,458 Tes que darme algo mellor. A onde vou con iso? Dillo ti. 340 00:30:42,166 --> 00:30:43,166 Dáme algo mellor. 341 00:30:46,958 --> 00:30:49,666 Que di? Non che entendo un carallo. 342 00:30:51,041 --> 00:30:55,457 Diaños con máscaras de hóckey. 343 00:30:55,458 --> 00:30:58,958 Teño que buscar a vida con iso. 344 00:30:59,625 --> 00:31:01,958 Son os que mataron o señor Tsui. 345 00:31:04,166 --> 00:31:05,416 Non sabe máis nada. 346 00:31:11,458 --> 00:31:14,500 Por favor, señor Walker. Vai morrer. 347 00:31:21,958 --> 00:31:25,332 Por que non me chamaches en canto este entrou pola porta? 348 00:31:25,333 --> 00:31:28,290 É o teu labor. Para iso che pago. 349 00:31:28,291 --> 00:31:30,832 Antes de poñelos de drogas ata o cu. 350 00:31:30,833 --> 00:31:33,750 Mira como está. Con isto non fago nada. 351 00:31:35,833 --> 00:31:37,915 Diaños con máscaras, cago no demo. 352 00:31:37,916 --> 00:31:40,750 Á próxima non me molesto en facer o teatro. 353 00:31:48,291 --> 00:31:49,666 Verme traidor. 354 00:31:50,458 --> 00:31:51,625 Vendíchesme. 355 00:31:52,250 --> 00:31:53,666 Vendíchesme! 356 00:32:28,166 --> 00:32:29,208 Eh, Walker. 357 00:32:33,375 --> 00:32:34,291 Bos ollos te vexan. 358 00:32:35,500 --> 00:32:36,415 Como está? 359 00:32:36,416 --> 00:32:37,332 Regular. 360 00:32:37,333 --> 00:32:40,749 Antes, cando ferían a un, o resto deixabámolo todo. 361 00:32:40,750 --> 00:32:43,290 - Acábanmo de dicir. - Hai sala de espera. 362 00:32:43,291 --> 00:32:46,582 Xa, perdoa. Parece que levaches unha boa, Jake. 363 00:32:46,583 --> 00:32:48,832 Esquivar unha lavadora é o que ten, cona. 364 00:32:48,833 --> 00:32:51,625 Isto é difícil para todos. Non botemos culpas. 365 00:32:52,708 --> 00:32:56,125 Botámoste de menos. Todo ben na casa? E a familia? 366 00:32:56,833 --> 00:32:58,208 Todos moi ben, si. 367 00:32:59,458 --> 00:33:02,374 Anunciaron que Charlie Beaumont é o inimigo público número un. 368 00:33:02,375 --> 00:33:04,707 Sabes que o viron por Chinatown? 369 00:33:04,708 --> 00:33:07,666 E o pillaron roubando o puto tráiler que perseguimos. 370 00:33:09,333 --> 00:33:11,790 - Vale. - Espero que non te poña nun apuro. 371 00:33:11,791 --> 00:33:15,332 O que? Non sei de que me falas, Vince. 372 00:33:15,333 --> 00:33:16,374 Érache boa. 373 00:33:16,375 --> 00:33:19,124 Non, en serio, que me queres dicir? 374 00:33:19,125 --> 00:33:21,290 Todos fixemos traballiños para Lawrence, 375 00:33:21,291 --> 00:33:25,375 pero iso non lle dá ao fillo carta branca para mancar un dos nosos. 376 00:33:28,500 --> 00:33:30,583 E que ides facer, meterlle un tiro? 377 00:33:38,708 --> 00:33:41,082 Moi ben. Estivo xenial poñernos ao día. 378 00:33:41,083 --> 00:33:43,416 Co voso permiso, vou ver o noso amigo. 379 00:33:54,291 --> 00:33:56,499 Ola, Angie. 380 00:33:56,500 --> 00:33:57,416 Walker. 381 00:33:59,166 --> 00:34:00,541 Que alegría verte. 382 00:34:09,791 --> 00:34:10,958 Como vai? 383 00:34:12,666 --> 00:34:13,625 Está estable. 384 00:34:14,375 --> 00:34:17,083 Aínda non saben se... 385 00:34:18,250 --> 00:34:20,790 ou máis ben, cando esperte, 386 00:34:20,791 --> 00:34:23,291 - non saben se vai... - Claro que si. 387 00:34:24,750 --> 00:34:25,625 Seguro. 388 00:34:26,583 --> 00:34:27,958 Nin o penses. 389 00:34:32,125 --> 00:34:33,875 Sempre te admirou moito. 390 00:34:36,875 --> 00:34:39,041 Ata me falara de deixar Narcóticos. 391 00:34:41,333 --> 00:34:42,416 E unirse aos teus. 392 00:34:49,333 --> 00:34:50,833 Levaba un tempo amoucado. 393 00:34:55,208 --> 00:34:56,875 Pensaba que era por min. 394 00:34:58,291 --> 00:35:03,374 Onte, antes da operación, recobrou a consciencia a bocados. 395 00:35:03,375 --> 00:35:06,165 Se cadra andaba a delirar, 396 00:35:06,166 --> 00:35:09,583 mais repetiu moito que se metera nunha lea con volos cinco. 397 00:35:25,666 --> 00:35:27,250 Dixo algunha cousa máis. 398 00:35:28,875 --> 00:35:29,791 Sobre ti, 399 00:35:30,833 --> 00:35:32,500 sobre Vincent e os outros... 400 00:35:33,875 --> 00:35:35,875 Parecía asustado. 401 00:35:37,208 --> 00:35:40,499 Dixo que non debiades estar aí, 402 00:35:40,500 --> 00:35:44,166 que el non debía estar aí. 403 00:35:47,458 --> 00:35:49,375 E que ti te encargaches de todo. 404 00:36:02,666 --> 00:36:04,291 Sei do que estaba a falar. 405 00:36:07,000 --> 00:36:09,000 Non ten nadiña que ver con el. 406 00:36:11,375 --> 00:36:12,291 É cousa miña 407 00:36:13,333 --> 00:36:14,583 e de Vincent tamén. 408 00:36:15,958 --> 00:36:17,583 Pero el non ten que ver. 409 00:36:22,083 --> 00:36:26,041 Perdoe, señora Cortez. Podemos falar en privado? 410 00:36:28,125 --> 00:36:28,958 Un momento. 411 00:36:30,000 --> 00:36:31,208 Veña por aquí. 412 00:36:32,041 --> 00:36:33,000 Dígame. 413 00:36:34,166 --> 00:36:37,707 O seu home está estable e as constantes son boas. 414 00:36:37,708 --> 00:36:40,708 Porén, o impacto causou danos considerables... 415 00:37:25,875 --> 00:37:28,000 Isto é para intervir teléfonos. 416 00:37:29,125 --> 00:37:31,749 Que cona fai aquí un poli de incógnito? 417 00:37:31,750 --> 00:37:34,083 Merda. Hai que levalo ao hospital. 418 00:37:35,041 --> 00:37:36,707 Este non che sobrevive. 419 00:37:36,708 --> 00:37:39,207 É un de nós. Non podo cargar con isto. 420 00:37:39,208 --> 00:37:41,749 Walker, este poli ten pinta de ser dos bos. 421 00:37:41,750 --> 00:37:45,332 Se sae desta, ha ter unha boa historia que contar. 422 00:37:45,333 --> 00:37:46,999 Eu si que non vou cargar con iso. 423 00:37:47,000 --> 00:37:48,875 Ímolo levar. Morra o conto. 424 00:38:17,166 --> 00:38:18,000 Mia. 425 00:38:27,458 --> 00:38:30,832 Levades todo o día na tele. Cóntasme que raio pasou? 426 00:38:30,833 --> 00:38:33,874 Como non lle fixésemos caso a Tsui, íanos matar. 427 00:38:33,875 --> 00:38:36,207 - Así coma así? - Xa sabes como é! 428 00:38:36,208 --> 00:38:38,291 Como era. Agora é un puto cadáver. 429 00:38:38,916 --> 00:38:40,500 Pódoche conseguir papeis, 430 00:38:41,041 --> 00:38:43,458 pero sería moito máis doado a ti soa. 431 00:38:44,041 --> 00:38:46,375 Mira, o teu mociño Charlie 432 00:38:47,458 --> 00:38:49,916 ten un pai rico que o pode sacar do apuro. 433 00:38:50,416 --> 00:38:51,250 Que tes ti? 434 00:38:51,833 --> 00:38:53,874 Este fulano de aquí, nada máis. 435 00:38:53,875 --> 00:38:58,000 E para min es importantísimo, tío, pero el tamén. 436 00:39:05,125 --> 00:39:05,958 Pois nada. 437 00:39:15,083 --> 00:39:17,750 Chámote eu. Ti non chames. 438 00:39:19,083 --> 00:39:20,208 Non o esquezas. 439 00:39:27,125 --> 00:39:29,540 Hei ter os pasaportes listos á noitiña. 440 00:39:29,541 --> 00:39:30,541 De acordo. 441 00:39:31,541 --> 00:39:32,916 Neniña... 442 00:39:34,166 --> 00:39:35,333 Cóidate moito. 443 00:39:37,000 --> 00:39:38,707 - Vale. - Veña. 444 00:39:38,708 --> 00:39:39,875 Arreando. 445 00:39:43,583 --> 00:39:47,583 DESPEZAMENTOS RAUL 446 00:39:50,208 --> 00:39:51,208 PROTEXER E SERVIR 447 00:39:51,583 --> 00:39:54,749 - Fóra do coche, hostia. - Abaixo. 448 00:39:54,750 --> 00:39:56,957 - Non te resistas! - Cólleo do brazo. 449 00:39:56,958 --> 00:39:57,958 Xa o intento. 450 00:39:59,791 --> 00:40:01,082 Agárrao polas pernas. 451 00:40:01,083 --> 00:40:04,083 - Como que non podo falar con el? - O meu cliente... 452 00:40:13,750 --> 00:40:14,708 Carafio. 453 00:40:15,875 --> 00:40:16,874 Xa... 454 00:40:16,875 --> 00:40:19,082 - Ese é o da xefa. - Non lle importa. 455 00:40:19,083 --> 00:40:21,749 - Onde te metiches? - Atopaches o fusil? 456 00:40:21,750 --> 00:40:23,708 Non, pero teño isto. 457 00:40:24,666 --> 00:40:25,500 Que é? 458 00:40:26,583 --> 00:40:27,416 Unha máscara. 459 00:40:28,000 --> 00:40:29,333 Podería ser de hóckey? 460 00:40:30,666 --> 00:40:33,166 - Ten sangue nela. - Ten. 461 00:40:34,083 --> 00:40:36,041 - Comprobaches o ADN? - Comprobei. 462 00:40:38,916 --> 00:40:41,832 Bo traballo. Es unha fera. 463 00:40:41,833 --> 00:40:45,082 Pois eu... atopei o porteiro. 464 00:40:45,083 --> 00:40:46,125 Atopáchelo? 465 00:40:47,166 --> 00:40:49,707 Fixéchesme pasar todo o día entre hospitais. 466 00:40:49,708 --> 00:40:51,541 Non sabía se o ía atopar. 467 00:40:52,708 --> 00:40:53,540 Que che dixo? 468 00:40:53,541 --> 00:40:57,332 Algo duns diaños e uns dragóns que a armaron a tiros. 469 00:40:57,333 --> 00:40:58,375 Diaños? 470 00:41:01,583 --> 00:41:03,250 Non perdiches gran cousa. Quen é? 471 00:41:04,291 --> 00:41:06,999 Clarice Fong, a nai do finado xefe da Tríade. 472 00:41:07,000 --> 00:41:09,999 Chegou cunha morea de xente para o funeral do seu fillo. 473 00:41:10,000 --> 00:41:11,000 Walker. 474 00:41:12,583 --> 00:41:13,458 Merda. 475 00:41:16,791 --> 00:41:18,333 Que tal a compañeira nova? 476 00:41:19,375 --> 00:41:20,499 Ben, si. 477 00:41:20,500 --> 00:41:22,832 Xenial. Vaille ir ben a Richardson. 478 00:41:22,833 --> 00:41:24,333 Que me quere dicir? 479 00:41:25,625 --> 00:41:30,250 Sabías que Charlie Beaumont saía no vídeo e calaches coma un peto. 480 00:41:31,666 --> 00:41:34,374 Cortez está entre a vida e a morte. 481 00:41:34,375 --> 00:41:36,666 Pensaba que tiñas máis principios. 482 00:41:39,666 --> 00:41:40,500 Rematamos? 483 00:41:41,000 --> 00:41:42,958 Si, rematamos. 484 00:41:43,833 --> 00:41:46,915 Ellie, o caso vai pasar a Richardson. 485 00:41:46,916 --> 00:41:49,208 - Infórmao de todo. - Si, señora. 486 00:41:52,875 --> 00:41:54,708 Ei, agarda. 487 00:41:55,500 --> 00:41:56,333 Ven aquí. 488 00:41:57,291 --> 00:41:58,125 Ellie. 489 00:41:58,625 --> 00:42:00,540 - Que queres? - Que se sabe da moza? 490 00:42:00,541 --> 00:42:02,582 - Mentíchesme. - Xa. Perdoa. 491 00:42:02,583 --> 00:42:05,582 - Podías confiar en min. - Perdoa outra vez, vale? 492 00:42:05,583 --> 00:42:08,082 - Preciso sabelo. - Non. Estás fóra do caso. 493 00:42:08,083 --> 00:42:13,540 Richardson non vai resolver nada. Ha atopar dous rapaces mortos nun foxo. 494 00:42:13,541 --> 00:42:16,583 E vainos pesar na conciencia. Sabemos que eles non foron. 495 00:42:20,750 --> 00:42:23,708 Traballa nun cemiterio de coches. O dono é Raul Vasquez. 496 00:42:24,750 --> 00:42:26,750 - Que non me salpique. - Claro que non. 497 00:42:28,541 --> 00:42:30,041 Agora vai ao carallo. 498 00:43:11,958 --> 00:43:15,540 Non pode saír do país en avión. De momento, imos á casa franca. 499 00:43:15,541 --> 00:43:18,124 De onde vén todo este tráfico? Non podes seguir? 500 00:43:18,125 --> 00:43:20,208 E se subes á condenada beirarrúa? 501 00:43:20,958 --> 00:43:23,375 - Pense na súa protección. - O carallo. 502 00:43:24,250 --> 00:43:27,124 Xente máis lista ca ti dime que non se me pode protexer. 503 00:43:27,125 --> 00:43:29,500 Se me queren atopar, vano facer. 504 00:43:30,166 --> 00:43:34,040 Podo cagar co medo aquí ou na casa franca, éche igual. 505 00:43:34,041 --> 00:43:36,832 Esta xente vaino matar. Ten que saír da cidade. 506 00:43:36,833 --> 00:43:40,291 Non vou ir a ningures ata que atopemos o meu fillo. 507 00:43:56,416 --> 00:43:57,666 Eh! 508 00:44:17,041 --> 00:44:19,458 Agarda! Non dispares. 509 00:44:22,375 --> 00:44:23,208 Por favor. 510 00:44:35,458 --> 00:44:36,291 Diga. 511 00:44:37,625 --> 00:44:42,500 Crucei medio mundo en avión para identificar o corpo do meu neno. 512 00:44:43,041 --> 00:44:45,540 Agora vou ir polo seu. 513 00:44:45,541 --> 00:44:46,500 Quen fala? 514 00:44:47,458 --> 00:44:49,958 Unha proxenitora, coma vostede. 515 00:44:59,083 --> 00:45:00,750 Sacádeme as mans de enriba! 516 00:45:15,708 --> 00:45:17,915 Nada, este vai para o fondo. 517 00:45:17,916 --> 00:45:19,291 Ponte a traballar. 518 00:45:21,416 --> 00:45:24,375 Raul, quero falar contigo. 519 00:45:24,958 --> 00:45:26,207 Quen carallo é ese? 520 00:45:26,208 --> 00:45:27,291 Que foi? 521 00:45:28,291 --> 00:45:29,500 Para quieto. 522 00:45:30,791 --> 00:45:33,250 En serio, meu? Así é como corres? 523 00:45:33,958 --> 00:45:36,124 De que vai o conto? Que tes aí? 524 00:45:36,125 --> 00:45:39,165 - Que hostia é iso? - Non corrín, é que... 525 00:45:39,166 --> 00:45:40,707 Que cona é isto? 526 00:45:40,708 --> 00:45:42,749 Mira ti. Onde están? 527 00:45:42,750 --> 00:45:43,832 Non mo dixeron. 528 00:45:43,833 --> 00:45:44,749 - Non? - Non. 529 00:45:44,750 --> 00:45:45,957 Non me mintas, ho. 530 00:45:45,958 --> 00:45:48,374 - Non tal. - Tómasme por parvo? 531 00:45:48,375 --> 00:45:50,540 - Non, señor. - Por que llo conseguiches? 532 00:45:50,541 --> 00:45:51,915 - Fodes nela? - O que? 533 00:45:51,916 --> 00:45:54,040 - Dóbraslle a idade. - É unha nena! 534 00:45:54,041 --> 00:45:55,749 - Fodes cunha nena? - Vai rañala! 535 00:45:55,750 --> 00:45:57,915 É coma se fose miña. Crieina eu. 536 00:45:57,916 --> 00:45:59,749 Daquela coñécela, mentireiro. 537 00:45:59,750 --> 00:46:02,540 Non minto. Díxencho, é coma se fose miña. 538 00:46:02,541 --> 00:46:04,665 Sabes na que se meteu a túa nena? 539 00:46:04,666 --> 00:46:07,374 Non fixo iso que din. Só estivo no momento... 540 00:46:07,375 --> 00:46:10,458 Xa me sei o conto. Mal momento, mal lugar. 541 00:46:15,291 --> 00:46:17,624 Vouche dicir a verdade, vale? 542 00:46:17,625 --> 00:46:18,583 Vale. 543 00:46:19,166 --> 00:46:22,291 Non vai conseguir saír viva da cidade. 544 00:46:24,916 --> 00:46:26,125 Se non a axudo, non. 545 00:46:33,333 --> 00:46:34,915 Ti quen carallo eras? 546 00:46:34,916 --> 00:46:36,125 Un poli, hostia! 547 00:46:36,791 --> 00:46:38,957 - Vale. Entendido. - Quedou claro? 548 00:46:38,958 --> 00:46:39,999 - Quedou. - Ben. 549 00:46:40,000 --> 00:46:41,083 Entendido. 550 00:46:41,625 --> 00:46:45,749 Teño un interese particular neste rapaz, Charlie. Coñécelo? 551 00:46:45,750 --> 00:46:49,165 Non me dixeron a onde ían. Quedamos en que ela me ía chamar... 552 00:46:49,166 --> 00:46:50,583 Que te ía chamar? 553 00:46:51,625 --> 00:46:52,457 Mentireiro. 554 00:46:52,458 --> 00:46:55,166 - Veña, meu. Eu non... - Que trampón. Cala xa. 555 00:46:56,500 --> 00:46:59,416 Desbloquéame o móbil. Arreando. 556 00:47:02,083 --> 00:47:02,958 Aí o tes. 557 00:47:06,125 --> 00:47:08,624 Queres que a moza sobreviva. Era Mia, non? 558 00:47:08,625 --> 00:47:10,790 - Si, por favor. É Mia. - Ben. 559 00:47:10,791 --> 00:47:12,540 - Pódovos axudar. - Grazas. 560 00:47:12,541 --> 00:47:16,749 Cunha condición. Cando marche de aquí, ti non me coñeces, 561 00:47:16,750 --> 00:47:18,624 nin me viches, nin falaches comigo. 562 00:47:18,625 --> 00:47:22,291 Non te vin, non te coñezo, non falamos, nada de nada. 563 00:47:23,125 --> 00:47:24,499 - Iso é. - Grazas. 564 00:47:24,500 --> 00:47:26,165 - Hai trato? - Claro, meu. 565 00:47:26,166 --> 00:47:27,707 Veña, pois hai trato. 566 00:47:27,708 --> 00:47:29,957 Arriba as mans, hostia! Contra a parede! 567 00:47:29,958 --> 00:47:32,165 Arriba as mans! Ten unha pistola. 568 00:47:32,166 --> 00:47:33,915 Non teño arma ningunha! 569 00:47:33,916 --> 00:47:35,332 E a pistola, papón? 570 00:47:35,333 --> 00:47:37,957 - Non vou armado, cona! - Onde a tes? 571 00:47:37,958 --> 00:47:39,875 Veña, agárrao ben, carallo. 572 00:47:45,958 --> 00:47:48,041 Onde estabas cando mataron o meu fillo? 573 00:47:49,583 --> 00:47:53,082 Mandoume saír porque non estabamos de acordo. 574 00:47:53,083 --> 00:47:55,832 Díxenlle que era mellor non tratar co fillo de Beaumont. 575 00:47:55,833 --> 00:47:58,291 Non me fixo caso. Tiven que lle obedecer. 576 00:47:59,541 --> 00:48:00,375 Quen é ela? 577 00:48:01,166 --> 00:48:03,374 A moza de Charlie Beaumont. 578 00:48:03,375 --> 00:48:06,582 Roubáralle un vehículo a Tsui, 579 00:48:06,583 --> 00:48:09,500 este pillouna e cobrouse a débeda. 580 00:48:10,666 --> 00:48:13,041 Non ha ser moi difícil sacala de... 581 00:48:15,125 --> 00:48:16,165 Xefe. 582 00:48:16,166 --> 00:48:18,625 - Que foi? - Este home quere velo. 583 00:48:24,000 --> 00:48:25,125 Que carallo queres? 584 00:48:28,625 --> 00:48:29,541 É que... 585 00:48:30,541 --> 00:48:34,666 Só lles quería dicir que non estaba na sala con eles. 586 00:48:36,000 --> 00:48:38,083 Sei quen é o seu fillo. 587 00:48:39,875 --> 00:48:44,499 Eu non era máis ca un xan aparcado á outra beira da rúa, xúroo. 588 00:48:44,500 --> 00:48:46,874 Non tiven parte na que se armou. 589 00:48:46,875 --> 00:48:50,624 Chegaron uns tipos e montárona en cuestión de segundos. 590 00:48:50,625 --> 00:48:53,749 Non. Un momento. 591 00:48:53,750 --> 00:48:57,125 Agardade, por favor. Vale. 592 00:48:57,791 --> 00:49:00,166 A moza. Por favor... 593 00:49:01,000 --> 00:49:06,750 Sei onde vai estar a moza. Se me deixan vivir, lévolles ata ela. 594 00:49:16,875 --> 00:49:17,708 Onde? 595 00:49:23,791 --> 00:49:26,583 {\an8}PASAPORTES LISTOS. CLUB MEDUSA ÁS 21:00. 596 00:50:56,708 --> 00:50:58,999 Róncame o carallo. Cinco dólares. 597 00:50:59,000 --> 00:51:02,625 En serio? Para entrar cun feixe de rapazas adolescentes? 598 00:51:04,750 --> 00:51:07,708 Arre demo. Toma. Queda coa pulseira. 599 00:52:19,041 --> 00:52:21,083 - Merda. - Non, non. 600 00:52:21,625 --> 00:52:22,916 Onde está Charlie? 601 00:52:23,500 --> 00:52:28,207 Mira, son poli, pero non veño a levarte presa. Traballo para o pai del. 602 00:52:28,208 --> 00:52:31,332 Se che importa un pouquiño, cousa que non teño moi clara, 603 00:52:31,333 --> 00:52:33,499 xa tardas en dicirme onde está. 604 00:52:33,500 --> 00:52:34,832 Vouche dicir un carallo. 605 00:52:34,833 --> 00:52:37,583 Que resposta máis parva! Metiches ben a zoca, hostia! 606 00:52:38,500 --> 00:52:41,415 Dime, por estas historias que argallas co teu tío, 607 00:52:41,416 --> 00:52:44,500 os traballiños coma este, páganvos, non si? 608 00:52:45,166 --> 00:52:49,540 Págoche o dobre, devólvoche isto, marchas e asunto resolto. 609 00:52:49,541 --> 00:52:52,707 - Cres que ando con Charlie polos cartos? - Iso súame o pito! 610 00:52:52,708 --> 00:52:56,333 A cona! Se non me vés a arrestar, vai á merda cunha cesta! 611 00:52:57,583 --> 00:52:58,791 A nai que me fixo. 612 00:53:04,375 --> 00:53:05,749 - É o tipo. - Quen? 613 00:53:05,750 --> 00:53:07,458 O que matou a Tsui. 614 00:53:14,083 --> 00:53:15,957 - Estás segura? - Segurísima, ho. 615 00:53:15,958 --> 00:53:18,415 Voeille a máscara de hóckey dun tiro. 616 00:53:18,416 --> 00:53:20,165 Á merda todo. Eu marcho. 617 00:53:20,166 --> 00:53:22,375 Ti aquí quietiña. Non te movas. 618 00:53:24,500 --> 00:53:25,500 Boas. 619 00:53:26,916 --> 00:53:28,249 Que vos trae por aquí? 620 00:53:28,250 --> 00:53:30,582 Non iamos perder a festa, home. 621 00:53:30,583 --> 00:53:32,166 Agora xogades ao hóckey? 622 00:53:34,625 --> 00:53:37,124 Só vimos falar coa moza. Veña, Walker. 623 00:53:37,125 --> 00:53:39,457 É unha sospeitosa. Estás con nós? 624 00:53:39,458 --> 00:53:42,291 Pois non. Imos ter un problema? 625 00:53:43,083 --> 00:53:44,708 Adivíñao ti. 626 00:53:53,791 --> 00:53:54,790 Vós, por alí. 627 00:53:54,791 --> 00:53:55,791 Vós, seguídeme. 628 00:54:06,208 --> 00:54:10,415 Walker, pedincho polas boas, pero esta vén con nós. 629 00:54:10,416 --> 00:54:11,416 Vai ser que non. 630 00:54:14,875 --> 00:54:17,916 Pódeste apartar e deixarnos collela 631 00:54:19,750 --> 00:54:21,625 ou podémoste sacar do medio. 632 00:54:22,291 --> 00:54:23,125 Ti decides. 633 00:54:30,791 --> 00:54:32,666 Vale, de aquí non pasades. 634 00:54:36,625 --> 00:54:37,500 Merda. 635 00:55:04,833 --> 00:55:06,916 Ei! Quieta! 636 00:55:08,208 --> 00:55:09,041 Ei! 637 00:55:09,625 --> 00:55:10,458 Ei! 638 00:56:14,125 --> 00:56:15,000 O machete! 639 00:56:16,125 --> 00:56:17,250 Saca de aí, fulana. 640 00:56:19,333 --> 00:56:21,041 Sóltame, papahostias! 641 00:57:28,416 --> 00:57:29,750 Mia! 642 00:57:30,958 --> 00:57:32,375 Mia! 643 00:57:49,000 --> 00:57:51,957 Xa está. Xa te teño. Hai que liscar de aquí, veña. 644 00:57:51,958 --> 00:57:54,040 - Cona! - O teu pai mandoume por ti. 645 00:57:54,041 --> 00:57:55,916 Déixate de hostias! 646 00:57:56,583 --> 00:57:57,708 Charlie... 647 00:57:58,291 --> 00:58:01,250 - Non! - Non é negociable. 648 00:58:27,333 --> 00:58:28,208 Érguete! 649 00:58:30,041 --> 00:58:31,624 - Tío! - Sóltaa xa, home. 650 00:58:31,625 --> 00:58:33,333 Tira a arma, Raul. 651 00:59:17,375 --> 00:59:18,916 Arriba. Veña, vamos. 652 00:59:19,875 --> 00:59:21,832 - Arriba as mans. - Policía. Alto! 653 00:59:21,833 --> 00:59:24,165 - Baixa o machete! - De xeonllos! 654 00:59:24,166 --> 00:59:25,790 - Soltade as armas! - Son poli! 655 00:59:25,791 --> 00:59:28,290 Dígoche que soltes a puta pistola! 656 00:59:28,291 --> 00:59:30,374 - Dáme igual quen sexas! - Contra a parede! 657 00:59:30,375 --> 00:59:32,540 Charlie, axúdame! 658 00:59:32,541 --> 00:59:35,125 Mira a placa, paspán dos collóns! Son poli. 659 00:59:37,250 --> 00:59:38,083 Johnny! 660 00:59:42,750 --> 00:59:44,207 Pónteme fóra xa. 661 00:59:44,208 --> 00:59:46,875 - Mia! Non! Por favor! - Charlie! 662 00:59:57,958 --> 00:59:58,916 Tío, apóiate! 663 01:00:10,458 --> 01:00:13,708 Agarda! Non, tío! Hai que liscar! 664 01:00:14,583 --> 01:00:16,125 Tío, por favor! 665 01:00:22,791 --> 01:00:24,333 Non! 666 01:00:25,541 --> 01:00:27,124 Non, por favor! 667 01:00:27,125 --> 01:00:28,708 Tío! Non! 668 01:00:29,541 --> 01:00:32,166 Non! Charlie! 669 01:00:37,625 --> 01:00:38,458 Dálle! 670 01:00:55,166 --> 01:00:56,165 Ao chan! 671 01:00:56,166 --> 01:00:57,083 Vamos! 672 01:01:09,041 --> 01:01:09,875 Pide reforzos! 673 01:01:21,208 --> 01:01:22,333 Veña, entrade. 674 01:01:33,041 --> 01:01:35,166 - Métete xa, hostia. - Vamos! 675 01:01:55,500 --> 01:01:56,750 Anícate. 676 01:02:07,791 --> 01:02:10,208 Quietos! Agora, ao chan! 677 01:02:10,958 --> 01:02:12,540 Atádeos. 678 01:02:12,541 --> 01:02:14,000 Todos para o chan! 679 01:02:14,791 --> 01:02:16,250 Baixa iso! 680 01:02:34,958 --> 01:02:35,791 E Hayes? 681 01:02:54,625 --> 01:02:56,333 Agora que carallo facemos? 682 01:03:02,458 --> 01:03:05,541 Señoras e señores, non crucen a cinta amarela. 683 01:03:21,666 --> 01:03:22,499 Walker, que...? 684 01:03:22,500 --> 01:03:24,665 Ola. Andas preto de algún policía? 685 01:03:24,666 --> 01:03:27,665 Só da brigada enteira. En que te metiches? 686 01:03:27,666 --> 01:03:29,166 Vale, ti escoita. 687 01:03:29,666 --> 01:03:32,040 Vincent, Hayes e Jake ándanche na allada. 688 01:03:32,041 --> 01:03:34,290 Non andaban tras o tráiler, 689 01:03:34,291 --> 01:03:36,207 senón a coca que transportaba. 690 01:03:36,208 --> 01:03:38,083 Son os asasinos de Tsui, 691 01:03:38,875 --> 01:03:41,083 os putos diaños con máscaras de hóckey. 692 01:03:42,208 --> 01:03:43,040 Ellie? 693 01:03:43,041 --> 01:03:44,291 Hayes morreu. 694 01:03:46,458 --> 01:03:47,291 De acordo... 695 01:03:48,166 --> 01:03:50,374 Preciso que vaias ao hospital. 696 01:03:50,375 --> 01:03:51,874 Perdoa, que? 697 01:03:51,875 --> 01:03:53,624 Preciso que vaias ao hospital. 698 01:03:53,625 --> 01:03:57,540 Non creo que Cortez andase metido, pero, se é así, vai falar. 699 01:03:57,541 --> 01:03:58,915 Como estás tan seguro? 700 01:03:58,916 --> 01:04:00,208 Porque somos amigos. 701 01:04:03,666 --> 01:04:04,707 Non podo ir. 702 01:04:04,708 --> 01:04:07,707 Ellie, preguntáchesme por que non confiaba en ti, non? 703 01:04:07,708 --> 01:04:11,208 Mira, estou confiando en ti. Pódoche pedir este favor? 704 01:04:15,208 --> 01:04:16,041 Ellie? 705 01:04:17,875 --> 01:04:19,250 A onde os levas? 706 01:04:19,750 --> 01:04:22,374 Chámote nada máis chegar, prometido. 707 01:04:22,375 --> 01:04:23,707 Ti vai ao hospital. 708 01:04:23,708 --> 01:04:25,165 - Pídocho por favor. - Vou. 709 01:04:25,166 --> 01:04:26,166 Grazas. 710 01:04:33,875 --> 01:04:35,375 VOTA A BEAUMONT 711 01:04:49,250 --> 01:04:50,582 Téñote que chamar despois. 712 01:04:50,583 --> 01:04:53,333 Nin se che ocorra colgarme, mamalón do carallo. 713 01:04:54,125 --> 01:04:58,665 Hai unha hora cruceime coa nosa amiguiña no club, 714 01:04:58,666 --> 01:05:00,332 pero non lle din nin falado 715 01:05:00,333 --> 01:05:03,040 porque apareceron os teus Dinasty Warriors por aí. 716 01:05:03,041 --> 01:05:05,415 - Non eran meus. - Pois parecían. 717 01:05:05,416 --> 01:05:09,999 Non che teño que dicir o importante que é que atopes os mozos antes ca eles. 718 01:05:10,000 --> 01:05:11,166 Non me digas, ho. 719 01:05:11,666 --> 01:05:12,749 Onde están agora? 720 01:05:12,750 --> 01:05:14,790 A iso vou. Non che teño nin idea. 721 01:05:14,791 --> 01:05:19,124 O que si teño é a merda que me pediches. Onde quedamos? 722 01:05:19,125 --> 01:05:23,083 O comprador xa non a quere por culpa vosa. É perigoso de máis. 723 01:05:23,708 --> 01:05:27,582 Ching, a nai que te fixo. Vouche encher o peito de chumbo. 724 01:05:27,583 --> 01:05:30,457 Cantas veces máis vas escarallar todo, Vincent? 725 01:05:30,458 --> 01:05:33,165 Díxenche onde estaba a moza e escapóuseche. 726 01:05:33,166 --> 01:05:34,707 Conteiche o do cargamento. 727 01:05:34,708 --> 01:05:37,625 Só tiñades que interceptar o tráiler do carallo. 728 01:05:38,166 --> 01:05:39,875 Entón que hostias...? 729 01:05:41,208 --> 01:05:42,041 Desculpe. 730 01:05:42,708 --> 01:05:43,541 Perdón. 731 01:05:45,041 --> 01:05:47,791 Conseguinche un ascenso e así mo agradeces? 732 01:05:48,750 --> 01:05:50,833 Iso non formaba parte do trato. 733 01:05:51,500 --> 01:05:55,249 Ching, se non pechamos isto hoxe á noite, 734 01:05:55,250 --> 01:05:58,707 os meus van ir vendendo as bolsiñas de coca por Chinatown. 735 01:05:58,708 --> 01:06:00,916 Iso faría sospeitar a nai, non cres? 736 01:06:02,875 --> 01:06:07,249 Fixéchesme a cama, ben por ti. Pero esqueces que estás no meu terreo. 737 01:06:07,250 --> 01:06:10,207 En canto teña a mercadoría, voute foder vivo. 738 01:06:10,208 --> 01:06:11,375 Escoita. 739 01:06:12,125 --> 01:06:13,540 Douche unha hora. 740 01:06:13,541 --> 01:06:15,625 Todos temos cabos soltos, Vincent. 741 01:06:22,041 --> 01:06:22,958 Onde estás? 742 01:06:24,000 --> 01:06:25,166 Vai con tino. 743 01:06:35,250 --> 01:06:37,540 Son a axente Cheung. Veño ver a Cortez. 744 01:06:37,541 --> 01:06:39,500 Claro. Déame un momento. 745 01:06:50,750 --> 01:06:53,582 - En que andar é iso? - No terceiro. 746 01:06:53,583 --> 01:06:56,000 Chame a seguridade xa! 747 01:07:35,833 --> 01:07:36,833 Quieto! 748 01:07:38,541 --> 01:07:40,415 Quieto, dixen! Sóltaa. 749 01:07:40,416 --> 01:07:41,624 Vai á merda, poli! 750 01:07:41,625 --> 01:07:45,250 Quérela de verdade? Pois doucha! 751 01:07:51,000 --> 01:07:51,833 Merda. 752 01:08:21,875 --> 01:08:22,791 Non movas un pelo. 753 01:08:24,666 --> 01:08:25,500 Arriba. 754 01:08:28,333 --> 01:08:29,166 Aí está. 755 01:08:35,750 --> 01:08:37,583 - Que fas? - Entra no coche. 756 01:09:03,708 --> 01:09:05,875 Vale, senta aquí. 757 01:09:06,375 --> 01:09:09,749 Baixo o vertedoiro hai unha caixa de primeiros auxilios. 758 01:09:09,750 --> 01:09:11,582 Déixame ver que tes aí. 759 01:09:11,583 --> 01:09:13,832 Xesús. Intentoucho arranxar ela? 760 01:09:13,833 --> 01:09:15,791 A nai que me pariu. 761 01:09:16,791 --> 01:09:19,040 Tocábanos estar a metade de camiño xa. 762 01:09:19,041 --> 01:09:21,999 - A onde iades? - Queres contarllo tamén? 763 01:09:22,000 --> 01:09:24,541 Quero chamar un cirurxián para que non a espiches. 764 01:09:36,875 --> 01:09:38,707 Lawrence, Charlie está comigo. 765 01:09:38,708 --> 01:09:41,999 Mándoche a localización e listo, trato pechado. 766 01:09:42,000 --> 01:09:44,250 Vén por el. Oíchesme? 767 01:09:46,000 --> 01:09:46,916 Lawrence? 768 01:09:48,000 --> 01:09:49,250 Estás aí? 769 01:09:58,208 --> 01:09:59,041 Merda. 770 01:10:14,958 --> 01:10:17,375 Señora Walker, son a axente Cheung. 771 01:10:18,125 --> 01:10:21,791 - Patrick xa non vive aquí. - Seino, é que... 772 01:10:22,666 --> 01:10:23,666 Que pasou? 773 01:10:29,083 --> 01:10:32,083 Estou tentando dar con el e non contesta o móbil. 774 01:10:33,708 --> 01:10:36,375 Ten unha casoupa á beira do lago. 775 01:10:38,000 --> 01:10:39,500 Era a do pai. 776 01:11:06,500 --> 01:11:09,750 Ching contoume que os nosos fillos foran amigos. 777 01:11:12,916 --> 01:11:14,041 Non o sabía. 778 01:11:21,333 --> 01:11:24,791 Quizais nos tiñan en común a nós. 779 01:11:27,791 --> 01:11:30,416 Uns pais dos que tentaban fuxir. 780 01:11:37,583 --> 01:11:40,666 Supoño que por iso se amigaron. 781 01:11:50,291 --> 01:11:51,416 O meu fillo Charlie 782 01:11:53,041 --> 01:11:55,250 nunca me perdoou pola morte da nai. 783 01:11:59,375 --> 01:12:00,250 Non puiden... 784 01:12:01,708 --> 01:12:04,125 facerlle entender o duro que era para min 785 01:12:05,166 --> 01:12:06,791 vela sufrir como sufría. 786 01:12:15,583 --> 01:12:20,000 Eu faría calquera cousa se puidese salvar o meu fillo. 787 01:12:32,750 --> 01:12:34,875 Confío en que fará o mesmo. 788 01:13:13,708 --> 01:13:16,249 Diría que aquí falta algo. Que é? 789 01:13:16,250 --> 01:13:18,207 - O comprador. - Aí lle deches. 790 01:13:18,208 --> 01:13:19,915 Onde carallo se meteu? 791 01:13:19,916 --> 01:13:21,125 Está chegando. 792 01:13:23,583 --> 01:13:24,416 Quietos! 793 01:13:27,791 --> 01:13:29,166 Nin se vos ocorra. 794 01:13:39,458 --> 01:13:41,415 Non te vexo matando un policía. 795 01:13:41,416 --> 01:13:43,333 De noite non distingo tan ben. 796 01:14:02,958 --> 01:14:03,875 E agora que? 797 01:14:50,333 --> 01:14:51,166 Marchamos. 798 01:14:52,708 --> 01:14:55,166 Non podemos ir canda Lawrence. 799 01:14:57,875 --> 01:14:59,625 Que tes na man, Charlie? 800 01:15:27,500 --> 01:15:28,375 Colle! 801 01:17:31,083 --> 01:17:32,875 Vide cara a min! 802 01:17:44,500 --> 01:17:46,291 Pasade! 803 01:17:47,708 --> 01:17:48,875 Veña! 804 01:18:50,166 --> 01:18:51,750 - Charlie! - Mia! Non! 805 01:19:10,583 --> 01:19:11,875 - Non! - Non! 806 01:19:12,375 --> 01:19:14,125 - Charlie! - Non! 807 01:19:15,625 --> 01:19:16,458 Charlie! 808 01:19:35,333 --> 01:19:37,500 A cona que vos botou! 809 01:19:42,541 --> 01:19:44,583 Non! Charlie! 810 01:22:31,541 --> 01:22:32,375 Charlie? 811 01:22:36,666 --> 01:22:37,500 Charlie. 812 01:22:38,916 --> 01:22:41,583 Encárgome eu, fillo. Déixame a min. 813 01:23:06,416 --> 01:23:07,708 O seu fillo... 814 01:23:12,500 --> 01:23:15,875 arrebatoume a única cousa que amaba no mundo. 815 01:23:20,833 --> 01:23:23,875 - Non, por favor! - Agardade! Non! 816 01:23:29,041 --> 01:23:31,540 É xusto que vostede lle faga o mesmo. 817 01:23:31,541 --> 01:23:32,458 Non. 818 01:23:34,125 --> 01:23:34,958 Non! 819 01:23:42,666 --> 01:23:43,500 Si. 820 01:23:46,583 --> 01:23:47,416 Por favor... 821 01:23:53,291 --> 01:23:54,207 Non. 822 01:23:54,208 --> 01:23:56,874 Non o fagas! É mentira! 823 01:23:56,875 --> 01:23:58,790 - Perdóame, fillo. - Para! 824 01:23:58,791 --> 01:24:02,207 - Nós non matamos a ninguén! - Suxeitádea. 825 01:24:02,208 --> 01:24:03,832 - Foron os polis! - Non! 826 01:24:03,833 --> 01:24:06,624 - Agarrádea ben. - Por favor! 827 01:24:06,625 --> 01:24:09,041 Collédea! Que non se mova! 828 01:24:10,250 --> 01:24:11,083 Non! 829 01:24:13,125 --> 01:24:16,166 Non me podes facer isto! Non tes motivos! 830 01:24:16,916 --> 01:24:17,833 Por favor, non. 831 01:24:18,500 --> 01:24:21,915 Non fagas isto, por Deus. Non mo fagas outra vez, papá. 832 01:24:21,916 --> 01:24:24,832 - Mira para min. - Charlie, pero que fas? 833 01:24:24,833 --> 01:24:27,374 - Vasme ter que disparar a min. - Aparta! 834 01:24:27,375 --> 01:24:30,082 Oíches? Se lle disparas, vai ser a través de min! 835 01:24:30,083 --> 01:24:31,457 - Por favor... - Dispara! 836 01:24:31,458 --> 01:24:33,624 - Veña. - A través de min. Podes? 837 01:24:33,625 --> 01:24:36,499 - Prometinlle á túa nai coidar de ti. - Xa! 838 01:24:36,500 --> 01:24:38,082 Non, papá. Escoita. 839 01:24:38,083 --> 01:24:41,083 Non podo perder a ninguén máis! Non o soportaría! 840 01:24:43,125 --> 01:24:44,500 Outra vez non. 841 01:24:48,166 --> 01:24:49,958 Non podo. 842 01:24:56,875 --> 01:24:58,166 Baixen as armas! 843 01:24:58,958 --> 01:25:01,583 Baixen as armas todos! 844 01:25:02,750 --> 01:25:06,583 Eles non mataron o seu fillo. Trabucouse de culpables. 845 01:25:11,375 --> 01:25:12,208 A pistola. 846 01:25:30,916 --> 01:25:32,166 Traizoaches o meu fillo? 847 01:25:33,125 --> 01:25:34,290 Manda collóns! 848 01:25:34,291 --> 01:25:36,125 Ti traizoáchesme antes a min! 849 01:25:36,625 --> 01:25:40,540 Ao morrer o noso irmán máis vello, tocábame a min coller as rendas, 850 01:25:40,541 --> 01:25:42,874 pero ti puxeches o teu rapaz á fronte. 851 01:25:42,875 --> 01:25:45,541 Xa che dixen que non estaba listo! 852 01:25:46,958 --> 01:25:48,540 Mandáchelo matar por iso? 853 01:25:48,541 --> 01:25:49,458 Non, ho! 854 01:25:50,458 --> 01:25:54,249 Foron eses tres cabróns os que o asasinaron. 855 01:25:54,250 --> 01:25:57,500 Eu non fun. Non tiven nada que ver. 856 01:25:58,708 --> 01:26:01,000 Traidor desagradecido... 857 01:26:02,041 --> 01:26:05,083 mataches o meu fillo! 858 01:28:01,875 --> 01:28:04,291 Aquí estou. Non pasa nada. 859 01:28:06,333 --> 01:28:07,208 Estás ben? 860 01:28:07,833 --> 01:28:09,999 Feríronte? Estás ben? 861 01:28:10,000 --> 01:28:11,750 Si, estou ben. 862 01:28:15,250 --> 01:28:16,125 Meu mociño. 863 01:28:19,375 --> 01:28:20,666 Xa es un home. 864 01:28:27,875 --> 01:28:29,041 Coida dela. 865 01:28:29,583 --> 01:28:31,207 Si, vouna coidar, papá. 866 01:28:31,208 --> 01:28:32,500 Coida dela. 867 01:28:33,583 --> 01:28:34,708 Coida dela. 868 01:28:39,041 --> 01:28:39,958 Papá? 869 01:28:42,791 --> 01:28:43,666 Papá? 870 01:28:45,000 --> 01:28:45,958 Papá... 871 01:28:46,541 --> 01:28:48,291 Charlie, temos que marchar. 872 01:28:48,833 --> 01:28:51,833 Hai que irse, meu ben. Veña, vamos. 873 01:32:37,375 --> 01:32:38,208 Nin o penses. 874 01:32:44,208 --> 01:32:46,499 Non me podías deixar marchar no tren? 875 01:32:46,500 --> 01:32:48,916 A ti que cona che importaba? 876 01:32:50,125 --> 01:32:52,208 Non tes dereito a marchar sen máis. 877 01:32:52,791 --> 01:32:54,291 Manda carallo, Walker. 878 01:32:55,208 --> 01:32:58,249 Nin ti tes dereito a botarte atrás despois do que fixeches. 879 01:32:58,250 --> 01:32:59,750 Non penso fuxir máis. 880 01:33:00,583 --> 01:33:01,708 Alégrome por ti. 881 01:33:02,541 --> 01:33:04,458 Podes ir ao caldeiro polos dous. 882 01:33:05,666 --> 01:33:07,582 Non me fagas dispararte, Vince. 883 01:33:07,583 --> 01:33:11,082 Non me toques o carallo. Todos sabemos do que es capaz. 884 01:33:11,083 --> 01:33:12,125 Todos non. 885 01:33:13,625 --> 01:33:14,541 Es o único. 886 01:34:06,000 --> 01:34:10,582 Aínda tedes xente tras de vós. Se vos entregades, estaredes a salvo. 887 01:34:10,583 --> 01:34:12,041 Ímonos arriscar. 888 01:34:16,916 --> 01:34:18,208 Vai saír desta? 889 01:34:19,791 --> 01:34:20,708 Non o sei. 890 01:35:13,458 --> 01:35:14,541 E agora que? 891 01:35:16,625 --> 01:35:18,250 Agora tócache arrestarme. 892 01:35:29,666 --> 01:35:31,375 Es unha poli das boas, Ellie. 893 01:35:33,666 --> 01:35:35,708 Merecías que te tratase mellor. 894 01:35:43,250 --> 01:35:45,750 Voume asegurar de que a túa filla o reciba. 895 01:35:46,291 --> 01:35:47,708 Heille levar o agasallo. 896 01:35:50,250 --> 01:35:51,125 Non. 897 01:35:53,541 --> 01:35:55,375 Non lle quero estragar o Nadal. 898 01:44:46,791 --> 01:44:51,500 {\an8}EN RECORDO DE ANGHARAD WALSH 899 01:44:55,750 --> 01:45:00,750 Subtítulos: Aurora Grandal Vázquez