1 00:00:16,100 --> 00:00:18,020 Segel sihir... 2 00:00:24,980 --> 00:00:26,440 Mereka... 3 00:00:30,340 --> 00:00:31,840 Ada seseorang? 4 00:00:49,460 --> 00:00:52,660 Darah kerajaan, darah kerajaan. 5 00:00:52,680 --> 00:00:56,300 Akhirnya bisa kudapatkan. 6 00:00:56,500 --> 00:01:00,200 - Darah kerajaan, darah kerajaan... - Halo. Kau kah penculikku? 7 00:01:00,260 --> 00:01:08,740 Darah kerajaan, darah kerajaan... 8 00:01:09,740 --> 00:01:11,660 Boleh kubertanya? 9 00:01:11,720 --> 00:01:14,160 Untuk apa darahku? 10 00:01:15,160 --> 00:01:17,700 Darahmu adalah darah iblis. 11 00:01:19,340 --> 00:01:23,580 Akan kubangkitkan iblis untuk masa ini. 12 00:01:25,460 --> 00:01:28,140 Begitu, ya. Indahnya. 13 00:01:28,280 --> 00:01:30,540 Aku tak paham maksudnya, sih. 14 00:01:49,380 --> 00:01:54,620 (Kage no Jitsuryokusha ni Naritakute!) 15 00:03:03,340 --> 00:03:06,580 (Episode 4 Imbalan Akan Kesadisan) 16 00:03:07,020 --> 00:03:09,880 Masih belum cukup? 17 00:03:12,160 --> 00:03:15,680 Pasti kau pelakunya, 'kan? 18 00:03:15,740 --> 00:03:17,320 Kutanya sekali lagi. 19 00:03:17,320 --> 00:03:20,000 Di mana kau sembunyikan putri Alexia? 20 00:03:20,060 --> 00:03:22,800 Semua bisa berakhir kalau kutahan rasa sakitnya. 21 00:03:22,860 --> 00:03:24,680 Namun... 22 00:03:25,580 --> 00:03:27,520 Bagaimana kalau bilang sesuatu? 23 00:03:27,580 --> 00:03:31,000 Diam saja takkan menyelesaikan apapun! 24 00:03:31,160 --> 00:03:35,280 Mereka semua, interogasinya begitu biasa! 25 00:03:35,440 --> 00:03:37,900 Betapa biasanya mereka! 26 00:03:38,080 --> 00:03:40,540 Aku juga tak boleh kalah! 27 00:03:43,900 --> 00:03:47,580 Kau harus diberi variasi rasa sakit yang lain. 28 00:03:48,000 --> 00:03:52,020 Aku tak tahu! Aku tak tahu apa-apa! Maafkan aku! 29 00:03:55,200 --> 00:03:58,000 Bagaimana? Aku lebih biasa, kan? 30 00:03:58,000 --> 00:03:59,720 Sana, muntah! 31 00:03:59,720 --> 00:04:02,200 Tolong ampuni nyawaku! 32 00:04:02,200 --> 00:04:04,380 Astaga, sekarang malah minta ampun. 33 00:04:04,440 --> 00:04:07,440 Bosan juga mendengar yang begituan. 34 00:04:08,400 --> 00:04:10,720 Pemastian ini sempurna. 35 00:04:10,900 --> 00:04:15,520 Ini berlanjut sampai kapan, ya? 36 00:04:19,140 --> 00:04:22,260 Harusnya pencarian sudah dimulai. 37 00:04:22,340 --> 00:04:23,660 Kakak... 38 00:04:31,480 --> 00:04:34,520 Gawat kalau terlalu banyak keluar darah. 39 00:04:34,600 --> 00:04:36,940 Aku masih belum ingin mati. 40 00:04:37,300 --> 00:04:40,060 Aku tahu. Aku ingin banyak. 41 00:04:40,060 --> 00:04:43,500 Makanya, kubuat agar bisa diambil kapanpun. 42 00:04:43,720 --> 00:04:45,600 Iya, tolong, ya. 43 00:04:45,660 --> 00:04:48,540 Harusnya tidak begini! 44 00:04:48,560 --> 00:04:50,760 Ini semua salah si bodoh itu! 45 00:04:50,760 --> 00:04:53,700 Benar. Aku juga sangat benci orang bodoh. 46 00:04:53,780 --> 00:04:57,140 Dia menghancurkan tempat penelitianku! 47 00:04:57,220 --> 00:05:00,080 Setelah itu, satu per satu... 48 00:05:00,300 --> 00:05:02,940 Kasihan, pasti kau kerepotan. 49 00:05:02,980 --> 00:05:05,160 Benar. Benar! 50 00:05:05,220 --> 00:05:09,720 Padahal penelitianku tinggal sedikit lagi! 51 00:05:09,800 --> 00:05:12,120 Harus kusempurnakan sedikit lagi! 52 00:05:12,120 --> 00:05:15,600 Aku adalah orang hebat! 53 00:05:16,080 --> 00:05:17,940 Jahat sekali. 54 00:05:17,940 --> 00:05:23,440 Sialan! Sialan! 55 00:05:23,480 --> 00:05:26,540 Dasar tidak berguna! 56 00:05:28,860 --> 00:05:31,760 Bukannya kau ingin mengambil darahku? 57 00:05:32,680 --> 00:05:34,680 Benar. Darahmu. 58 00:05:34,740 --> 00:05:37,120 Akan selesai dengan darahmu. 59 00:05:37,120 --> 00:05:38,740 Syukurlah. 60 00:05:38,820 --> 00:05:41,700 Darahmu, darahmu... 61 00:05:41,780 --> 00:05:44,120 Aku lupa. 62 00:05:45,920 --> 00:05:47,120 Apa itu? 63 00:05:47,200 --> 00:05:49,140 Darahmu terus berkurang. 64 00:05:49,140 --> 00:05:52,300 Aku lupa memberimu makan. 65 00:06:08,480 --> 00:06:10,200 Kau boleh pergi. 66 00:06:10,280 --> 00:06:11,100 Baik. 67 00:06:13,160 --> 00:06:14,960 Maaf membuatmu menunggu. 68 00:06:16,240 --> 00:06:19,340 Adipati Zenon, terima kasih atas kerja samanya. 69 00:06:19,340 --> 00:06:21,220 Tidak, Putri Iris. 70 00:06:21,500 --> 00:06:24,500 Karena rasanya kasus ini terjadi dalam area sekolah. 71 00:06:24,600 --> 00:06:26,900 Saya juga harus bertanggung jawab. 72 00:06:27,000 --> 00:06:30,000 Takkan ada yang mencurigaimu. 73 00:06:30,120 --> 00:06:33,140 Prioritas kita kini adalah menolong Alexia. 74 00:06:33,220 --> 00:06:35,920 Benar, kita tolong adik Anda dahulu. 75 00:06:36,000 --> 00:06:38,700 Jadi, murid bernama Cid Kageno, 76 00:06:38,700 --> 00:06:41,440 katanya besar kemungkinan dia pelakunya. 77 00:06:41,500 --> 00:06:44,020 Secara kondisi dia memang mencurigakan. 78 00:06:44,120 --> 00:06:46,100 Tetapi, dengan kemampuannya itu, 79 00:06:46,100 --> 00:06:50,200 mustahil dia bisa menyerang Alexia. 80 00:06:50,320 --> 00:06:54,120 Setelah interogasi 5 hari pun dia belum mengaku. 81 00:06:54,320 --> 00:06:57,980 Tolong terus awasi dia setelah ia bebas. 82 00:06:58,040 --> 00:07:00,840 Selama ada kemungkinan, maka kami lakukan. 83 00:07:00,900 --> 00:07:03,780 Tetapi aku ingin memercayainya. 84 00:07:03,920 --> 00:07:07,220 Aku juga tak ingin mencurigai teman sekolahnya. 85 00:07:07,360 --> 00:07:09,920 Mari kita tunggu laporan tentang dia. 86 00:07:10,280 --> 00:07:11,960 Meski begitu... 87 00:07:12,180 --> 00:07:14,560 Padahal adikku diculik seseorang, 88 00:07:14,560 --> 00:07:17,460 orang yang bisa kugerakkan terlalu sedikit! 89 00:07:17,560 --> 00:07:21,500 Semua orang tahu bahwa Anda lebih kuat dari jejeran kesatria. 90 00:07:21,560 --> 00:07:25,740 Namun, pasti ada saja yang mengincar putri raja seperti Anda. 91 00:07:25,840 --> 00:07:29,780 Memperlakukanku sebagai atasan pasti susah, ya. 92 00:07:29,860 --> 00:07:31,580 Saya paham. 93 00:07:31,660 --> 00:07:34,100 Apa saja yang bisa saya lakukan. 94 00:07:34,180 --> 00:07:38,080 Kalau begitu usahakan patuhi peraturan sekolah juga. 95 00:07:38,160 --> 00:07:40,440 Semua murid dilarang keluar. 96 00:07:40,500 --> 00:07:43,700 Aku menyuruh mereka siaga di asrama ketika tak ada kelas. 97 00:07:43,700 --> 00:07:44,440 Tenanglah! 98 00:07:44,440 --> 00:07:46,600 Mana mungkin bisa tenang! 99 00:07:46,600 --> 00:07:50,640 Aku datang menyelamatkan Cid, adikku! Jangan halangi aku! 100 00:07:50,640 --> 00:07:52,140 Tenang, Claire! 101 00:07:52,140 --> 00:07:54,120 Aku tenang! 102 00:07:54,480 --> 00:07:58,340 Apapun alasannya, dilarang keluar. 103 00:07:58,440 --> 00:08:00,300 Orang lemah itu menculik? 104 00:08:00,300 --> 00:08:02,610 Nampaknya ada sedikit banyak pengecualian. 105 00:08:02,620 --> 00:08:06,100 Kuserahkan keamanan para murid padamu. 106 00:08:06,200 --> 00:08:07,600 Sesuai perintah Anda. 107 00:08:07,760 --> 00:08:09,600 ...Aku tak terima. 108 00:08:10,500 --> 00:08:13,080 Aduh, aduh! 109 00:08:13,080 --> 00:08:15,980 - Demi adik, ya... - Tenanglah! 110 00:08:16,060 --> 00:08:19,080 Perasaan semua orang sama soal keluarga. 111 00:08:20,600 --> 00:08:21,920 Waktu itu... 112 00:08:21,920 --> 00:08:25,080 Padahal dahulu kami saling paham hanya dengan bersilat pedang. 113 00:08:25,180 --> 00:08:26,600 Namun kini... 114 00:08:29,960 --> 00:08:34,360 Kapan terakhir kali aku mengobrol dengannya? 115 00:08:34,919 --> 00:08:35,960 Pundak... 116 00:08:35,960 --> 00:08:38,200 Tunggu aku, Cid! Aku akan segera... 117 00:08:38,200 --> 00:08:40,799 Berbarislah dan tahan dia! 118 00:09:01,940 --> 00:09:04,120 Sana cepat pergi. 119 00:09:15,040 --> 00:09:16,860 Lukanya segera sembuh. 120 00:09:16,860 --> 00:09:19,680 Pemain figuran harusnya tak secepat ini, sih. 121 00:09:39,540 --> 00:09:40,800 Nanti... 122 00:10:02,100 --> 00:10:04,260 Lama tak jumpa, Alfa. 123 00:10:07,600 --> 00:10:08,440 Ini. 124 00:10:08,540 --> 00:10:09,800 Terima kasih. 125 00:10:09,980 --> 00:10:13,780 Tak kusangka selama ini kau menyembunyikan ini. 126 00:10:13,780 --> 00:10:15,260 Kenapa malah Alfa? 127 00:10:15,260 --> 00:10:17,740 Aku kembali karena ada pesan. 128 00:10:17,940 --> 00:10:20,100 Semua jadi menyusahkan, ya. 129 00:10:20,100 --> 00:10:23,180 Begitulah. Kalian bagaimana belakangan ini? 130 00:10:23,240 --> 00:10:26,040 Kami masih terus menyelidiki agama itu. 131 00:10:26,080 --> 00:10:29,140 Tentu saja untuk menguatkan organisasi juga. 132 00:10:29,260 --> 00:10:33,460 Masih belum bisa disebut organisasi, tapi kami berkembang pesat. 133 00:10:33,540 --> 00:10:36,440 Biasanya semuanya hidup dengan bebas, 134 00:10:36,440 --> 00:10:39,700 tapi terkadang mereka datang menemaniku secara rutin. 135 00:10:39,760 --> 00:10:41,340 Aku bersyukur. 136 00:10:41,400 --> 00:10:43,380 Terima kasih atas makanannya. 137 00:10:45,120 --> 00:10:47,700 Setidaknya ganti baju dulu. 138 00:10:47,720 --> 00:10:49,460 Mustahil. 139 00:10:49,460 --> 00:10:52,200 Apa kau tahu keadaanmu sekarang? 140 00:10:52,260 --> 00:10:54,240 Bisa-bisa kau jadi pelakunya. 141 00:10:54,320 --> 00:10:55,400 Memang. 142 00:10:55,480 --> 00:10:59,120 Cocok untuk murid dari keluarga bangsawan miskin. 143 00:10:59,260 --> 00:11:01,580 Pasukan kesatria tak bisa dipercaya. 144 00:11:01,660 --> 00:11:03,380 Ada anggota agama di sana? 145 00:11:03,440 --> 00:11:05,280 Iya, tidak salah lagi. 146 00:11:05,340 --> 00:11:07,860 Penculikan putri ini ulah agama ini. 147 00:11:07,860 --> 00:11:10,940 Tujuannya adalah darah pahlawan yang kental. 148 00:11:11,020 --> 00:11:13,500 Yang berarti sekarang dia masih hidup? 149 00:11:13,580 --> 00:11:16,340 Mati pun darahnya takkan keluar. 150 00:11:16,400 --> 00:11:21,100 Aku tak tahu mengapa kau menjalin hubungan cinta dengan putri itu. 151 00:11:21,180 --> 00:11:23,800 Sebenarnya tidak juga. 152 00:11:25,040 --> 00:11:26,600 Aku paham. 153 00:11:26,600 --> 00:11:30,440 Bahwa kau menanggung sesuatu yang besar. 154 00:11:30,620 --> 00:11:33,400 Tapi tolong lebih percayai kami. 155 00:11:33,460 --> 00:11:35,120 Aku tahu. 156 00:11:35,140 --> 00:11:36,400 Sudahlah. 157 00:11:36,460 --> 00:11:40,120 Traktir aku Mc Ronald setelah kasus ini beres. 158 00:11:40,160 --> 00:11:42,160 Karena itu punyaku. 159 00:11:45,360 --> 00:11:48,000 Sementara ini kau tunggu di sini. 160 00:11:48,060 --> 00:11:50,660 Kuberitahu setelah persiapan selesai. 161 00:11:54,980 --> 00:11:59,040 Oh iya, dua orang yang menginterogasimu. 162 00:11:59,400 --> 00:12:01,720 Boleh kubereskan terlebih dahulu? 163 00:12:01,760 --> 00:12:05,600 Kenapa? Mereka cuma melakukan pekerjaan mereka. 164 00:12:05,660 --> 00:12:08,320 Malahan mereka pantas dapat imbalan. 165 00:12:08,380 --> 00:12:10,140 Imbalan, ya? 166 00:12:10,520 --> 00:12:12,520 Bilang saja kalau berubah pikiran. 167 00:12:12,600 --> 00:12:14,060 Delta juga akan ikut. 168 00:12:14,100 --> 00:12:15,440 Ada Delta juga? 169 00:12:15,580 --> 00:12:17,980 Dia merindukanmu. 170 00:12:21,480 --> 00:12:25,520 Lepaskan aku! Biar orang-orang yang menyakiti adikku kuberi pelajaran! 171 00:12:25,520 --> 00:12:27,380 Maka kau akan jadi kriminal. 172 00:12:27,380 --> 00:12:29,660 Beraninya kau sebut Cid kriminal! 173 00:12:29,660 --> 00:12:32,320 Mana ada. Cepat kembali ke kamarmu! 174 00:12:45,920 --> 00:12:48,920 Semuanya, demi hari ini... 175 00:12:49,060 --> 00:12:53,260 Khamar antik merah pekat dari barat daya Ferancis 900 ribu Zenny. 176 00:12:53,380 --> 00:12:56,540 Gelasnya juga buatan Ferancis, 450 ribu Zenny! 177 00:12:56,640 --> 00:13:01,140 Lalu lukisan terkenal yang tak sengaja terambil, "The Scream"! 178 00:13:01,180 --> 00:13:02,860 Lampu antik ini, 179 00:13:02,880 --> 00:13:08,340 menjadikan ruang remang-remang, menciptakan suasana ruangan yang indah! 180 00:13:08,680 --> 00:13:11,300 Hati terasa puas! 181 00:13:11,800 --> 00:13:13,660 Perburuan maling itu pun, 182 00:13:13,660 --> 00:13:16,420 berlutut memungut uang pinjaman itu pun, 183 00:13:16,480 --> 00:13:21,380 semua itu demi memuaskan koleksi Fadil Bayangan ini. 184 00:13:21,460 --> 00:13:26,400 Terakhir, benda yang baru sampai hari ini... Set! 185 00:13:29,460 --> 00:13:32,040 Sisanya tinggal menunggu waktu. 186 00:13:56,540 --> 00:13:58,360 Waktunya tiba. 187 00:13:59,020 --> 00:14:01,720 Malam ini dalam dunia bayangan. 188 00:14:10,160 --> 00:14:11,540 Dunia bayangan... 189 00:14:11,540 --> 00:14:16,400 Malam tanpa bulan ini, adalah dunia yang pas untuk kita. 190 00:14:16,580 --> 00:14:18,760 Semua sudah siap. 191 00:14:18,960 --> 00:14:20,120 Begitu, ya. 192 00:14:20,280 --> 00:14:21,940 Atas perintah Alfa, 193 00:14:21,980 --> 00:14:25,860 semua yang bisa berpindah telah dikumpulkan dalam kota kerajaan. 194 00:14:25,960 --> 00:14:27,720 Jumlahnya 114 orang. 195 00:14:27,720 --> 00:14:29,480 114 orang... 196 00:14:29,780 --> 00:14:33,550 Maaf, perkiraan yang bisa bergerak hanyalah... 197 00:14:33,560 --> 00:14:35,760 Rasanya terlalu berlebihan. 198 00:14:39,320 --> 00:14:41,480 Bukan apa-apa. 199 00:14:42,120 --> 00:14:43,320 Rencananya adalah, 200 00:14:43,320 --> 00:14:48,400 menyerang bersamaan markas aliran Fenrir agama Diabolos yang ada di kota kerajaan. 201 00:14:48,460 --> 00:14:52,180 Bersamaan juga membuntuti jejak sihir putri Alexia. 202 00:14:52,180 --> 00:14:54,360 Kita akan selamatkan ia. 203 00:14:54,420 --> 00:14:58,120 Komando keseluruhan adalah Gamma, dan komando lapangan adalah Alfa, 204 00:14:58,120 --> 00:15:00,060 sedang aku pembantunya. 205 00:15:00,120 --> 00:15:03,420 Epsilon dukungan belakang, dan Delta gugus depan, 206 00:15:03,420 --> 00:15:05,620 menjadi sinyal dimulainya rencana. 207 00:15:05,700 --> 00:15:07,920 Struktur panggung ini... 208 00:15:12,740 --> 00:15:14,140 Ini... 209 00:15:14,200 --> 00:15:18,800 Maaf Delta, tapi biar aku yang menggaungkan pembukaannya. 210 00:15:20,560 --> 00:15:24,060 Malam ini dunia akan mengenal kita! 211 00:15:31,140 --> 00:15:35,240 Pada akhirnya para pengawas sama sekali tak menghubungi. 212 00:15:35,300 --> 00:15:37,320 Di mana mereka bermain? 213 00:15:37,420 --> 00:15:41,240 Mungkin masih belum paham betapa ngerinya organisasi? 214 00:15:41,320 --> 00:15:42,200 Oi. 215 00:15:42,320 --> 00:15:43,580 Datang. 216 00:15:50,820 --> 00:15:52,820 Halo, pria seksi. 217 00:15:52,900 --> 00:15:56,000 Kenapa kau membawa-bawa sepatu putri Alexia? 218 00:15:56,000 --> 00:15:59,680 Ah, tentu saja ada jejak sihir di situ. 219 00:15:59,680 --> 00:16:02,660 Oh, ternyata begitu. 220 00:16:03,060 --> 00:16:04,920 Iya, benar. 221 00:16:05,020 --> 00:16:09,200 Padahal kau takkan terluka kalau mengaku lebih awal. 222 00:16:09,320 --> 00:16:10,740 Cid Kageno. 223 00:16:10,820 --> 00:16:13,000 Kau ditahan atas penculikan tuan Putri! 224 00:16:13,000 --> 00:16:16,660 Jangan melawan. Kau juga takkan mampu... 225 00:16:20,860 --> 00:16:22,920 Mereka para penjaga... 226 00:16:27,420 --> 00:16:29,520 Kau! Apa yang... 227 00:16:35,080 --> 00:16:38,000 Jangan kira kau bisa lari melakukan ini kepada pasukan kesatria! 228 00:16:38,000 --> 00:16:40,060 Tidak usah cemas. 229 00:16:40,140 --> 00:16:44,600 Semua akan berakhir... ketika terbit fajar. 230 00:16:47,680 --> 00:16:52,120 Momen itu, tuan Shadow berdiri di depan kesatria pengecut dengan kecepatan ekstrim, 231 00:16:52,120 --> 00:16:55,560 menyerang setelah berkata dengan suara yang keren! 232 00:16:56,820 --> 00:16:58,160 Delta rupanya? 233 00:17:04,540 --> 00:17:06,520 Tolong! 234 00:17:22,819 --> 00:17:24,599 Situasi ini rumit. 235 00:17:24,599 --> 00:17:26,740 - Dapat dipastikan 8 tempat... - Buka jalan! Kereta kuda akan masuk. 236 00:17:26,740 --> 00:17:29,740 - ...telah dirusak oleh kelompok tersebut. - Warga asrama ribut. Tenangkan mereka. 237 00:17:29,800 --> 00:17:32,480 Fokuskan unit pengaman ke sekolah. 238 00:17:32,760 --> 00:17:34,880 Aku akan menetap di sini. 239 00:17:34,880 --> 00:17:36,000 Semoga Anda berhasil. 240 00:17:36,000 --> 00:17:38,320 Apa yang sebenarnya terjadi? 241 00:17:38,380 --> 00:17:40,080 Alexia di mana? 242 00:17:50,780 --> 00:17:53,360 Tak bisa tidur karena berisik, ya. 243 00:17:53,700 --> 00:17:55,960 Tapi lebih baik kau tetap terbangun. 244 00:17:56,020 --> 00:17:57,380 Pasti asyik. 245 00:17:57,380 --> 00:17:59,820 Sialan! Sialan! 246 00:17:59,820 --> 00:18:03,180 Mereka... mereka datang! Aku sudah tamat! 247 00:18:03,280 --> 00:18:05,600 Mereka membantai semuanya! 248 00:18:05,680 --> 00:18:09,040 - Sialan! - Pasukan kesatria tak membabi buta membunuh, 'kan? 249 00:18:09,120 --> 00:18:10,980 Aku tak peduli akan pasukan kesatria itu. 250 00:18:10,980 --> 00:18:14,480 Mereka membantai, mereka membantai semuanya! 251 00:18:14,700 --> 00:18:17,160 Aku telah membuat purwarupanya. 252 00:18:17,160 --> 00:18:19,780 Ini akan berguna walau gagal. 253 00:18:19,780 --> 00:18:22,480 Tunjukkanlah padaku! 254 00:18:22,900 --> 00:18:24,460 Berhentilah. 255 00:18:24,520 --> 00:18:28,720 - Serpihan Diabolos! - Aku merasa tidak enak. 256 00:18:30,420 --> 00:18:33,760 Hebat. Hebat! 257 00:18:39,800 --> 00:18:41,520 Sudah kubilang. 258 00:18:48,060 --> 00:18:49,500 Baiklah... 259 00:18:57,360 --> 00:18:59,200 Kau menolongku? 260 00:19:14,760 --> 00:19:17,160 Ada monster! 261 00:19:17,160 --> 00:19:18,380 Kabur! 262 00:19:25,260 --> 00:19:28,560 Ternyata aku kuat juga, ya. 263 00:19:30,960 --> 00:19:32,980 Atau mungkin tidak. 264 00:19:36,080 --> 00:19:39,160 Masih mending daripada yang terendah. 265 00:19:50,060 --> 00:19:52,920 Gawat juga kalau kau seenaknya kabur. 266 00:19:53,080 --> 00:19:55,480 Kenapa kau ada di sini? 267 00:19:55,560 --> 00:19:58,120 Karena aku pendiri tempat ini. 268 00:19:58,120 --> 00:20:00,400 Aku percaya pada pria itu. 269 00:20:00,400 --> 00:20:02,100 Hanya itu saja. 270 00:20:04,600 --> 00:20:06,260 Syukurlah. 271 00:20:06,480 --> 00:20:10,720 Dari dulu kupikir ada yang salah dengan kepalamu. 272 00:20:10,780 --> 00:20:12,860 Ternyata aku benar. 273 00:20:12,900 --> 00:20:15,780 Terserah. Asalkan ada darahmu. 274 00:20:15,820 --> 00:20:18,500 Kalian semua membicarakan darah. 275 00:20:18,560 --> 00:20:20,640 Dengan adanya penelitian akan darahmu, 276 00:20:20,640 --> 00:20:24,000 aku akan ditawari kursi ke-12 di Rounds. 277 00:20:24,100 --> 00:20:27,720 Selamat tinggal untuk posisi konyol pengajar ilmu pedang. 278 00:20:27,800 --> 00:20:31,100 Rounds? Kumpulan orang gila itu? 279 00:20:31,220 --> 00:20:35,080 12 kesatria terbaik kelompok agama, Night of Rounds. 280 00:20:35,160 --> 00:20:38,120 Kekayaan dan ketenaran yang jauh di atas ini. 281 00:20:38,200 --> 00:20:41,600 Sebetulnya Iris lebih cocok menjadi tumbal itu. 282 00:20:41,680 --> 00:20:44,280 Tapi kau saja juga boleh. 283 00:20:45,260 --> 00:20:46,720 Ah, maaf. 284 00:20:46,720 --> 00:20:50,540 Kau benci dibandingkan dengan kakakmu, kan? 285 00:20:54,200 --> 00:20:55,740 Lebih bagus dari biasanya. 286 00:20:55,740 --> 00:20:58,140 Tapi tetap saja pedang biasa. 287 00:20:58,140 --> 00:20:59,780 Kalau begitu perhatikan. 288 00:20:59,780 --> 00:21:03,100 Apakah aku sungguh biasa atau sebaliknya! 289 00:21:05,140 --> 00:21:07,900 Teknik pedang tiruan kakakmu? 290 00:21:08,280 --> 00:21:11,520 Tak kusangka selama ini kau menyembunyikan ini. 291 00:21:11,520 --> 00:21:13,840 Kan kutunjukkan padamu berkali-kali. 292 00:21:14,000 --> 00:21:18,180 Aku juga akan menunjukkan ilmu pedang Rounds generasi lanjut. 293 00:21:36,120 --> 00:21:38,740 Kau takkan bisa jadi seperti kakakmu. 294 00:21:38,980 --> 00:21:41,080 Kau harus ikut bersamaku. 295 00:21:53,640 --> 00:21:56,600 Pria berbalut jubah hitam. 296 00:22:02,520 --> 00:22:04,520 Namaku Shadow. 297 00:22:04,800 --> 00:22:08,800 Pemburu bayangan, bergerak di balik bayangan.