1 00:00:06,970 --> 00:00:09,310 Aku tak ingat apa penyebabnya. 2 00:00:10,210 --> 00:00:13,820 Hanya saja aku mengaguminya semenjak aku sadar. 3 00:00:14,820 --> 00:00:16,290 Seorang Fadil Bayangan. 4 00:00:18,970 --> 00:00:19,910 Alfa? 5 00:00:21,040 --> 00:00:24,300 Ternyata kata-katamu tidak salah. 6 00:00:25,000 --> 00:00:28,910 Dalam buku lama yang kausebut, ada tulisan kelompok agama Diabolos... 7 00:00:29,400 --> 00:00:30,800 Ternyata, ya. 8 00:00:31,350 --> 00:00:35,120 Semakin diketahui, kekuatan mereka semakin besar. 9 00:00:36,290 --> 00:00:37,760 Meski begitu, aku... 10 00:00:38,150 --> 00:00:40,720 Kita hanya memburu bayangan dalam bayangan. 11 00:00:48,420 --> 00:00:50,380 Benar. Itulah... 12 00:00:51,890 --> 00:00:54,640 ...Fadil Bayangan yang kukagumi. 13 00:00:56,130 --> 00:00:58,660 Tetapi, Elf ini sederhana sekali. 14 00:01:15,950 --> 00:01:20,680 (Kage no Jitsuryokusha ni Naritakute!) 15 00:02:29,040 --> 00:02:30,500 (Episode 2 Terbentuknya Shadow Garden) 16 00:02:30,500 --> 00:02:32,130 (Episode 2 Terbentuknya Shadow Garden) Musim panas terakhir SMA, 17 00:02:32,360 --> 00:02:36,270 (Minoru Kageno, 18 Tahun) Aku, Minoru Kageno, terlihat seperti terputus 18 00:02:36,270 --> 00:02:38,560 (Minoru Kageno, 18 Tahun) dari jalan menjadi Fadil Bayangan secara tiba-tiba. 19 00:02:38,560 --> 00:02:39,920 (Minoru Kageno, 18 Tahun) 20 00:02:43,930 --> 00:02:48,100 Claire terlihat begitu menginginkan adik lelaki, dia pasti senang! 21 00:02:48,920 --> 00:02:49,900 Ini... 22 00:02:50,340 --> 00:02:53,750 Tapi, aneh juga. Dia tak menangis sama sekali. 23 00:03:00,540 --> 00:03:01,990 Begitu, ya. 24 00:03:02,200 --> 00:03:05,390 Oek, oek, oek! 25 00:03:05,410 --> 00:03:06,950 Tangisan yang sehat! 26 00:03:07,080 --> 00:03:08,700 Tadi cuma perasaan kita saja. 27 00:03:09,410 --> 00:03:11,550 Entah mengapa jadi begini. 28 00:03:12,460 --> 00:03:15,080 Tapi ya sudah, bukan masalah besar. 29 00:03:16,720 --> 00:03:20,380 Yang penting, sekeliling penuh dengan sihir. 30 00:03:21,790 --> 00:03:25,110 Aku memperoleh kekuatan sihir hebat, 31 00:03:25,380 --> 00:03:27,990 yang dulu di duniaku hanyalah sebatas dongeng. 32 00:03:29,090 --> 00:03:30,530 Ini segalanya. 33 00:03:31,850 --> 00:03:33,950 Dengan kekuatan ini... 34 00:03:35,230 --> 00:03:36,110 Ah. 35 00:03:39,550 --> 00:03:41,320 Ah, pupku keluar. 36 00:03:41,650 --> 00:03:45,060 Oek, oek! 37 00:03:45,600 --> 00:03:50,000 Benar. Aku terlahir kembali di keluarga baron Kageno di pedesaan. 38 00:03:50,260 --> 00:03:53,970 Keluarga yang turun-temurun menghasilkan ahli pedang sihir, 39 00:03:53,970 --> 00:03:55,580 pengguna sihir penguat diri. 40 00:03:57,710 --> 00:04:01,670 Aku bukanlah harapan penerus keluarga ini. 41 00:04:08,160 --> 00:04:10,650 Aku dibesarkan agar selalu bersembunyi, 42 00:04:10,920 --> 00:04:15,270 di balik bayangan kakak yang bisa segala hal, menjadi pemain figuran biasa. 43 00:04:16,140 --> 00:04:17,640 Tapi di balik itu... 44 00:04:23,470 --> 00:04:28,800 Ekonomi kalian lagi bagus ya, para pencuri. Serahkan semua uang kalian padaku. 45 00:04:28,910 --> 00:04:31,180 Jangan remehkan kami dasar cebol! 46 00:04:32,390 --> 00:04:33,610 Orang ini... 47 00:04:33,840 --> 00:04:36,400 Percuma kau bilang begitu. 48 00:04:36,940 --> 00:04:38,610 Kubilang serahkan uangmu, 'kan. 49 00:04:44,260 --> 00:04:47,090 Slime Sword. Bagus juga. 50 00:04:51,720 --> 00:04:55,050 Lebih hebat dari yang kubayangkan. 51 00:04:55,050 --> 00:04:56,100 Eh? 52 00:04:57,610 --> 00:05:02,000 Apa boleh buat. Berikutnya kucoba denganmu saja. 53 00:05:03,160 --> 00:05:06,080 Kalau berjuang, kau bisa hidup hingga dua menit lagi. 54 00:05:06,630 --> 00:05:07,790 Berjuanglah. 55 00:05:09,030 --> 00:05:10,830 Jangan remehkan aku! 56 00:05:11,090 --> 00:05:15,880 Bagaimana? Begini juga, aku pewaris Aliran Dewa Tempur! 57 00:05:19,540 --> 00:05:21,000 Bercanda. 58 00:05:22,870 --> 00:05:25,150 Tak sampai dua menit. 59 00:05:25,950 --> 00:05:29,210 Slime Body Suit ini juga memuaskan. 60 00:05:31,060 --> 00:05:34,100 Aku sudah membereskan semua anggota. 61 00:05:36,510 --> 00:05:40,020 Oleh-oleh ini akan kugunakan sebaik mungkin, jangan khawatir. 62 00:05:40,800 --> 00:05:43,760 Uang, seni, biaya makan... 63 00:05:44,310 --> 00:05:45,040 Hm? 64 00:05:48,660 --> 00:05:50,750 Sangkar? Di sini ada tawanan? 65 00:05:55,780 --> 00:05:57,470 Ini di luar perkiraan. 66 00:05:58,610 --> 00:06:00,320 Bukan mayat. 67 00:06:00,320 --> 00:06:02,320 Dirantai, tapi masih hidup. 68 00:06:02,940 --> 00:06:04,800 Yang berarti rasukan setan? 69 00:06:07,060 --> 00:06:09,740 Aku pernah lihat gelombang ini. 70 00:06:10,010 --> 00:06:12,220 Sama dengan amukan sihir? 71 00:06:19,130 --> 00:06:21,360 Aku bisa menggunakan daging ini! 72 00:06:21,800 --> 00:06:25,240 Karena bukan badan sendiri, jadi aku bisa semauku sendiri! 73 00:06:26,530 --> 00:06:29,620 Setelah itu, aku terus-menerus mencoba sihirku, 74 00:06:29,800 --> 00:06:33,720 melakukan eksperimen dari hari ke hari. 75 00:06:34,750 --> 00:06:36,290 Sebulan kemudian, 76 00:06:37,440 --> 00:06:42,220 akhirnya aku berhasil mengendalikan amukan sihir. 77 00:06:42,670 --> 00:06:44,380 Hanya saja... 78 00:06:52,030 --> 00:06:53,320 Waduh. 79 00:06:56,030 --> 00:06:58,680 Padahal sudah seburuk itu, tapi masih bisa pulih. 80 00:07:02,190 --> 00:07:03,920 Aku harus apa ini? 81 00:07:04,270 --> 00:07:06,400 Oh, aku ada ide bagus. 82 00:07:07,570 --> 00:07:11,860 Perhatikanlah. Inilah panggung pertama Fadil Bayangan. 83 00:07:14,410 --> 00:07:15,660 Sudah siuman? 84 00:07:21,700 --> 00:07:24,600 Badanku... Mustahil... 85 00:07:24,800 --> 00:07:27,800 Kutukan yang menggorogoti dirimu sudah lepas. 86 00:07:28,630 --> 00:07:30,530 Kini kau telah bebas. 87 00:07:31,870 --> 00:07:36,150 Kau menyelamatkanku...? Kutukan? 88 00:07:36,780 --> 00:07:38,860 Kutukan itu... 89 00:07:40,060 --> 00:07:42,840 ...kutukan menyedihkan untuk kalian keturunan pahlawan. 90 00:07:43,860 --> 00:07:45,610 Tentu saja kau terkejut. 91 00:07:45,950 --> 00:07:49,570 Tapi kau juga sudah tahu, kan? 92 00:07:49,970 --> 00:07:54,040 Tiga pahlawan yang ada dalam kitab suci ini mengalahkan iblis Diabolos, 93 00:07:54,140 --> 00:07:56,660 dongeng tentang mereka sang penyelamat dunia. 94 00:07:57,350 --> 00:07:59,380 Itu semua sungguhan. 95 00:08:00,410 --> 00:08:04,070 Iblis itu mengutuk ketika dia mati. 96 00:08:04,360 --> 00:08:08,120 Itulah yang mengubahmu menjadi kumpulan daging busuk. 97 00:08:08,820 --> 00:08:11,250 Namun seseorang telah membelokkan sejarah, 98 00:08:11,410 --> 00:08:15,070 merendahkan kalian menjadi rasukan setan. 99 00:08:16,840 --> 00:08:19,120 Dalang di balik itu adalah... 100 00:08:20,700 --> 00:08:23,970 Benar juga. Dalangnya adalah... 101 00:08:24,670 --> 00:08:26,650 Aku belum bisa mengungkapkannya. 102 00:08:26,850 --> 00:08:28,150 Ini berbahaya untukmu... 103 00:08:28,150 --> 00:08:29,060 Tidak masalah. 104 00:08:29,200 --> 00:08:29,680 Eh? 105 00:08:30,070 --> 00:08:31,510 Siapa dia? 106 00:08:31,800 --> 00:08:35,740 Begitu, ya. Kalau begitu kuberitahu. 107 00:08:37,270 --> 00:08:38,840 Agama Diabolos? 108 00:08:39,640 --> 00:08:40,210 (Diabolos) 109 00:08:40,210 --> 00:08:43,250 (Diabolos) Para perencana kebangkitan iblis Diabolos. 110 00:08:43,630 --> 00:08:46,530 Mereka takkan pernah muncul ke panggung permukaan. 111 00:08:47,060 --> 00:08:50,900 Misiku adalah menghentikan itu di balik bayangan.... 112 00:08:51,270 --> 00:08:52,220 Mungkin? 113 00:08:52,870 --> 00:08:55,310 Benar. Namaku adalah Pembun... 114 00:08:55,990 --> 00:08:58,940 Bukan, namaku adalah Shadow. 115 00:09:00,030 --> 00:09:02,740 Pemburu bayangan di balik bayangan. 116 00:09:04,810 --> 00:09:06,010 Shadow... 117 00:09:06,450 --> 00:09:08,460 Perjalanan ini akan sulit, 118 00:09:08,990 --> 00:09:11,140 tetapi tetap harus dilalui. 119 00:09:12,990 --> 00:09:17,530 Wahai anak pahlawan. Siap berjalan denganku? 120 00:09:18,690 --> 00:09:20,950 Penyakit ini... tidak... 121 00:09:21,010 --> 00:09:24,800 Hari ketika aku dikutuk, aku kehilangan semuanya. 122 00:09:25,410 --> 00:09:27,980 Aku yang hanya terus membusuk tak berbentuk, 123 00:09:28,230 --> 00:09:30,030 ditolong olehmu. 124 00:09:30,670 --> 00:09:34,170 Jadi... kalau itu yang kau inginkan... 125 00:09:34,780 --> 00:09:37,130 Kupertaruhkan nyawaku ini. 126 00:09:37,590 --> 00:09:40,060 Kemudian menghukum pelaku dengan sebenarnya. 127 00:09:46,140 --> 00:09:49,250 Semua itu buat-buatan, sih. 128 00:09:50,270 --> 00:09:53,330 Musuh kita adalah orang berpengaruh adidaya. 129 00:09:53,850 --> 00:09:57,540 Banyak juga orang yang dikendalikan tanpa tahu kebenarannya. 130 00:09:57,930 --> 00:10:01,140 Tetapi kita tak bisa ampuni para penghalang. 131 00:10:01,480 --> 00:10:03,430 Benar, seperti itu. 132 00:10:03,830 --> 00:10:06,390 Kita harus cari keturunan pahlawan yang lain, 133 00:10:06,470 --> 00:10:08,190 juga menjamin mereka. 134 00:10:08,300 --> 00:10:10,080 Eh? Ah, iya. 135 00:10:10,400 --> 00:10:14,300 Sembari memperbesar organisasi, kita juga harus buat markas. 136 00:10:14,440 --> 00:10:16,300 Juga pengumpulan uang untuk itu. 137 00:10:16,340 --> 00:10:18,140 Iya, sedikit demi sedikit. 138 00:10:18,450 --> 00:10:22,570 Baiklah, kalau begitu organisasiku... 139 00:10:23,820 --> 00:10:25,330 ...adalah Shadow Garden. 140 00:10:25,950 --> 00:10:28,240 Dan namamu adalah Alfa. 141 00:10:29,470 --> 00:10:33,590 Kemudian, tiga tahun setelah melewati panggung pertama itu. 142 00:10:33,990 --> 00:10:37,850 Aku tumbuh sebagai pelajar pedang biasa berumur 13 tahun. 143 00:10:39,440 --> 00:10:42,520 Ah! 144 00:10:44,470 --> 00:10:46,040 Seranganmu lemah! 145 00:10:46,980 --> 00:10:51,200 Teknik berpedang di dunia ini pendek kata, belum terpoles. 146 00:10:51,990 --> 00:10:56,670 Di duniaku dulu, informasi banyak tersebar dan beberapa jenis bela diri pun menyatu, 147 00:10:56,760 --> 00:10:59,530 kalau aku bisa menguasai tiap jenis yang rasional... 148 00:11:08,600 --> 00:11:12,600 Kakak terlalu kuat! 149 00:11:13,690 --> 00:11:16,180 Dia masih belum berkembang. 150 00:11:17,090 --> 00:11:18,150 Nona. 151 00:11:18,150 --> 00:11:19,360 Ada apa? 152 00:11:19,840 --> 00:11:23,910 Ibu memanggil Anda. Tamu acara perpisahan telah datang. 153 00:11:25,280 --> 00:11:28,040 Cid, aku tak bisa menemanimu sementara. 154 00:11:28,200 --> 00:11:29,790 Berlatihlah sendirian. 155 00:11:30,280 --> 00:11:31,210 Baik! 156 00:11:31,510 --> 00:11:33,840 Siapkan baju ganti dan handuk untuknya. 157 00:11:33,880 --> 00:11:36,590 Astaga, berlagak biasa ternyata melelahkan. 158 00:11:37,380 --> 00:11:41,740 Tetapi demi hari yang akan datang, aku harus bertahan dengan peran figuran ini. 159 00:11:43,910 --> 00:11:45,210 Hachuh! 160 00:11:47,620 --> 00:11:49,500 Bangsawan ketika mencapai 15 tahun, 161 00:11:49,570 --> 00:11:53,480 belajar di Sekolah Ahli Pedang Sihir Midgar di Kota Kerajaan. 162 00:11:54,300 --> 00:11:58,160 Kakak juga harusnya berada di Sekolah Ahli Pedang Sihir Midgar, tetapi... 163 00:12:02,470 --> 00:12:04,119 Tepat sehari sebelumnya... 164 00:12:05,360 --> 00:12:07,130 ...Ia menghilang. 165 00:12:10,490 --> 00:12:16,030 Apa-apaan ini? Claire diserang ketika tertidur? 166 00:12:16,300 --> 00:12:18,810 Pasti dia bukan orang biasa! 167 00:12:18,900 --> 00:12:20,870 Makanya, apa boleh buat, kau bilang? 168 00:12:20,950 --> 00:12:21,400 Eh? 169 00:12:21,730 --> 00:12:23,040 Begitukah? 170 00:12:23,150 --> 00:12:25,440 Tidak, bukan begitu. 171 00:12:25,670 --> 00:12:27,360 Aku hanya bilang kenyataannya. 172 00:12:27,360 --> 00:12:29,950 Jangan banyak alasan, dasar botak! 173 00:12:29,950 --> 00:12:32,730 - Sini kau! - Maaf, maafkan aku! 174 00:12:32,870 --> 00:12:34,770 Cepat cari sana! 175 00:12:35,250 --> 00:12:36,080 Maaf! 176 00:12:36,080 --> 00:12:37,950 Bagaimana kalau terjadi apa-apa! 177 00:12:38,030 --> 00:12:38,880 Cepat! 178 00:12:39,530 --> 00:12:40,270 Beta. 179 00:12:41,080 --> 00:12:42,510 Baik, Tuan Shadow. 180 00:12:42,880 --> 00:12:44,660 Anggota Shadow Garden... 181 00:12:44,880 --> 00:12:47,560 Alfa terus memungut mereka layaknya kucing buangan, 182 00:12:47,650 --> 00:12:49,380 membuatnya makin bertambah. 183 00:12:50,190 --> 00:12:51,030 Alfa di mana? 184 00:12:51,360 --> 00:12:53,710 Mencari jejak Nona Claire. 185 00:12:54,110 --> 00:12:57,240 Pergerakannya cepat juga, ya. Apa dia masih hidup? 186 00:12:57,300 --> 00:13:01,470 Sepertinya. Dapat dipastikan pelaku beragama Diabolos. 187 00:13:01,610 --> 00:13:03,000 Anggota Pemimpin. 188 00:13:03,380 --> 00:13:04,550 Kenapa incar kakakku? 189 00:13:04,950 --> 00:13:08,220 Bisa jadi mereka mencurigainya sebagai keturunan pahlawan. 190 00:13:08,410 --> 00:13:09,680 Begitu, ya. 191 00:13:10,140 --> 00:13:14,380 Bagi mereka, mungkin kelompok pencuri pun dianggap pemeluk agama. 192 00:13:14,560 --> 00:13:15,620 Tolong lihat ini. 193 00:13:16,450 --> 00:13:18,940 Ini markas mereka yang kami temukan. 194 00:13:19,060 --> 00:13:23,190 Tetapi, kami masih belum tahu nona Claire berada di yang mana. 195 00:13:25,300 --> 00:13:26,200 Di situ. 196 00:13:27,070 --> 00:13:28,240 Gawat, meleset. 197 00:13:28,880 --> 00:13:30,290 Kakakku ada di sana. 198 00:13:30,420 --> 00:13:33,950 Tapi di sini tak ada apa-apa... 199 00:13:34,730 --> 00:13:35,720 (Tulisan asing) 200 00:13:35,720 --> 00:13:38,230 (Tulisan asing) Jangan-jangan, tanda ini cuma pengecohan? 201 00:13:38,650 --> 00:13:43,060 Artinya bila kubandingkan dengan tulisan ini, semua akan tersambung! 202 00:13:43,210 --> 00:13:47,260 Tuan Shadow! Kurasa ada markas rahasia di tempat yang Anda tunjuk! 203 00:13:47,440 --> 00:13:48,490 Sudah kuduga. 204 00:13:48,720 --> 00:13:53,210 Anda mampu membaca dokumen sebanyak ini dalam sekejap. Anda memang hebat! 205 00:13:53,320 --> 00:13:56,590 Aku mahir bersandiwara, Beta. Sudah tingkat tinggi. 206 00:13:59,030 --> 00:14:02,300 Sampaikan ke Tujuh Bayangan. Kita laksanakan malam ini. 207 00:14:02,540 --> 00:14:03,200 Baik! 208 00:14:06,830 --> 00:14:10,030 Aku juga punya seorang putri. 209 00:14:10,720 --> 00:14:14,560 Aku tak ingin menggunakan kekerasan. 210 00:14:14,820 --> 00:14:16,680 Claire Kageno. 211 00:14:19,920 --> 00:14:23,380 Kau bisa menghindarinya padahal dirantai sihir begitu? 212 00:14:23,500 --> 00:14:27,040 Aku diajari bahwa sihir bukanlah soal jumlah, namun penggunaan. 213 00:14:27,140 --> 00:14:29,100 Kau punya ayah yang baik. 214 00:14:29,180 --> 00:14:32,740 Si botak itu? Adikkulah yang mengajariku. 215 00:14:32,840 --> 00:14:34,500 Adik? 216 00:14:34,680 --> 00:14:37,360 Pasti aku yang menang kalau kami bertarung. 217 00:14:37,480 --> 00:14:40,840 Aku selalu belajar dari pedang adikku itu. 218 00:14:40,940 --> 00:14:44,000 Tapi dia tak mempelajari apa-apa dariku. 219 00:14:44,080 --> 00:14:46,600 Makanya tiap hari kumerundungnya. 220 00:14:46,680 --> 00:14:49,890 Bahkan ketika muncul tanda-tanda kerasukan setan darimu, 221 00:14:49,900 --> 00:14:52,780 katanya adikmu yang menyembuhkanmu. 222 00:14:52,840 --> 00:14:56,380 Itu lagi? Aku sering bilang itu salah paham. 223 00:14:56,500 --> 00:14:58,540 Mana mungkin dia bisa menyembuhkan. 224 00:14:58,640 --> 00:15:00,838 Memang benar, sih. 225 00:15:00,838 --> 00:15:04,700 Untuk jaga-jaga, adikmu juga harus di... 226 00:15:06,740 --> 00:15:10,670 Takkan kumaafkan kau kalau terjadi sesuatu padanya! 227 00:15:10,680 --> 00:15:13,040 Kau memotong daging lenganmu sendiri? 228 00:15:13,040 --> 00:15:18,000 Aku akan membunuhmu, orang yang kausayang, juga teman-temanmu! 229 00:15:22,380 --> 00:15:23,600 Dasar bocah... 230 00:15:23,940 --> 00:15:25,100 Sudahlah. 231 00:15:25,200 --> 00:15:28,360 Dengan darahnya akan ketahuan dia orang yang tepat atau tidak. 232 00:15:28,360 --> 00:15:30,260 - Tuan Orba! - Ada apa lagi!? 233 00:15:30,260 --> 00:15:32,020 Ada penyusup! 234 00:15:37,240 --> 00:15:38,920 Kemungkinan berjumlah tujuh orang. 235 00:15:38,920 --> 00:15:42,460 Seolah muncul dari balik bayangan, membunuhi kita satu persatu! 236 00:15:42,540 --> 00:15:44,520 Kami tak sanggup melawan mereka! 237 00:15:44,600 --> 00:15:49,800 Mustahil. Penjagaan di sini setara dengan wilayah Kota Kerajaan... 238 00:15:50,260 --> 00:15:52,740 Apa? 239 00:15:58,680 --> 00:16:01,840 Siapa kalian? 240 00:16:02,480 --> 00:16:04,760 Kami adalah Shadow Garden. 241 00:16:04,840 --> 00:16:08,280 Kami bertujuan memusnahkan agama Diabolos. 242 00:16:08,360 --> 00:16:10,640 Kami mengetahui semuanya. 243 00:16:10,760 --> 00:16:14,660 Kebangkitan iblis Diabolos. Keturunan pahlawan. 244 00:16:14,740 --> 00:16:17,480 Kemudian, kebenaran kerasukan setan. 245 00:16:17,600 --> 00:16:19,680 Agama Diabolos... 246 00:16:19,680 --> 00:16:24,340 Dari mana kalian tahu nama dan rahasia itu? 247 00:16:35,600 --> 00:16:37,140 Kami takkan membunuhmu. 248 00:16:37,240 --> 00:16:40,420 Hingga kau beritahu semua yang kautahu. 249 00:17:00,120 --> 00:17:02,200 Trik yang menarik. 250 00:17:15,240 --> 00:17:16,859 Akan segera kukejar. 251 00:17:16,920 --> 00:17:18,660 Tidak perlu. 252 00:17:18,819 --> 00:17:21,240 Di depan ada dia. 253 00:17:21,960 --> 00:17:23,859 Makanya kita berpisah-pisah! 254 00:17:23,920 --> 00:17:25,940 Tuan Shadow memang hebat! 255 00:17:29,240 --> 00:17:30,580 Aku tersesat. 256 00:17:30,760 --> 00:17:33,520 Apa karena aku terlalu fokus mencari musuh kecil, ya? 257 00:17:39,620 --> 00:17:41,040 Sialan. 258 00:17:43,020 --> 00:17:45,440 Sudah diantisipasi juga? 259 00:17:45,520 --> 00:17:48,520 Tapi, seorang saja pasti mudah! 260 00:17:57,400 --> 00:18:00,000 Dari kemampuan sihir saja, lebih hebat dari Alfa. 261 00:18:00,060 --> 00:18:02,960 Tapi sayangnya sama sekali tak berguna. 262 00:18:03,020 --> 00:18:06,400 Itu karena kau terlalu lemah. 263 00:18:09,040 --> 00:18:12,520 Tak ada serpihan keindahan dalam cara bertarungmu. 264 00:18:12,860 --> 00:18:17,460 Biar kuajari penggunaan sihir yang benar. 265 00:18:20,700 --> 00:18:22,000 Pelajaran pertama. 266 00:18:22,000 --> 00:18:26,020 Fokus ke kaki dan tingkatan kecepatan sekejap. 267 00:18:27,500 --> 00:18:28,860 Pelajaran dua. 268 00:18:28,900 --> 00:18:31,800 Kalau ada kesempatan, maka tak perlu kecepatan atau kekuatan. 269 00:18:32,640 --> 00:18:34,260 Apalagi sihir. 270 00:18:36,200 --> 00:18:37,860 Pelajaran tiga. 271 00:18:37,900 --> 00:18:40,040 Baru dimulai sekarang! 272 00:18:47,440 --> 00:18:51,040 Apa aku pernah merasakan selisih sebesar ini sebelumnya? 273 00:18:51,040 --> 00:18:55,720 Kalau pun pernah, adalah ketika aku kecil, saat baru memegang pedang, 274 00:18:55,780 --> 00:18:58,160 yang langsung kalah oleh guruku! 275 00:18:58,840 --> 00:19:00,100 Tapi... 276 00:19:01,280 --> 00:19:06,200 Tak peduli seberapa kuat dirimu, 277 00:19:06,320 --> 00:19:08,502 kegelapan dunia, 278 00:19:08,680 --> 00:19:12,650 jauh lebih dalam dari yang kau pikirkan! 279 00:19:19,760 --> 00:19:23,580 Kalau begitu aku akan terus menyelam, ke mana pun itu. 280 00:19:25,360 --> 00:19:28,897 Jangan anggap enteng! 281 00:19:31,480 --> 00:19:33,960 Akan kuberitahu dirimu. 282 00:19:34,100 --> 00:19:37,740 Tentang kegelapan dunia ini! 283 00:19:39,880 --> 00:19:41,900 Rapuh! Lemah! 284 00:19:41,980 --> 00:19:46,950 Inilah kenyataannya! Rasakanlah juga, perasaan tidak berdaya! 285 00:19:51,060 --> 00:19:52,800 Jeleknya. 286 00:19:58,360 --> 00:20:00,420 Apa-apaan itu? 287 00:20:00,480 --> 00:20:03,100 Kekuatan sihir besar apa itu!? 288 00:20:03,160 --> 00:20:05,225 Permainan telah selesai. 289 00:20:15,300 --> 00:20:17,000 Begitu, ya... 290 00:20:17,760 --> 00:20:22,050 Tak hanya teknik... Tapi, semuanya... 291 00:20:23,720 --> 00:20:27,980 Aku tak berdaya di hadapan bayangan. 292 00:20:28,300 --> 00:20:29,680 Tapi... 293 00:20:29,780 --> 00:20:32,325 Pemuda ini... 294 00:20:35,540 --> 00:20:36,675 Millia... 295 00:20:56,260 --> 00:20:59,320 Dia cukup kuat juga untuk seorang pencuri biasa. 296 00:21:01,320 --> 00:21:06,119 Jadi begitulah, rencana penyelamatan kali ini pun selesai. 297 00:21:06,119 --> 00:21:09,060 Ketika belenggu kakak dilepas, keesokan harinya, 298 00:21:09,160 --> 00:21:11,440 dia pulang dengan suasana hati yang buruk. 299 00:21:11,560 --> 00:21:13,740 Dia benar-benar keras kepala. 300 00:21:13,860 --> 00:21:16,280 Hampir semua lukanya sembuh semalam. 301 00:21:16,380 --> 00:21:19,700 Berangkat ke Kota Kerajaan seperti tak terjadi apa-apa. 302 00:21:31,460 --> 00:21:33,300 Enaknya Kota Kerajaan. 303 00:21:33,300 --> 00:21:36,580 Ia kota besar yang tak bisa dibandingkan dengan tempat ini. 304 00:21:36,800 --> 00:21:40,000 Di sana pasti ada karakter pemeran utama, 305 00:21:40,080 --> 00:21:42,380 juga bos terakhir! 306 00:21:42,820 --> 00:21:45,180 Aku akan bisa ke sana dua tahun lagi. 307 00:21:45,240 --> 00:21:47,940 Sampai saatnya tiba, dengan Alfa dan kawan-kawan... 308 00:21:48,040 --> 00:21:49,360 Shadow. 309 00:21:52,560 --> 00:21:56,711 Sudah saatnya kami berpisah denganmu. 310 00:22:01,500 --> 00:22:02,676 Eh? 311 00:22:04,280 --> 00:22:05,550 Ini perpisahan. 312 00:22:08,000 --> 00:22:09,050 Eh?