1 00:00:00,575 --> 00:00:04,075 JEEPER CREEPERS : REBORN 2 00:00:04,375 --> 00:00:10,575 Ini Adalah Versi WEBRip Berdurasi 1:27:39 3 00:00:11,575 --> 00:00:16,975 Sila Download Versi BRRip Jika Anda Menonton Video Blu-Ray 4 00:00:17,775 --> 00:00:23,275 Sarikata Oleh: Jebat Derhaka 5 00:00:23,985 --> 00:00:29,920 Sebarang Permintaan: john.jhenin@gmail.com 6 00:00:39,996 --> 00:00:40,766 Texas! 7 00:00:40,901 --> 00:00:42,413 Sekarang aku dah mendahului. 8 00:00:42,547 --> 00:00:43,938 Oh, aku yang teka dulu. 9 00:00:44,373 --> 00:00:45,012 Tidak! 10 00:00:45,047 --> 00:00:46,772 Tadi di Greenburg. - Tidak 11 00:00:46,807 --> 00:00:48,233 Kita potong dia, kemudian dia potong kita semula. 12 00:00:48,257 --> 00:00:49,810 Itu bukan plat Texas. 13 00:00:49,844 --> 00:00:51,812 Itu plat Georgia 14 00:00:51,846 --> 00:00:53,227 Dia naik van biru. 15 00:00:53,262 --> 00:00:55,505 Aku masih ingat dengan jelas. 16 00:00:55,540 --> 00:00:57,369 Tipu. 17 00:00:58,646 --> 00:01:01,363 Kamu curi nombor plat aku. - Tidak. 18 00:01:01,497 --> 00:01:03,588 Nak dapat siaran radio pun susah. 19 00:01:03,927 --> 00:01:06,102 ♪Semua yang terbaik..♪ 20 00:01:06,202 --> 00:01:11,072 ♪Ada ditempat yang jauh.♪ -♪Tempat yang jauh.♪ 21 00:01:11,272 --> 00:01:13,212 Oh, aku benci betul iklan tu. 22 00:01:15,111 --> 00:01:17,689 Ah, hari yang amat indah. 23 00:01:17,924 --> 00:01:19,081 Ya, sayang. 24 00:01:44,042 --> 00:01:46,176 BEAT-NG-U 25 00:01:46,535 --> 00:01:48,170 "Beating You"? (KALAHKAN KAMU) 26 00:01:48,593 --> 00:01:49,732 Kalahkan aku? 27 00:01:49,766 --> 00:01:52,320 Markah aku lagi tinggi. 28 00:01:53,132 --> 00:01:56,221 Atau mungkin "Be Eating You"? (MAKAN KAMU) 29 00:01:56,256 --> 00:02:01,468 Ha..ha.., dua-dua pun betul, aku dapat markah berganda. 30 00:02:04,695 --> 00:02:06,128 Ya tuhanku.. 31 00:02:08,889 --> 00:02:11,029 Ronnie, dia terlalu dekat! 32 00:02:12,944 --> 00:02:14,280 Potong sajalah! 33 00:02:15,506 --> 00:02:16,979 Potong! 34 00:02:19,368 --> 00:02:20,649 Oh Tuhan! 35 00:02:27,550 --> 00:02:28,550 Hei! 36 00:02:31,932 --> 00:02:32,937 Kamu okey? 37 00:02:36,216 --> 00:02:37,032 Fuh. 38 00:02:52,301 --> 00:02:53,613 Ya tuhanku. 39 00:02:53,847 --> 00:02:55,538 Itu kan lori tadi? 40 00:03:07,154 --> 00:03:10,374 Kita dah ternampak perkara yang tak sepatutnya kita nampak. 41 00:03:21,858 --> 00:03:23,102 Macam mana dia...? 42 00:03:29,038 --> 00:03:31,143 Mesti dia nampak kita tadi. 43 00:03:31,178 --> 00:03:32,442 Mana boleh. 44 00:03:38,105 --> 00:03:39,393 Oh, tidak... 45 00:03:45,765 --> 00:03:46,969 Pegang kuat-kuat. 46 00:03:47,004 --> 00:03:49,204 Apa yang dia buat ?! 47 00:03:52,560 --> 00:03:53,238 Ronnie! 48 00:03:54,632 --> 00:03:57,255 Apa dia buat... Ronnie!..Hati-hati! 49 00:04:17,655 --> 00:04:18,932 Kamu okey? 50 00:04:20,485 --> 00:04:21,624 Tak apa-apa kan? 51 00:04:21,659 --> 00:04:23,937 Apa yang terjadi? 52 00:04:23,972 --> 00:04:24,973 Dia dah pergi. 53 00:04:25,007 --> 00:04:27,596 Cuma samseng jalanraya. 54 00:04:42,162 --> 00:04:43,646 - Kamu tak apa-apa? - Oh, Tuhan. 55 00:04:56,763 --> 00:04:58,454 Apa yang kamu buat? 56 00:04:59,455 --> 00:05:01,637 Aku nak lapor pada polis. 57 00:05:01,872 --> 00:05:03,977 Kenapa? - Mestilah. 58 00:05:04,012 --> 00:05:07,621 Dia dah membahayakan nyawa kita berdua. 59 00:05:07,670 --> 00:05:09,086 Kita kena buat laporan polis. 60 00:05:09,120 --> 00:05:11,157 Aku tak sedap hati, Ronnie. 61 00:05:11,191 --> 00:05:12,986 Aku tak suka semua ni. 62 00:05:13,021 --> 00:05:15,516 Nombor lori dia I'M BEATING U kan? 63 00:05:16,196 --> 00:05:17,336 Aku dah lupa. 64 00:05:18,371 --> 00:05:20,752 Tak apa. 65 00:05:20,787 --> 00:05:22,834 Kita singgah di stesen minyak yang ada telefon. 66 00:05:22,858 --> 00:05:24,618 Okey? 67 00:05:24,653 --> 00:05:25,688 Kita telefon polis. 68 00:05:27,104 --> 00:05:28,346 Faham? 69 00:05:28,381 --> 00:05:29,451 Jangan takut. 70 00:05:34,042 --> 00:05:35,644 Semua akan selamat. 71 00:05:36,078 --> 00:05:37,942 Aku nak balik. 72 00:05:38,077 --> 00:05:39,599 Ya, aku tahu. 73 00:06:14,737 --> 00:06:17,119 Ronnie? 74 00:06:42,120 --> 00:06:47,425 Kita kena singgah ke tempat tadi dan lihat apa yang dibuangnya. 75 00:06:48,116 --> 00:06:50,739 Lepas tu kita ceritakan semuanya pada polis. 76 00:06:55,364 --> 00:06:57,194 Ini tanggungjawab kita, Marie. 77 00:07:01,484 --> 00:07:04,442 Nampaknya kita tiada pilihan. 78 00:07:09,585 --> 00:07:10,793 Aku sayang kamu. 79 00:07:44,793 --> 00:07:45,828 Ronald... 80 00:07:47,382 --> 00:07:48,124 Marilah. 81 00:07:48,259 --> 00:07:49,899 Tak apa, jangan takut. 82 00:07:59,049 --> 00:08:00,264 Lubang tu... 83 00:08:01,568 --> 00:08:02,604 Ya. 84 00:08:34,463 --> 00:08:36,051 Apa yang disaksikan 85 00:08:36,086 --> 00:08:39,710 oleh Ron dan Marie itu dipercayai adalah mayat-mayat 86 00:08:39,744 --> 00:08:43,231 yang dibuang ke dalam lubang maut yang tersohor di sini. 87 00:08:44,266 --> 00:08:47,683 Ron dan Marie sendiri telah lesap sejak hari itu. 88 00:08:49,409 --> 00:08:53,379 Satu lagi misteri menakutkan dari pendalaman selatan 89 00:08:55,174 --> 00:08:57,279 Dah berpuluh kali kamu tengok video tu. 90 00:08:57,314 --> 00:08:58,867 Mesti dah boleh hafal, kan? 91 00:08:58,901 --> 00:09:00,282 Dengar.. 92 00:09:01,180 --> 00:09:02,526 Ini kisah benar. 93 00:09:02,560 --> 00:09:04,079 Berlaku berhampiran kawasan ni. 94 00:09:04,114 --> 00:09:05,884 Ada sebab kenapa cerita sebegitu digelar misteri. 95 00:09:05,908 --> 00:09:07,703 Sebab ia cuma dongeng dan lagenda. 96 00:09:07,738 --> 00:09:08,738 Tepi sikit. 97 00:09:10,120 --> 00:09:11,845 Video YouTube ni dah lama. 98 00:09:11,880 --> 00:09:14,538 Dah lebih 20 tahun. 99 00:09:14,572 --> 00:09:16,471 Tapi yang ni.. 100 00:09:16,505 --> 00:09:19,129 Sama macam Bigfoot, Mothman, Spring-heeled Jack, 101 00:09:19,163 --> 00:09:21,303 Chupacabra dan makhluk lain. 102 00:09:21,338 --> 00:09:24,858 Dan kita akan bespesta bersama peminat makhluk misteri malam ni. 103 00:09:24,893 --> 00:09:27,723 Menyesal aku ikut kamu ke pesta untuk ulat buku. 104 00:09:27,758 --> 00:09:30,071 Oh ya? Bagaimana dengan ni. 105 00:09:31,900 --> 00:09:34,075 Ini video asli. 106 00:09:35,731 --> 00:09:36,905 Kamu tak dapat sangkal lagi. 107 00:09:36,939 --> 00:09:38,251 Aku tak nampak apa pun. 108 00:09:38,803 --> 00:09:42,327 Kenapa video macam tu selalu bergoyang dan kelabu? 109 00:09:42,359 --> 00:09:44,050 Ia video lama. 110 00:09:44,085 --> 00:09:46,570 Creeper cuma muncul setiap 23 tahun. 111 00:09:46,604 --> 00:09:48,261 Dan bumi tu empat segi. 112 00:09:48,296 --> 00:09:49,607 Nazi berkhemah di bulan. 113 00:09:49,642 --> 00:09:50,884 Elvis masih hidup. 114 00:09:50,919 --> 00:09:53,004 Roket tak pernah mendarat di bulan ... 115 00:09:53,028 --> 00:09:55,234 Sains tak dapat jelaskan semua perkara! 116 00:09:55,268 --> 00:09:57,408 Teori konspirasi tak pernah ada penjelasan. 117 00:09:57,443 --> 00:09:59,583 Semua orang tak faham. 118 00:09:59,617 --> 00:10:03,001 Copernicus, Aristotle, ev... 119 00:10:03,071 --> 00:10:04,073 Jangan buat macam tu. 120 00:10:04,077 --> 00:10:05,589 Jangan buat macam tu. 121 00:10:05,623 --> 00:10:08,419 Newton, Einstein, Hawking? 122 00:10:08,454 --> 00:10:10,249 Dunia ni luas. 123 00:10:10,283 --> 00:10:12,251 Perkara misteri berlaku sepanjang masa. 124 00:10:12,285 --> 00:10:15,399 2 perkataan: Pisau Occam 125 00:10:15,433 --> 00:10:17,004 Itu sebabnya aku saintis. 126 00:10:17,028 --> 00:10:19,582 Penjelasan paling mudah itulah yang selalunya betul. 127 00:10:19,592 --> 00:10:22,364 Ini juga juga cukup mudah. 128 00:10:23,024 --> 00:10:26,230 Begini, Creeper tu muncul setiap musim bunga ke-23. 129 00:10:26,265 --> 00:10:28,301 Kemudian membunuh selama 23 hari. 130 00:10:28,336 --> 00:10:29,682 Lepas tu? 131 00:10:31,166 --> 00:10:34,169 Lepas tu dia hilang. Entahlah. 132 00:10:34,356 --> 00:10:35,698 Macam kumbang cinta. 133 00:10:37,877 --> 00:10:41,014 Kumbang ni dicipta di makmal untuk mengawal nyamuk. 134 00:10:41,049 --> 00:10:43,040 Mereka cuma mengawan dan kemudian mati. 135 00:10:43,074 --> 00:10:45,629 Makhluk yang gagal dan tak ada sebarang fungsi. 136 00:10:45,663 --> 00:10:48,577 Tapi dua kali setahun ia muncul seperti taufan, 137 00:10:48,601 --> 00:10:50,268 untuk mengejar semua benda berwarna putih. 138 00:10:50,303 --> 00:10:52,843 Setelah itu mereka mati. 139 00:10:52,877 --> 00:10:57,779 Jadi, kamu rasa Creeper dicipta di makmal? 140 00:10:57,813 --> 00:10:59,964 Creeper dicipta dalam otak kamu, si lembab. 141 00:10:59,988 --> 00:11:02,301 Tapi, Creeper tak mengawan. 142 00:11:04,268 --> 00:11:05,580 Dia membunuh. 143 00:11:08,045 --> 00:11:10,733 Dia dah membunuh ratusan, bahkan ribuan orang. 144 00:11:10,868 --> 00:11:12,728 Kenapa tak ada orang buat filem tentang dia? 145 00:11:12,763 --> 00:11:14,737 Letak tajuk Creepy Creeper ke? 146 00:11:14,872 --> 00:11:18,631 Dah ada tiga filem, tapi tak ada kisah benar. 147 00:11:19,048 --> 00:11:23,150 Tajuknya mereka tiru dari drama bodoh sebuah stesen TV di L.A. 148 00:11:25,082 --> 00:11:26,359 Sayang? Sayang! 149 00:11:26,394 --> 00:11:27,740 Laine! 150 00:11:30,036 --> 00:11:33,054 Aku dah cakap jangan makan banyak sangat. 151 00:12:11,332 --> 00:12:14,268 Baik, kamu pun tahu aku malas menaip. 152 00:12:18,756 --> 00:12:20,517 Aku nak lamar dia malam ni. 153 00:12:22,898 --> 00:12:24,969 Aku dah beli cincin, jadi... 154 00:12:27,013 --> 00:12:28,249 Doakan aku, 155 00:12:29,940 --> 00:12:31,252 Sayang, mak. 156 00:14:18,048 --> 00:14:20,533 Buat apa tu? Apa khabar? 157 00:14:20,568 --> 00:14:22,811 Badan aku sakit-sakit dan aku dah nak mati. 158 00:14:22,846 --> 00:14:25,573 Wah, sampai macam tu sekali? 159 00:14:27,022 --> 00:14:28,679 Kau tak apa-apa ke? 160 00:14:29,577 --> 00:14:32,120 Aku dah nazak, kau selamatkanlah diri sendiri. 161 00:14:35,065 --> 00:14:38,275 Jadi kau dah buat ujian tu? 162 00:14:38,309 --> 00:14:41,185 Belum, tapi aku yakin positif sebab aku muntah-muntah. 163 00:14:41,209 --> 00:14:43,107 Kau selalu terlebih yakin. 164 00:14:43,142 --> 00:14:45,282 Aku cuma cakap perkara yang betul. 165 00:14:45,316 --> 00:14:48,078 Sebenarnya aku cuba tahan sehingga aku tiba di sana. 166 00:14:48,112 --> 00:14:51,184 Tapi kemaluan aku dah tak dapat nak tahan lagi. 167 00:14:51,219 --> 00:14:52,496 Nanti aku telefon semula. 168 00:14:52,531 --> 00:14:54,774 Tak payahlah cerita. 169 00:14:54,809 --> 00:14:56,373 Telefon aku bila kau sampai di hotel, okey? 170 00:14:57,260 --> 00:15:00,746 Jangan muntah atas kasut Nike Air Force Ones tu. 171 00:15:01,471 --> 00:15:03,404 Jangan bergurau lah! 172 00:15:04,335 --> 00:15:06,372 Laine, pernah ke aku bergurau tentang fesyen? 173 00:15:10,894 --> 00:15:13,414 Sam, kalau kau perdajal aku, 174 00:15:13,848 --> 00:15:14,898 sumpah aku akan ... 175 00:15:18,833 --> 00:15:22,319 Laine, aku sayang kau tapi kau tetap kena belikan aku kasut baru. 176 00:15:22,619 --> 00:15:25,840 Sial, oang seperti aku sesuai ke kencing di hutan? 177 00:16:14,342 --> 00:16:16,642 MENGHAMPIRI KARIAH JACKSON 178 00:16:19,192 --> 00:16:20,242 AWAS BANDUAN TERLEPAS 179 00:16:20,252 --> 00:16:23,104 Kamu bawa lalu di tempat yang mendebarkan. 180 00:16:23,138 --> 00:16:25,320 Buat apa kita ke sini? 181 00:16:26,210 --> 00:16:28,537 Aku tak sabar nak tunjuk satu tempat hebat. 182 00:16:28,572 --> 00:16:30,932 Tapi betul ini jalannya? 183 00:16:31,319 --> 00:16:33,246 Ya, kita dah dekat. 184 00:16:33,272 --> 00:16:35,532 KEDAI VOODOO PUAN MANILLA 185 00:16:37,591 --> 00:16:39,545 Nampak tak, itulah tempatnya... 186 00:16:39,569 --> 00:16:41,029 Biar betul? 187 00:16:41,063 --> 00:16:42,751 Kedai Puan Manilla, takkan kamu tak nak?! 188 00:16:42,786 --> 00:16:44,952 Mungkin dia boleh tilik nasib. 189 00:16:45,057 --> 00:16:46,058 Hebat! 190 00:17:05,881 --> 00:17:08,912 Tempat ni macam tak sesuai untuk bertanya arah. 191 00:17:09,046 --> 00:17:12,463 Wow, tengoklah semua barang antik ni. 192 00:17:18,124 --> 00:17:19,850 Aku tak faham. 193 00:17:20,410 --> 00:17:22,750 Chase, tak ada orang di sini. Jom pergi. 194 00:17:30,102 --> 00:17:32,345 Chase, jangan sentuh apa-apa. 195 00:18:11,971 --> 00:18:13,628 Terkejut aku! 196 00:18:13,663 --> 00:18:15,009 Tengok lah ni. 197 00:18:16,010 --> 00:18:18,771 Rupanya ada pemburu ikan paus di kawasan ni. 198 00:18:20,531 --> 00:18:22,913 Ada berkenan apa-apa? 199 00:18:22,948 --> 00:18:27,228 Kami sedang cari alamat ni, tapi tak ada dalam peta. 200 00:18:29,955 --> 00:18:32,854 Tempat tu memang tak ada dalam mana-mana peta. 201 00:18:32,889 --> 00:18:36,582 Agaknya satelit rosak semasa memetakan pekan kami. 202 00:18:45,591 --> 00:18:47,110 Di situ. 203 00:18:47,144 --> 00:18:49,020 Dan kita di sini. 204 00:18:50,354 --> 00:18:54,335 Masuk lorong 68, 5 batu ke selatan. 205 00:18:54,369 --> 00:18:56,809 Belok kiri bila nampak papan tanda. 206 00:19:06,957 --> 00:19:08,787 Terima kasih. 207 00:19:09,857 --> 00:19:11,790 Tak ada masalah. 208 00:19:11,824 --> 00:19:13,115 Semuanya 50 dolar saja. 209 00:19:13,550 --> 00:19:14,931 50... 210 00:19:16,518 --> 00:19:18,228 Itu peta antik, sayang. 211 00:19:20,762 --> 00:19:23,698 Antik ye, baiklah. 212 00:19:34,536 --> 00:19:36,332 Jangan lupa datang lagi. 213 00:19:37,367 --> 00:19:39,852 Dan tahniah buat kamu berdua. 214 00:19:41,578 --> 00:19:43,522 Oh, dia belum tahu? 215 00:19:46,410 --> 00:19:48,309 Dua-dua pun tak tahu. 216 00:19:48,343 --> 00:19:49,343 Menarik. 217 00:19:51,001 --> 00:19:52,865 Okey, ini agak aneh... 218 00:20:09,054 --> 00:20:13,161 Kita dah jumpa 'pohon yang berbuah'. 219 00:20:13,196 --> 00:20:15,198 'Ia' pasti gembira. 220 00:20:33,906 --> 00:20:36,507 Wah, tengoklah tempat ni. 221 00:20:37,841 --> 00:20:39,850 Kita berdua saja ke di hotel ni? 222 00:20:40,085 --> 00:20:41,327 Sayang... 223 00:20:52,925 --> 00:20:54,927 Tunggu di sini. 224 00:20:54,962 --> 00:20:57,274 Aku ada kejutan untuk kamu. 225 00:20:59,967 --> 00:21:02,624 Chase, nak ke mana? 226 00:21:50,155 --> 00:21:52,623 Hai, Sam di sini. aku sedang sibuk menikmati hidup. 227 00:21:52,758 --> 00:21:54,884 Sam, ke mana kamu pergi? 228 00:22:01,960 --> 00:22:03,527 Apa tu? 229 00:22:03,962 --> 00:22:05,964 Kejutan untuk kamu. 230 00:22:10,985 --> 00:22:12,349 Biar betul? 231 00:22:12,384 --> 00:22:13,868 Baju apa tu? 232 00:22:15,249 --> 00:22:16,940 Kita akan pakai kostum Cosplay. 233 00:22:16,975 --> 00:22:18,355 Kita berdua. 234 00:22:18,390 --> 00:22:19,623 Aku dah beli semua barang. 235 00:22:19,757 --> 00:22:22,442 Kamu pilih saja nak jadi apa. 236 00:22:22,466 --> 00:22:24,983 Aku tak nak pakai tu. 237 00:22:25,017 --> 00:22:26,122 Apa? 238 00:22:30,853 --> 00:22:31,888 Ya... 239 00:22:32,888 --> 00:22:34,208 Ya, aku faham... 240 00:22:34,988 --> 00:22:37,436 Aku tahu ini idea bodoh. 241 00:22:37,636 --> 00:22:38,471 Maksud aku.. 242 00:22:38,571 --> 00:22:41,482 Aku dah agak kamu mesti takkan pakai baju macam ni. 243 00:22:41,516 --> 00:22:44,588 Lagipun baju ni murah, tak sesuai untuk kamu. 244 00:22:44,623 --> 00:22:45,796 Mungkin aku pakai sendiri. 245 00:22:45,831 --> 00:22:46,901 Entahlah. 246 00:22:54,882 --> 00:22:56,738 Boleh aku tengok? - Tidak! 247 00:23:12,271 --> 00:23:15,043 Siaran langsung dari Horror Hound 2021. 248 00:23:15,178 --> 00:23:18,533 Saya, Carrie dan kita akan mencari Creeper terbesar... 249 00:23:18,668 --> 00:23:21,763 Laine, ada cerita Creeper. 250 00:23:22,764 --> 00:23:24,042 Macam video Youtube tadi. 251 00:23:24,076 --> 00:23:26,116 Kenapa pilih pakaian badut? Ceritakan. 252 00:23:26,561 --> 00:23:29,544 Orang kata badut menyeramkan. 253 00:23:29,679 --> 00:23:36,054 Tapi, badut merupakan lambang kebaikan dan juga keburukan. 254 00:23:36,088 --> 00:23:37,376 Ramai pencinta badut disini... 255 00:23:37,410 --> 00:23:40,413 Aku akan membunuh orang malam ni. 256 00:23:41,749 --> 00:23:45,549 Bertemu kita di pekan tua yang berantakan ini. 257 00:23:45,749 --> 00:23:47,789 Cuba yang ni pula. 258 00:23:47,824 --> 00:23:50,332 Cuba teka siapa bakal muncul? 259 00:23:50,442 --> 00:23:51,234 Baik, Encik J. 260 00:23:51,350 --> 00:23:53,521 Sudah semestinya, si Creeper. 261 00:24:28,347 --> 00:24:31,607 Aku dah pakai semua baju yang kamu nak. 262 00:24:31,707 --> 00:24:33,176 Kamu pula pakai apa? 263 00:24:33,642 --> 00:24:35,578 Apa? Oh, ini. 264 00:24:39,151 --> 00:24:40,221 Baju tu? 265 00:24:40,256 --> 00:24:41,671 Ini bukan baju sebarangan. 266 00:24:42,603 --> 00:24:43,776 Ini baju rasmi. 267 00:24:43,811 --> 00:24:45,468 Kamu memang nak kena, kan? 268 00:25:23,851 --> 00:25:24,852 Laine?! 269 00:25:26,371 --> 00:25:27,924 Sayang, kamu tak apa-apa? 270 00:25:34,413 --> 00:25:36,346 Itu cuma burung. 271 00:25:36,381 --> 00:25:37,830 Terkejut aku dibuatnya. 272 00:25:40,730 --> 00:25:47,323 Sayang, jom bersiap. Pesta dah nak mula. 273 00:25:51,396 --> 00:25:52,673 Ayuh. 274 00:27:02,312 --> 00:27:05,598 Aku tak sangka begitu ramai orang yang hadir. 275 00:27:05,698 --> 00:27:10,060 Ini festival terhebat cosplay. 276 00:27:10,420 --> 00:27:14,003 Ya, untuk pembunuh gila. Tempat berkumpul badut sarkis. 277 00:27:14,037 --> 00:27:15,928 Kamu kan suka trio badut Insane Clown Posse. 278 00:27:15,963 --> 00:27:17,082 Aku nampak dalam Spotify. 279 00:27:17,106 --> 00:27:19,139 Jangan curi tengok telefon aku! 280 00:27:19,173 --> 00:27:23,695 Dan malaikat pun menjawab lalu berkata: 281 00:27:23,729 --> 00:27:30,539 "Janganlah kamu takut, kerna aku tahu kamu mencari Al-Masih". 282 00:27:30,633 --> 00:27:32,300 "Ia telah dibangkitkan". 283 00:27:32,335 --> 00:27:34,199 Segala puji bagi tuhan! 284 00:27:34,233 --> 00:27:36,593 Aku rasa ayat yang betul ialah, "Dia telah dibangkitkan." 285 00:27:52,570 --> 00:27:55,372 Agh... ahhh! 286 00:27:56,713 --> 00:27:57,782 Aaargh! 287 00:27:58,713 --> 00:28:00,782 Aaagghhh! 288 00:28:00,853 --> 00:28:02,023 Oh, tuhan! 289 00:28:07,023 --> 00:28:08,257 Bah! 290 00:28:08,540 --> 00:28:11,605 Selamat datang ke karnival Horror Hound! 291 00:28:11,639 --> 00:28:13,054 Ayuh berpesta! 292 00:28:15,297 --> 00:28:16,998 Woo! Yeah. 293 00:28:18,384 --> 00:28:20,628 Otak mereka semua dah tak betul. 294 00:28:20,762 --> 00:28:24,825 Kalaulah kamu boleh nampak muka kamu yang pucat lesi ni. 295 00:28:29,079 --> 00:28:32,548 Hei! - Hei! 296 00:28:35,594 --> 00:28:38,114 Mesti terkencing dalam seluar. 297 00:28:38,148 --> 00:28:40,012 Tengoklah muka mereka tadi. 298 00:28:40,688 --> 00:28:42,225 Bodoh. 299 00:29:22,376 --> 00:29:25,524 Mereka agungkan pembunuh dan kamu tak kisah? 300 00:29:25,648 --> 00:29:29,165 Tidak. Kamu salah faham. 301 00:29:29,199 --> 00:29:30,594 Semua ni main-main saja. 302 00:29:30,629 --> 00:29:32,938 Macam mana kalau ada pembunuh sebenar di sini? 303 00:29:32,962 --> 00:29:34,619 Tak siapa boleh tahu, kan? 304 00:29:36,206 --> 00:29:38,285 Sayang, mana ada pembunuh. 305 00:29:38,319 --> 00:29:40,052 Cuma ada orang bersuka-ria. 306 00:29:40,087 --> 00:29:42,127 Dalam festival muzik terkenal pun ada orang terbunuh. 307 00:29:42,251 --> 00:29:43,411 Apatah lagi di sini. 308 00:29:43,435 --> 00:29:46,333 Penuh sesak, mabuk, menari, kereta... 309 00:29:46,434 --> 00:29:47,667 Benda tajam. 310 00:29:48,367 --> 00:29:52,061 Chase! Tak apalah, aku beli minuman. 311 00:29:55,097 --> 00:29:56,097 Hai. 312 00:30:05,477 --> 00:30:07,307 Aku kena cuba sekarang juga. 313 00:30:07,341 --> 00:30:09,205 Kan dia tulis, "TUTUP." 314 00:30:19,871 --> 00:30:21,321 Chase! 315 00:30:21,355 --> 00:30:23,461 Jari kau luka? 316 00:30:23,495 --> 00:30:26,981 Maaf, aku sibuk buat persiapan untuk acara besar malam ni. 317 00:30:27,568 --> 00:30:29,259 Kesan khas dan sebagainya. 318 00:30:29,294 --> 00:30:30,537 Luka sikit saja. 319 00:30:32,608 --> 00:30:34,920 $3 untuk 5 lontaran. Pilih dari tengah. 320 00:30:41,098 --> 00:30:42,480 Ini cukup? - Hebat. 321 00:30:43,998 --> 00:30:45,414 Dari sini? 322 00:30:45,448 --> 00:30:46,967 Di tengah. 323 00:30:47,001 --> 00:30:48,555 Tengah. - Baiklah. 324 00:30:50,211 --> 00:30:54,344 Sayang, tepi sikit, lihatlah kehebatan aku ini! 325 00:30:55,803 --> 00:30:57,633 Sikit lagi! 326 00:30:57,667 --> 00:30:59,075 Sekarang tangan kiri pula. 327 00:30:59,179 --> 00:31:00,946 Sayang, tengok tak? 328 00:31:01,981 --> 00:31:03,673 Baiklah, lontaran terakhir. 329 00:31:05,157 --> 00:31:07,194 Kau sukakannya? 330 00:31:07,228 --> 00:31:09,541 Aku tak pernah tengok senjata macam ni. 331 00:31:10,439 --> 00:31:12,820 Sebab ianya unik. 332 00:31:14,028 --> 00:31:16,065 Semua buatan tangan. 333 00:31:16,099 --> 00:31:17,446 Gaya Creeper. 334 00:31:19,068 --> 00:31:20,725 Pernah dengar cerita Creeper? 335 00:31:20,759 --> 00:31:21,933 Jangan sampai dia mula. 336 00:31:21,967 --> 00:31:24,729 Itu legenda di sini, kan? 337 00:31:24,763 --> 00:31:27,110 Dia bunuh ratusan orang setiap 23 tahun? 338 00:31:27,145 --> 00:31:29,016 Lebih kurang. 339 00:31:29,250 --> 00:31:30,390 Aku dah cakap... 340 00:31:39,019 --> 00:31:40,089 Sekarang kau cuba. 341 00:31:40,123 --> 00:31:41,573 Aku? 342 00:31:41,608 --> 00:31:43,506 Ha..ha.. Tidak. 343 00:31:43,572 --> 00:31:44,404 Kamu kena cuba. 344 00:31:45,474 --> 00:31:47,199 Cuba sekarang. 345 00:31:47,234 --> 00:31:48,269 Cepat, sini. 346 00:31:49,823 --> 00:31:53,861 Melontar dengan tepat merupakan satu seni. 347 00:31:55,104 --> 00:31:57,385 Pertama, sediakan garis mula. 348 00:31:58,072 --> 00:31:59,764 Macam ni. 349 00:31:59,798 --> 00:32:03,112 Baik, rahsia bagi lontaran tepat 350 00:32:03,146 --> 00:32:05,804 adalah jarak antara kamu dan sasaran. 351 00:32:07,150 --> 00:32:11,361 Dari garisan ini, undur selangkah ke belakang. 352 00:32:12,432 --> 00:32:15,469 Dan pusing 45 darjah ke kiri. 353 00:32:17,126 --> 00:32:19,784 Sekarang langkah garisan itu 354 00:32:19,818 --> 00:32:22,062 dan lempar seperti bola lisut. 355 00:32:22,096 --> 00:32:23,788 Dengan sekuat hati. 356 00:32:29,137 --> 00:32:30,139 Apa?! 357 00:32:30,573 --> 00:32:32,762 Sayang, hebat betul! 358 00:32:32,797 --> 00:32:35,938 Tapi, apa kaitan ini dan Creeper? 359 00:32:37,491 --> 00:32:40,632 Ini senjata kegemarannya. 360 00:32:40,667 --> 00:32:42,565 Nampak kurang berkesan. 361 00:32:42,600 --> 00:32:44,998 Supaya mangsa tak terus mati. 362 00:32:46,086 --> 00:32:52,299 Senjata ini perlu dilontar. Bila dilontar ia hilang. 363 00:32:52,333 --> 00:32:54,653 Jadi perlu ada senjata lain untuk membunuh. 364 00:32:56,311 --> 00:32:59,178 Jika lontaran Creeper setaraf Chase, memang dia perlukan pisau tu. 365 00:32:59,202 --> 00:33:01,584 Pandai kamu bergurau. 366 00:33:01,619 --> 00:33:04,000 Ah! Celaka. 367 00:33:04,035 --> 00:33:06,106 Tak apa. Cuma luka sikit. 368 00:33:07,176 --> 00:33:08,798 Pengakap. 369 00:33:08,833 --> 00:33:11,249 Selalu siap sedia. 370 00:33:11,283 --> 00:33:14,272 Kamu berdua akan ke acara cabutan bertuah Creeper? 371 00:33:15,495 --> 00:33:17,135 Apa hadiahnya? 372 00:33:17,269 --> 00:33:21,880 Kejap lagi, di pentas utama lepas pertunjukan cosplay. 373 00:33:23,072 --> 00:33:25,005 Pergilah tengok. 374 00:33:25,729 --> 00:33:27,869 Mana tahu kamu menang. 375 00:33:30,044 --> 00:33:31,564 Tak apa. Luka sikit saja. 376 00:33:53,999 --> 00:33:56,036 Kau tak-apa-apa, tuan puteri? 377 00:33:57,485 --> 00:33:59,729 Jomlah. Kamu okey kan? 378 00:34:54,163 --> 00:34:56,534 Kamu datang untuk acara cabutan bertuah Creeper, kan? 379 00:34:56,768 --> 00:34:57,994 Ada nampak Brent tak? 380 00:35:01,987 --> 00:35:03,620 Sesiapa tahu di mana Brent? 381 00:35:03,955 --> 00:35:05,253 Ada sesiapa? 382 00:35:05,588 --> 00:35:08,315 Dia dah buat aksi memanah atau belum? 383 00:35:09,178 --> 00:35:10,800 Si pemanah tu ke? 384 00:35:10,834 --> 00:35:12,940 Tadi kami rakam videonya, kan Mikey? 385 00:35:13,374 --> 00:35:14,976 Ya, ada dalam ni. 386 00:35:15,011 --> 00:35:16,392 Jadi ke mana dia pergi? 387 00:35:16,426 --> 00:35:19,026 Acara bermula 5 minit lagi. 388 00:35:21,341 --> 00:35:24,020 Brent ni memang nak kena pecat. 389 00:35:24,054 --> 00:35:27,482 Carrie, nampaknya kamu kena buat seorang diri. 390 00:35:27,506 --> 00:35:29,795 Brent pasti takkan datang. 391 00:35:29,819 --> 00:35:31,959 Jom aku tunjukkan kamu. 392 00:35:31,993 --> 00:35:33,409 Tak ada masalah. - Bagus. 393 00:35:33,443 --> 00:35:35,100 Jamie, bawa barang aku sekali ya? 394 00:35:35,135 --> 00:35:37,043 Apa yang kamu perlu buat ialah... 395 00:35:37,067 --> 00:35:39,449 Boleh aku minum teh halia sebelum kita mula? 396 00:35:39,484 --> 00:35:41,002 Tak boleh. 397 00:35:49,149 --> 00:35:51,151 Baiklah! 398 00:35:51,185 --> 00:35:56,583 Terima kasih atas pertunjukan kostum Jason versi seksi ini. 399 00:35:57,864 --> 00:35:59,228 Apapun, tahniah. 400 00:35:59,262 --> 00:36:00,953 Jom kita tengok. 401 00:36:00,988 --> 00:36:05,941 Tibalah masanya untuk cabutan bertuah Creeper! 402 00:36:07,891 --> 00:36:15,485 Sekarang kita jemput bekas ratu cantik dunia, Ratu Kegelapan. 403 00:36:15,520 --> 00:36:21,250 Pengacara utama kita. Puan Carnage! 404 00:36:29,223 --> 00:36:32,157 Diam, manusia hina! 405 00:36:32,192 --> 00:36:37,611 Aku dah mengelilingi dunia untuk menyemaikan rasa takut 406 00:36:37,645 --> 00:36:42,063 dalam hati manusia hina seperti kamu. 407 00:36:42,098 --> 00:36:49,381 Tapi hari ini ada sesuatu yang istimewa di Festival Horror Hound. 408 00:36:49,416 --> 00:36:57,609 Benih iblis yang di nanti, kini muncul di Jackson, Louisiana! 409 00:36:59,391 --> 00:37:06,191 Tempat ini telah sekian lama menggoda dan memamah 410 00:37:06,226 --> 00:37:10,022 jiwa manusia hina seperti kamu. 411 00:37:10,057 --> 00:37:13,515 Ayuh, mulakan huru-hara! 412 00:37:15,787 --> 00:37:19,756 Jadi, apakah hadiah utamanya. 413 00:37:19,791 --> 00:37:24,209 Bilik kurungan untuk dua orang. Bertemakan Creeper. 414 00:37:24,244 --> 00:37:28,144 Dalam sebuah rumah berhantu, khas untuk kamu semua. 415 00:37:28,178 --> 00:37:32,716 Betul tu, pemenang kurang bertuah yang dipilih 416 00:37:32,916 --> 00:37:36,877 akan dibawa secara sukarela ke rumah lama Barnabett 417 00:37:36,911 --> 00:37:41,845 Di mana peminat mitos dan pembunuhan ngeri 418 00:37:41,880 --> 00:37:43,124 Bakal diuji habis-habisan. 419 00:37:43,159 --> 00:37:46,438 Dalam bilik kurungan yang lain dari biasa 420 00:37:46,473 --> 00:37:49,005 Ditemani selebriti internet... 421 00:37:49,071 --> 00:37:51,007 Tu, kamu dengar tak? 422 00:37:51,063 --> 00:37:52,651 Creeper tu wujud! 423 00:37:52,686 --> 00:37:54,802 Aku rasa dia cuma cakap merapu. 424 00:37:54,826 --> 00:37:57,173 Tapi tak apa, aku faham. 425 00:37:57,207 --> 00:37:59,279 Sebab semua orang di sini pun mempercayainya. 426 00:37:59,313 --> 00:38:01,281 Jadi bukan kau sorang saja yang gila. 427 00:38:02,937 --> 00:38:06,838 Mengaku sajalah kamu pun suka dengan semua ni, kan? 428 00:38:06,872 --> 00:38:08,909 Aku lagi suka biologi. - Yalah tu. 429 00:38:11,118 --> 00:38:19,118 Dan untuk mencabut undi, kita jemput Puan Manilla! 430 00:38:37,282 --> 00:38:39,115 Nombor... 431 00:38:39,515 --> 00:38:43,892 5....1....4! 432 00:38:45,463 --> 00:38:47,741 Itu nombor aku. - Apa? 433 00:38:47,775 --> 00:38:49,581 Ini mustahil? Aku tak pernah menang apa-apa. 434 00:38:49,605 --> 00:38:50,778 Ini sihir voodoo, sayang. 435 00:38:50,813 --> 00:38:52,393 514 nombor kami! 436 00:38:52,528 --> 00:38:53,367 Ya! 437 00:38:55,551 --> 00:38:57,026 Baiklah! 438 00:38:58,890 --> 00:39:02,203 Si kacak di sana adalah pemenang kita! 439 00:39:02,238 --> 00:39:04,958 Macam tak percaya kan? Terima kasih! 440 00:39:06,192 --> 00:39:12,792 Ada hadiah istimewa jika kamu dapat lepaskan diri sebelum subuh. 441 00:39:13,929 --> 00:39:16,459 Tepukan gemuruh untuk pemenang kita. 442 00:39:16,994 --> 00:39:19,987 Sila ke belakang pentas, kita mula sekejap lagi! 443 00:39:22,085 --> 00:39:23,363 Ini sangat menakjubkan. 444 00:39:23,397 --> 00:39:25,117 Ikut sini, jaga kepala. 445 00:39:25,882 --> 00:39:29,034 Betul ke kamu nak teruskan? - Cuma rumah Creeper! 446 00:39:29,058 --> 00:39:30,829 Aku pakar tentang Creeper. 447 00:39:30,853 --> 00:39:32,175 Sekejap saja kita dapat lepaskan diri. 448 00:39:32,199 --> 00:39:34,039 Itu aku tahu, tapi... - Percayalah! 449 00:39:34,963 --> 00:39:36,545 Tahniah, sila ikut sini. 450 00:39:36,745 --> 00:39:38,550 Belakang tu saja. 451 00:39:38,785 --> 00:39:39,862 Dah sampai. 452 00:39:40,396 --> 00:39:41,819 Okey, tanda tangan di sini. 453 00:39:41,953 --> 00:39:43,706 Apa ni? - Surat persetujuan biasa. 454 00:39:43,710 --> 00:39:46,178 Pihak kami berhak guna gambar kamu untuk selamanya. 455 00:39:46,202 --> 00:39:48,124 Kami tak bertanggungjawab sekiranya berlaku apa-apa. 456 00:39:48,148 --> 00:39:49,174 Dan lain-lain. 457 00:39:49,198 --> 00:39:50,079 Tapi kenapa? 458 00:39:50,113 --> 00:39:51,970 Maaf, aku lupa perkenalkan diri. 459 00:39:51,994 --> 00:39:55,480 Aku Jamie, penerbit rancangan bagi pengacara tadi. 460 00:39:55,515 --> 00:39:56,768 Kami datang untuk merakam acara ni. 461 00:39:56,792 --> 00:39:58,252 Ia sebahagian kontrak kami dengan pihak festival. 462 00:39:58,276 --> 00:39:59,864 Laine, kita akan muncul di TV! 463 00:39:59,899 --> 00:40:01,728 Internet, bukan TV. 464 00:40:01,762 --> 00:40:04,558 Itu lagi hebat. Biar aku tandatangan. 465 00:40:04,593 --> 00:40:06,629 Baiklah! tandatangan di sini, Cik. 466 00:40:06,664 --> 00:40:07,872 Ambil masa kamu. 467 00:40:07,907 --> 00:40:09,598 Baiklah, bersedia semua! 468 00:40:09,632 --> 00:40:10,875 Kita mula sekarang! 469 00:40:12,187 --> 00:40:14,396 Hai, encik pemenang. 470 00:40:15,776 --> 00:40:18,089 - Aku Carrie. Carrie. 471 00:40:18,124 --> 00:40:19,884 Selamat berkenalan. 472 00:40:19,919 --> 00:40:22,749 Aku Laine, jantan berdebah ni ialah Chase. Teman lelaki aku. 473 00:40:22,783 --> 00:40:24,785 Macam mana kita nak ke sana? 474 00:40:24,820 --> 00:40:29,169 Stu, akan bawa kita semua, jadi ikut aku. 475 00:40:31,137 --> 00:40:32,276 "Ikut aku." 476 00:40:32,310 --> 00:40:34,979 Baik kau pastikan kita dapat keluar dari situ dengan cepat. 477 00:40:35,003 --> 00:40:36,107 Sayang, jomlah. 478 00:40:36,142 --> 00:40:37,142 Terima kasih. 479 00:40:43,459 --> 00:40:45,220 Macam tak percaya kita dah menang.. 480 00:40:45,806 --> 00:40:47,636 Dewa hantu merahmati kita. 481 00:40:49,787 --> 00:40:51,285 Chase, bukan ke dia tu... 482 00:40:51,293 --> 00:40:53,063 - Cuba kau tengok ni? - Apa bendanya? 483 00:40:53,118 --> 00:40:55,154 Kita kena naik kereta dia? 484 00:40:55,178 --> 00:40:58,036 Ya, dia nampak aneh sikit, tapi hati dia baik. 485 00:40:58,060 --> 00:40:59,060 Sikit? 486 00:41:01,029 --> 00:41:02,151 Cepat naik. 487 00:41:02,185 --> 00:41:04,411 Kau teringin nak mati di tangan orang tua gila? 488 00:41:04,446 --> 00:41:06,413 Inilah caranya untuk mati begitu. 489 00:41:06,448 --> 00:41:07,448 Cepatlah, kamu berdua. 490 00:41:09,106 --> 00:41:10,555 Aku sayang kamu. 491 00:41:31,542 --> 00:41:37,927 Semua dah sedia untuk mulakan malam yang menakutkan ini? 492 00:41:54,737 --> 00:41:56,601 10 saat lagi! 493 00:41:57,568 --> 00:41:58,534 10! 494 00:41:58,569 --> 00:41:59,570 9! 495 00:41:59,604 --> 00:42:00,640 8! 496 00:42:02,366 --> 00:42:03,366 7! 497 00:42:03,988 --> 00:42:05,058 6! 498 00:42:06,404 --> 00:42:07,440 5! 499 00:42:08,924 --> 00:42:10,132 4! 500 00:42:11,306 --> 00:42:12,306 3! 501 00:42:13,170 --> 00:42:14,171 2! 502 00:42:15,172 --> 00:42:16,380 1! 503 00:42:33,553 --> 00:42:36,103 Hei, pasanglah muzik. Nanti mereka merusuh! 504 00:42:36,105 --> 00:42:38,160 Internet dah terputus. - Buatlah sesuatu! 505 00:42:38,195 --> 00:42:42,509 Dengar sini, wi-fi kita terputus. Tapi jangan takut. 506 00:42:42,544 --> 00:42:46,824 DJ terhebat sentiasa ada CD lagu! 507 00:43:20,646 --> 00:43:25,210 Sayang, kenapa kamu berdiam diri macam ni? 508 00:43:25,310 --> 00:43:26,622 Apa itu? 509 00:43:26,657 --> 00:43:28,141 Kamera kedua. 510 00:43:28,176 --> 00:43:29,591 Yang ni? 511 00:43:29,691 --> 00:43:30,525 Sayang? 512 00:43:30,625 --> 00:43:31,420 Bayang-bayang? 513 00:43:31,455 --> 00:43:32,604 Pandanglah aku. 514 00:43:32,728 --> 00:43:35,907 Aku tak tahu. Nampak macam kelibat Creeper. 515 00:43:36,563 --> 00:43:40,427 Tunggu, kamu rakam Creeper? 516 00:43:40,636 --> 00:43:41,913 Itu video asli? 517 00:43:41,948 --> 00:43:42,994 Belum tentu Creeper. 518 00:43:43,029 --> 00:43:45,745 Mungkin cuma orang mabuk yang pakai kostum. 519 00:43:45,779 --> 00:43:47,816 Atau mungkin tidak? 520 00:43:47,850 --> 00:43:49,162 Apa resolusi video ni? 521 00:43:49,197 --> 00:43:50,784 4K, kenapa? 522 00:43:50,819 --> 00:43:51,565 Tengok ni? 523 00:43:51,600 --> 00:43:53,763 Video kelabu atau jelas, Creeper tetap sama. 524 00:43:53,787 --> 00:43:55,010 Hebat. 525 00:43:55,044 --> 00:43:58,585 Nanti kalau John tiba-tiba hilang, kita tahu sebabnya. 526 00:44:23,127 --> 00:44:26,061 Tempat ni menakjubkan. 527 00:44:27,718 --> 00:44:29,478 Agaknya. 528 00:44:29,513 --> 00:44:32,412 Jadi aku kena suluh dengan telefon bimbit? 529 00:44:36,071 --> 00:44:39,353 Selamat datang ke tanah perkuburan Barnabett. 530 00:44:39,730 --> 00:44:44,710 Tempat persemadian jasad sekitar tahun 1700-an. 531 00:44:45,839 --> 00:44:48,877 Orang asli percaya ini tanah keramat. 532 00:44:48,911 --> 00:44:50,844 Sejak turun-temurun. 533 00:44:51,983 --> 00:44:53,053 Suci. 534 00:44:54,848 --> 00:44:58,335 Tapi sangat-sangat berhantu. 535 00:44:58,369 --> 00:44:59,888 Hebat betul. 536 00:44:59,922 --> 00:45:01,866 Aku teringin nak dikuburkan di sini. 537 00:45:01,890 --> 00:45:03,419 Mungkin nanti jadi kenyataan. 538 00:45:03,443 --> 00:45:04,634 Diamlah. 539 00:45:05,169 --> 00:45:06,733 Kenapa berhenti di sini? 540 00:45:06,867 --> 00:45:09,356 Kan kita sepatutnya pergi ke rumah hantu? 541 00:45:09,380 --> 00:45:11,002 Ya. 542 00:45:11,037 --> 00:45:12,556 Kita berjalan kaki ke sana. 543 00:45:15,766 --> 00:45:17,043 Nampak tu? 544 00:45:17,630 --> 00:45:19,977 Kenapa? Kita kena mula merakam. 545 00:45:20,011 --> 00:45:21,358 Kamera tak berfungsi. 546 00:45:21,392 --> 00:45:22,980 Tak tahu kenapa. 547 00:45:23,014 --> 00:45:25,096 Itu bukan masalah aku. 548 00:45:25,120 --> 00:45:28,580 Aku bayar dan bawa kau ke sini bukan untuk bersiar-siar. 549 00:45:28,779 --> 00:45:29,997 Apa maksud tak berfungsi? 550 00:45:30,021 --> 00:45:31,516 Tak boleh buka? Tak boleh fokus? 551 00:45:31,540 --> 00:45:33,853 Tak boleh merakam? Dah nak mampus? 552 00:45:33,887 --> 00:45:35,406 Kenapalah aku datang ke tempat macam ni? 553 00:45:35,441 --> 00:45:38,271 Tiada siapa suka dengar orang berleter macam tu. 554 00:45:38,306 --> 00:45:39,755 Aku pemenang anugerah Emmy, bodoh. 555 00:45:39,790 --> 00:45:40,701 Laine! 556 00:45:40,836 --> 00:45:42,424 Peduli apa anugerah kau tu. 557 00:45:42,448 --> 00:45:43,942 Bukan salah aku kamera ni tak berfungsi. 558 00:45:43,966 --> 00:45:45,036 Laine! 559 00:45:45,071 --> 00:45:46,117 Pergi mampus sajalah. 560 00:45:46,141 --> 00:45:47,501 Mulut kau boleh tahan juga. 561 00:45:48,247 --> 00:45:49,351 Laine! 562 00:46:03,883 --> 00:46:04,963 Sayang, ada masalah ke? 563 00:46:04,987 --> 00:46:06,610 Entahlah, kau rasa? 564 00:46:07,576 --> 00:46:09,129 Semuanya nampak macam okey? 565 00:46:10,510 --> 00:46:12,178 Apa maksud kamu? 566 00:46:12,212 --> 00:46:15,274 Aku tahu ada sesuatu antara kamu dan perempuan murahan tu. 567 00:46:15,308 --> 00:46:19,968 Jujur, aku tak kisah pun. Cuma aku rasa pelik. 568 00:46:20,002 --> 00:46:21,659 Mengarutlah 569 00:46:22,453 --> 00:46:24,662 Aku tak pandang pun dia tu! - Betul ke? 570 00:46:24,697 --> 00:46:27,527 "aku teringin dikuburkan disini, sebab aku bodoh" 571 00:46:27,562 --> 00:46:29,264 Air liur kamu meleleh tengok dia. 572 00:46:29,288 --> 00:46:31,048 Bukan aku yang cakap begitu.. 573 00:46:32,187 --> 00:46:33,292 Ini tak adil. 574 00:46:33,326 --> 00:46:34,327 Laine! 575 00:46:34,362 --> 00:46:35,742 Tak apa, aku pun sukakan dia. 576 00:46:35,777 --> 00:46:36,847 Dia popular, jadi aku faham. 577 00:46:36,881 --> 00:46:38,089 Jangan begitu... 578 00:46:42,197 --> 00:46:43,197 Hello? 579 00:46:45,821 --> 00:46:48,099 Hei, kau datang dari festival? 580 00:46:48,859 --> 00:46:50,861 Ini aku, Michael! 581 00:46:52,103 --> 00:46:53,415 Jurukamera. 582 00:46:53,450 --> 00:46:54,610 Boleh pinjam telefon? 583 00:46:57,833 --> 00:47:01,665 Aku nak guna internet untuk muat naik sesuatu. 584 00:47:02,873 --> 00:47:05,634 Aku guna sekejap saja. 585 00:47:05,669 --> 00:47:09,429 Produser aku pasti berang kalau aku tak muat naik segera. 586 00:47:14,125 --> 00:47:15,299 Hello? 587 00:47:19,510 --> 00:47:20,260 Apa tu! 588 00:47:24,343 --> 00:47:25,689 Sialan... 589 00:47:42,775 --> 00:47:45,087 Kau cari apa lagi? Banjo? 590 00:47:49,402 --> 00:47:51,680 Oh tuhan! Sial! 591 00:47:52,315 --> 00:47:54,649 Kau pucat! 592 00:47:54,683 --> 00:47:56,444 Aku dah terkencing. 593 00:47:56,478 --> 00:48:00,448 Sekarang baru boleh pergi. 594 00:48:00,482 --> 00:48:01,621 Mana yang lain? 595 00:48:01,656 --> 00:48:03,451 Michael? 596 00:48:05,453 --> 00:48:08,663 Michael? - Mana si dungu tu dah pergi? 597 00:48:09,388 --> 00:48:11,908 Lepas ni aku akan pecat dia. 598 00:48:12,943 --> 00:48:14,472 "Aku YouTuber, bawalah aku bersama!" 599 00:48:14,496 --> 00:48:16,498 Itu bukannya ada apa-apa! 600 00:48:16,533 --> 00:48:18,613 Aku cuma nak tengok video tu... 601 00:48:22,159 --> 00:48:23,988 Tunggu dulu. 602 00:48:26,128 --> 00:48:27,509 Kamu cemburu. 603 00:48:27,544 --> 00:48:30,167 Aku tak cemburu. - Kamu cemburu. 604 00:48:31,601 --> 00:48:32,583 Aku suka. 605 00:48:32,618 --> 00:48:34,920 Cemburu adalah tanda mental yang lemah. 606 00:48:37,208 --> 00:48:38,796 Macam perempuan tu. 607 00:48:38,831 --> 00:48:41,420 Tunggu, Sayang... 608 00:48:49,807 --> 00:48:51,430 Laine... 609 00:48:53,535 --> 00:48:55,468 Tidak! 610 00:49:15,626 --> 00:49:17,835 Mungkin dia di makan sesuatu? 611 00:49:18,733 --> 00:49:21,218 Seperti binatang buas. 612 00:49:21,252 --> 00:49:23,116 Tak ada binatang buas di sini. 613 00:49:23,151 --> 00:49:24,980 Mengarutlah, ini kan Louisiana! 614 00:49:25,015 --> 00:49:31,918 Ada buaya, ular, dan beruang hitam berkeliaran. 615 00:49:31,953 --> 00:49:33,333 Tak ada binatang yang berani ke sini. 616 00:49:34,645 --> 00:49:37,130 Laine! 617 00:49:37,165 --> 00:49:39,478 Laine! - Hei, kawan! 618 00:49:39,512 --> 00:49:41,480 Hei, bertenang! 619 00:49:41,514 --> 00:49:43,114 Apa yang terjadi? Mana teman wanita kamu? 620 00:49:44,085 --> 00:49:46,555 Sesuatu... 621 00:49:46,622 --> 00:49:48,556 Sesuatu yang besar culik dia... 622 00:49:51,351 --> 00:49:52,777 Aku dah cakap, beruang hitam! 623 00:49:52,801 --> 00:49:54,182 Beruang tak boleh terbang. 624 00:49:54,216 --> 00:49:55,666 Bertenang dulu. 625 00:49:55,701 --> 00:49:57,150 Apa yang terjadi? 626 00:49:57,185 --> 00:50:00,360 Kita kena pergi. Panggil polis. 627 00:50:00,395 --> 00:50:01,741 Apa? 628 00:50:01,776 --> 00:50:03,225 Panggil polis! 629 00:50:15,583 --> 00:50:17,446 Ah...Sial! 630 00:50:21,347 --> 00:50:22,762 Itu Michael... 631 00:50:24,177 --> 00:50:25,800 Dia dah mati. 632 00:50:28,665 --> 00:50:31,046 Masih panas. Dia baru mati. 633 00:50:31,081 --> 00:50:32,783 Benda yang membunuhnya masih ada di kawasan ni. 634 00:50:32,807 --> 00:50:34,325 Ke dalam. Cepat! 635 00:51:23,305 --> 00:51:24,305 Laine! 636 00:51:28,310 --> 00:51:29,357 Hati-hati. 637 00:51:29,391 --> 00:51:31,511 Ni rumah lama. Kita kena waspada. 638 00:51:34,696 --> 00:51:36,698 Buka! - Tak guna! 639 00:51:36,733 --> 00:51:37,906 Hei! 640 00:51:40,081 --> 00:51:41,185 Buka pintu ni! - Celaka. 641 00:51:42,620 --> 00:51:45,062 Hei! 642 00:51:45,162 --> 00:51:47,002 Mereka milik'mu' sekarang. - Bukalah. 643 00:51:48,134 --> 00:51:49,953 Buka! - Kita terkunci! 644 00:51:52,265 --> 00:51:54,267 Berdebah! - Buka! 645 00:51:54,302 --> 00:51:55,579 Sialan! 646 00:51:57,823 --> 00:51:59,065 Buka! 647 00:52:00,529 --> 00:52:02,793 Buka! - Kita terperangkap! 648 00:52:05,624 --> 00:52:08,212 Jadi inilah bilik kurungan? 649 00:52:08,247 --> 00:52:09,742 Ini rancangan kau kan? 650 00:52:09,766 --> 00:52:12,216 Hentikan permainan ini dan buka pintu sekarang. 651 00:52:12,251 --> 00:52:15,012 Kami tak nak main permainan orang kampung macam kamu. 652 00:52:15,668 --> 00:52:17,325 Diamlah, bodoh. 653 00:52:18,947 --> 00:52:20,811 Hei! Lepaskan kami! 654 00:52:20,846 --> 00:52:22,226 Hei! 655 00:52:22,261 --> 00:52:24,677 Aku tak datang untuk semua ini. 656 00:52:24,712 --> 00:52:27,473 Michael dah mati, kamu sendiri nampak. 657 00:52:27,507 --> 00:52:29,475 Sekarang buka pintu tu. 658 00:52:29,509 --> 00:52:31,373 Apa kau dah buat pada Laine? 659 00:52:33,030 --> 00:52:34,204 Di mana dia?! 660 00:52:34,238 --> 00:52:36,447 Hei! Bertenang. 661 00:52:37,000 --> 00:52:39,347 Aku tak tahu. Faham? 662 00:52:39,381 --> 00:52:41,487 Aku tak sepatutnya berada disini pun! 663 00:52:41,521 --> 00:52:44,697 Aku cuma diupah untuk menakutkan kamu. 664 00:52:44,732 --> 00:52:46,319 Itu saja. 665 00:52:46,354 --> 00:52:48,114 Upah? 666 00:52:48,149 --> 00:52:49,150 Oleh siapa? 667 00:52:49,184 --> 00:52:50,427 Giselle... 668 00:52:51,393 --> 00:52:52,547 Manilla. 669 00:52:52,581 --> 00:52:54,856 Mereka kata ada kejutan untuk kamu disini. 670 00:52:54,880 --> 00:52:56,020 Kejutan? 671 00:52:57,054 --> 00:52:58,711 Ini dia kejutannya. 672 00:52:58,746 --> 00:53:00,520 Beritahu aku di mana Laine.. 673 00:53:00,555 --> 00:53:03,261 atau aku akan sula bontot kamu dengan besi ini. 674 00:53:03,285 --> 00:53:06,167 Dengar tu orang kampung, baik kau berterus-terang cepat. 675 00:53:06,201 --> 00:53:08,247 Baik kamu semua berundur! 676 00:53:08,317 --> 00:53:10,585 Atau bersepai otak kamu nanti! 677 00:53:32,020 --> 00:53:34,367 Telinga aku bengang! 678 00:53:34,402 --> 00:53:36,680 Aku dah kata! Berundur! 679 00:53:36,715 --> 00:53:38,751 Kau tak perlu tembak, Stu! 680 00:53:38,786 --> 00:53:41,685 Lain kali kamu takkan bernafas lagi. 681 00:53:41,720 --> 00:53:45,551 Baik kita sama-sama fikir. 682 00:53:47,242 --> 00:53:48,761 Ini 'bilik kurungan', kan? 683 00:53:48,796 --> 00:53:50,936 Ini bukan bilik kurungan. 684 00:53:52,385 --> 00:53:53,835 Ini adalah perangkap. 685 00:53:53,870 --> 00:53:55,457 Oleh siapa? 686 00:53:56,700 --> 00:53:58,978 Creeper. 687 00:54:01,013 --> 00:54:03,017 Creeper tu cuma dongeng, budak. 688 00:54:03,051 --> 00:54:04,274 Aku melihatnya. 689 00:54:05,709 --> 00:54:07,607 Kamu semua gila. 690 00:54:09,064 --> 00:54:11,215 Dia dah tangkap Laine, dan aku kena mencarinya. 691 00:54:11,350 --> 00:54:13,700 Kita takkan kemana-mana. - Kenapa? 692 00:54:13,835 --> 00:54:17,555 Oh, agaknya kau nak balik untuk bermesra dengan kuda 693 00:54:17,689 --> 00:54:20,179 dan menyetubuhi ahli keluarga sendiri. 694 00:54:20,213 --> 00:54:21,794 Mampus kau, budak Hollywood. 695 00:54:21,829 --> 00:54:23,244 Hei! 696 00:54:27,649 --> 00:54:29,587 Kita kena mula berkerjasama. 697 00:54:29,687 --> 00:54:34,600 Aku tahu ianya agak sukar, tapi tolong berhenti mencarut! 698 00:54:35,635 --> 00:54:37,568 Kita satu pasukan sekarang. 699 00:54:37,603 --> 00:54:38,949 Tolong simpan. 700 00:54:38,984 --> 00:54:42,297 Simpan pistol tu. 701 00:54:42,688 --> 00:54:46,646 Kamu tunggu di sini sampai aku jumpa Laine. 702 00:54:51,928 --> 00:54:53,136 Dia dah datang. 703 00:55:01,696 --> 00:55:03,802 Tingkat atas, cepat! 704 00:55:13,501 --> 00:55:14,813 Naik ke loteng! 705 00:55:27,895 --> 00:55:30,380 Tadi waktu di luar, aku nampak ada lampu. 706 00:55:30,414 --> 00:55:31,968 Mesti ada suis di sini. 707 00:55:35,972 --> 00:55:37,766 Nampaknya bumbung bocor. 708 00:55:37,801 --> 00:55:38,837 Tapi mana ada hujan. 709 00:55:45,153 --> 00:55:47,673 Ini tak mungkin! 710 00:55:47,707 --> 00:55:49,468 Mayat siapa pula tu? 711 00:55:49,502 --> 00:55:50,849 Itu Sam... 712 00:56:41,416 --> 00:56:43,108 Apa ni?! 713 00:56:52,289 --> 00:56:53,981 Engkau betul-betul wujud. 714 00:57:02,127 --> 00:57:05,578 Di mana dia?! 715 00:57:07,166 --> 00:57:09,375 Di mana dia?! 716 00:57:09,410 --> 00:57:10,721 Lepaskan aku! 717 00:57:10,756 --> 00:57:12,206 Beritahu aku! 718 00:57:13,379 --> 00:57:16,106 Lepaskan aku! 719 00:57:53,661 --> 00:57:55,145 Tolong! 720 00:58:48,233 --> 00:58:49,372 Chase! 721 00:58:49,406 --> 00:58:52,237 Tolong! 722 00:58:54,791 --> 00:58:55,999 Mana Carrie dah pergi? 723 00:58:56,034 --> 00:58:57,494 Mesti ada dekat-dekat sini. 724 00:58:57,518 --> 00:58:59,244 Jawablah, Carrie! 725 00:59:01,246 --> 00:59:02,350 Carrie! 726 01:00:52,046 --> 01:00:53,151 Sialan. 727 01:01:26,494 --> 01:01:27,875 Carrie! Hei. 728 01:01:29,014 --> 01:01:30,809 Dia dah datang! 729 01:01:30,843 --> 01:01:32,811 Di mana Laine? 730 01:01:32,845 --> 01:01:34,502 Aku tak tahu. - Di mana dia? 731 01:01:34,537 --> 01:01:36,066 Di mana Laine? - Aku tak tahu. 732 01:01:36,090 --> 01:01:37,505 Aku tak tahu. - Di mana dia? 733 01:01:51,588 --> 01:01:53,245 Apa tu? 734 01:01:55,385 --> 01:01:58,457 Masuk sini. 735 01:01:58,492 --> 01:02:00,252 Masuk! Cepat. 736 01:02:12,747 --> 01:02:13,921 Tak ada jalan keluar. 737 01:02:19,306 --> 01:02:20,893 Kita kena bunuh dia. 738 01:02:22,678 --> 01:02:24,321 Ya, dengan kayu uli tepung. 739 01:02:24,456 --> 01:02:27,379 Tiada gunanya sebab dia tak boleh mati. 740 01:02:27,469 --> 01:02:31,429 Peluang kita untuk selamat hanya bila dia tidur semula. 741 01:02:32,540 --> 01:02:34,597 Berapa lama lagi? 742 01:02:36,302 --> 01:02:37,979 23 hari. 743 01:02:39,222 --> 01:02:40,568 Habislah kita. 744 01:02:42,398 --> 01:02:43,778 Matilah kita semua. 745 01:02:51,614 --> 01:02:53,788 Aku rasa dia datang lagi. 746 01:03:02,452 --> 01:03:03,798 Laine! 747 01:03:04,903 --> 01:03:06,318 Laine! 748 01:03:06,353 --> 01:03:07,768 Laine, ini aku! 749 01:03:07,802 --> 01:03:09,183 Ini aku. 750 01:03:09,217 --> 01:03:11,806 Laine, dengar! Ini aku, Sayang. 751 01:03:11,841 --> 01:03:13,439 Apa yang terjadi, Sayang? - Kita perlu pergi dari sini! 752 01:03:13,463 --> 01:03:14,544 Apa yang dia buat pada kamu? 753 01:03:14,568 --> 01:03:15,500 Dia akan tangkap kamu semua! 754 01:03:15,534 --> 01:03:16,846 Sesiapa yang dekat dengan aku. 755 01:03:16,880 --> 01:03:19,000 Sayang, kamu luka. - Dia cuma mahukan aku. 756 01:03:19,504 --> 01:03:21,067 Di atas ada jalan keluar. 757 01:03:21,091 --> 01:03:22,507 Ayuh kita ke sana. 758 01:03:22,541 --> 01:03:24,440 Cepat! 759 01:03:24,474 --> 01:03:25,648 Kita bergerak bersama. 760 01:03:37,210 --> 01:03:39,144 Tak apa, aku tolong kamu. 761 01:03:43,148 --> 01:03:45,150 Ada telefon! - Tunggu! 762 01:03:47,152 --> 01:03:48,981 Sial! Kaki aku! 763 01:03:49,016 --> 01:03:51,432 Tak guna! Tidak! 764 01:03:51,467 --> 01:03:53,400 Kaki aku! 765 01:03:53,434 --> 01:03:55,125 Sialan! 766 01:04:05,066 --> 01:04:06,551 911, apa kecemasan anda? 767 01:04:07,585 --> 01:04:09,057 Di mana lokasi anda, encik? 768 01:04:09,181 --> 01:04:10,500 Di mana kita? 769 01:04:10,634 --> 01:04:12,064 Rumah Barnabett. - Rumah Barnabett! 770 01:04:12,088 --> 01:04:13,661 Encik? - Ya. 771 01:04:13,696 --> 01:04:14,545 Apa kecemasannya? 772 01:04:14,680 --> 01:04:17,100 Ada Creeper... Ada sesuatu nak bunuh kami. 773 01:04:17,679 --> 01:04:19,228 Encik ada ambil dadah? 774 01:04:19,295 --> 01:04:21,006 Encik? 775 01:04:21,093 --> 01:04:23,440 Suara aku macam penagih ke? 776 01:04:23,575 --> 01:04:27,468 Hantar bantuan sekarang atau aku sumpah... 777 01:04:30,368 --> 01:04:32,128 Encik, apa yang berlaku? 778 01:04:35,348 --> 01:04:36,857 Cepat, kita pergi! 779 01:04:37,685 --> 01:04:39,066 Ayuh, cepat! 780 01:04:40,930 --> 01:04:42,380 Pegang dia! 781 01:04:46,176 --> 01:04:47,176 Cepat! 782 01:04:51,540 --> 01:04:52,493 Tak guna! 783 01:04:52,528 --> 01:04:54,046 Cepat. 784 01:04:54,081 --> 01:04:55,496 Sayang... 785 01:05:01,295 --> 01:05:03,470 Kenapa kita berhenti? 786 01:05:03,504 --> 01:05:06,265 Walaupun kita berjaya keluar, dia tetap boleh tangkap kita. 787 01:05:06,300 --> 01:05:07,612 Tolong kejap. 788 01:05:09,648 --> 01:05:11,592 Kita ambil risiko di luar, atau bertahan saja di sini? 789 01:05:11,616 --> 01:05:13,001 Aku rasa baik bertahan saja. 790 01:05:13,076 --> 01:05:15,423 Polis kan dalam perjalanan, mereka akan uruskan Creeper. 791 01:05:15,447 --> 01:05:16,535 Kau yakin? 792 01:05:16,669 --> 01:05:20,521 Takkan mereka nak abaikan panggilan kecemasan, kan? 793 01:05:20,556 --> 01:05:22,489 Kau memang naif, budak. 794 01:05:24,974 --> 01:05:26,769 Aku perlukan doktor 795 01:05:27,332 --> 01:05:29,230 Kita ibarat lalat di jaring lelabah. 796 01:05:29,365 --> 01:05:30,242 Nyawa kita dalam tangannya. 797 01:05:30,376 --> 01:05:32,692 Untuk selamatkan diri, kita perlu membunuhnya. 798 01:05:32,792 --> 01:05:35,438 Tapi Creeper tak boleh mati.... 799 01:05:35,505 --> 01:05:37,373 Aku tak rasa begitu. 800 01:05:37,469 --> 01:05:39,402 Aku dah tengok dia dari dekat. 801 01:05:39,437 --> 01:05:40,886 Jadi bagaimana? 802 01:05:40,921 --> 01:05:43,441 Dia sudah tua, dan lemah. 803 01:05:44,027 --> 01:05:46,005 Tunggu masa untuk mati. 804 01:05:46,340 --> 01:05:47,824 Tapi di mana dia? 805 01:05:47,859 --> 01:05:49,136 Dia bermain-main dengan kita. 806 01:05:51,103 --> 01:05:52,380 Dia suka bermain. 807 01:05:55,176 --> 01:05:56,281 Kita perlu buat perangkap. 808 01:05:57,524 --> 01:05:58,559 Dengan apa? 809 01:06:00,499 --> 01:06:02,183 Carrie! - Lari! 810 01:06:04,958 --> 01:06:06,084 Sial! 811 01:06:06,118 --> 01:06:07,775 Pergi, bawa dia! 812 01:06:07,810 --> 01:06:08,183 Carrie! 813 01:06:09,018 --> 01:06:10,088 Carrie! 814 01:06:11,020 --> 01:06:12,815 Carrie! Cepat! 815 01:06:17,342 --> 01:06:19,960 Tidak! 816 01:06:21,824 --> 01:06:23,032 Cepat! 817 01:06:26,553 --> 01:06:27,795 Sini! 818 01:06:27,830 --> 01:06:28,865 Cepat! 819 01:06:31,860 --> 01:06:33,094 Apa kejadah... 820 01:06:33,494 --> 01:06:35,369 Oh Maryam, ibunda tuhan. 821 01:06:36,504 --> 01:06:39,756 Doakan kami sewaktu hidup dan saat kami mati, Amin. 822 01:06:39,890 --> 01:06:41,299 Amin. 823 01:06:41,533 --> 01:06:42,776 Tempat apa ni? 824 01:08:01,061 --> 01:08:02,441 Nampak apa-apa? 825 01:08:04,616 --> 01:08:06,135 Ya tuhanku! 826 01:08:17,595 --> 01:08:19,079 Sialan. 827 01:08:35,751 --> 01:08:37,166 Dah tak ada. 828 01:08:38,823 --> 01:08:40,963 Dia heret Carrie. 829 01:09:12,321 --> 01:09:15,658 ♪ Jeeper, Sayang ♪ 830 01:09:16,026 --> 01:09:18,294 ♪ Mata mu liar mencari mangsa ♪ 831 01:09:18,361 --> 01:09:22,263 ♪ Kau buat aku berdebar, Sayang ♪ 832 01:09:22,330 --> 01:09:25,433 ♪ Janganlah kau memerhati ♪ 833 01:09:25,501 --> 01:09:28,302 ♪ Kau mendekati, ketika aku di buai mimpi ♪ 834 01:09:28,369 --> 01:09:32,007 ♪ Kau mencari mangsa, tapi aku berdoa ♪ 835 01:09:32,074 --> 01:09:34,943 ♪ Janganlah kau memerhati ♪ 836 01:09:35,595 --> 01:09:36,890 Oh, tuhan! 837 01:09:36,915 --> 01:09:38,676 Sial. 838 01:09:38,710 --> 01:09:41,230 Tolonglah tuhan. Jangan biar kami mati seperti ini. 839 01:09:42,852 --> 01:09:44,716 Tidak seperti ini. 840 01:09:44,751 --> 01:09:46,487 Mungkin ada sesuatu di sini yang boleh tolong kita. 841 01:09:46,511 --> 01:09:48,266 Seperti maklumat atau apa-apa... 842 01:09:48,290 --> 01:09:51,136 Walau apa pun yang jadi, kita takkan lari lagi. 843 01:09:51,171 --> 01:09:53,069 Ya, begitulah nampaknya. 844 01:09:53,104 --> 01:09:56,694 Aku tak faham kenapa tempat ni belum hangus terbakar? 845 01:10:04,287 --> 01:10:06,013 Tolong? - Oh tuhanku. 846 01:10:10,811 --> 01:10:12,179 Aku sanggup tukar tangan kiri aku dengan... 847 01:10:12,185 --> 01:10:13,814 Jangan cakap benda yang kau tak sanggup buat. 848 01:10:13,849 --> 01:10:15,782 Ya, aku menyesal cakap begitu. 849 01:10:15,816 --> 01:10:18,060 Maaf. - Urat aku tegang. 850 01:10:24,963 --> 01:10:26,724 Apa bendanya tu? 851 01:10:27,552 --> 01:10:28,864 Patung Voodoo? 852 01:10:38,632 --> 01:10:41,842 Apa....?? - Ya tuhanku. 853 01:10:59,032 --> 01:11:00,792 Tengok, batu itu. 854 01:11:01,759 --> 01:11:03,174 Sayang, tunggu... 855 01:11:45,713 --> 01:11:48,150 Ya Tuhan. Mereka memberinya makan. 856 01:11:51,478 --> 01:11:55,364 Sayang, kenapa dia nak tangkap kamu? 857 01:11:56,058 --> 01:11:57,780 Dia bawa kamu ke mana? 858 01:11:57,815 --> 01:11:59,940 Apa yang sebenarnya terjadi? - Chase, aku hamil. 859 01:12:01,025 --> 01:12:03,027 Sebab tu dia mahukan aku. 860 01:12:03,061 --> 01:12:04,061 Apa? 861 01:12:05,167 --> 01:12:06,967 Dia mahukan bayi ini. 862 01:12:09,827 --> 01:12:14,038 Dan ya, aku terima lamaran kamu... 863 01:12:17,300 --> 01:12:19,520 Kalau kita dapat keluar dari sini hidup-hidup. 864 01:12:21,473 --> 01:12:24,033 Tapi untuk apa mereka memberinya makan? 865 01:12:28,052 --> 01:12:29,536 Tengoklah tempat ni. 866 01:12:31,055 --> 01:12:32,677 Apa ertinya? 867 01:12:32,711 --> 01:12:33,781 Tempat pemujaan? 868 01:12:40,064 --> 01:12:41,720 Aku sangka semuanya dongeng. 869 01:12:42,445 --> 01:12:43,515 Legenda. 870 01:12:45,759 --> 01:12:47,174 Tapi rupanya nyata. 871 01:12:47,209 --> 01:12:51,040 Dan dia ada kelab peminat yang memberinya makan. 872 01:12:51,075 --> 01:12:52,742 Mungkin mereka hanya mahu salah seorang dari kita. 873 01:12:52,766 --> 01:12:53,801 Apa? 874 01:12:59,428 --> 01:13:01,085 Kita tak mampu membunuhnya. 875 01:13:01,119 --> 01:13:03,559 Tapi kita boleh kalahkan dia, atau menghentikan dia. 876 01:13:05,779 --> 01:13:07,619 Kita dalam perangkapnya sekarang. 877 01:13:09,887 --> 01:13:11,519 Tapi dah sampai masa untuk kita melawan semula. 878 01:13:11,543 --> 01:13:12,751 Kita kena ada rancangan. 879 01:13:15,454 --> 01:13:17,674 Aku rasa aku tahu apa yang perlu kita buat. 880 01:13:27,754 --> 01:13:30,674 ORANG HILANG RONALD & MARIE 881 01:14:18,810 --> 01:14:21,096 Pergilah... 882 01:15:28,314 --> 01:15:29,836 Stu! 883 01:15:33,237 --> 01:15:34,903 Aku bunuh dia! 884 01:16:24,598 --> 01:16:26,807 Marilah, bangsat! 885 01:18:44,048 --> 01:18:48,266 Ambillah bayi itu. Rohnya milik mu. 886 01:18:48,301 --> 01:18:51,020 Hiduplah selamanya, ambil bayi itu. 887 01:18:51,055 --> 01:18:53,506 Rohnya milik mu. 888 01:18:53,540 --> 01:18:56,888 Hiduplah selamanya, ambil bayi itu. 889 01:18:56,923 --> 01:18:58,718 Rohnya milikmu. 890 01:19:00,133 --> 01:19:02,584 Kau takkan dapat bayi itu! 891 01:19:10,523 --> 01:19:12,870 Cepat. 892 01:19:25,096 --> 01:19:27,298 Apa rasanya jadi buta, bangsat? 893 01:19:46,386 --> 01:19:47,525 Sekarang! 894 01:20:10,479 --> 01:20:11,584 Oh tidak. 895 01:20:25,598 --> 01:20:27,634 Berambus! 896 01:20:27,669 --> 01:20:29,498 Berambus! 897 01:20:33,330 --> 01:20:35,435 Stu, tidak! 898 01:20:56,145 --> 01:20:57,354 Stu! 899 01:20:58,734 --> 01:21:01,757 Laine! 900 01:23:16,657 --> 01:23:19,657 JEEPER CREEPERS REBORN 901 01:23:20,957 --> 01:26:10,757 Terjemahan dilakukan secara manual Sumbangan: Maybank 1522 1904 8851