1 00:00:06,006 --> 00:00:11,928 A NETFLIX SOROZATA 2 00:01:44,479 --> 00:01:46,439 Mielőtt alkotni kezdtem, nem tudtam, 3 00:01:47,273 --> 00:01:49,901 hogy mennyi a tanulnivaló. 4 00:01:51,027 --> 00:01:53,738 De akkor is, a tanulás nem elég. 5 00:01:55,031 --> 00:01:58,076 És állóképességet kíván. 6 00:01:58,785 --> 00:02:02,705 A MÁSODIK VIZSGA KEZDETE 7 00:02:03,748 --> 00:02:06,042 Annyira fáj a szemem! Nem tudom kinyitni. 8 00:02:06,543 --> 00:02:08,419 A kiütések is szörnyűek. 9 00:02:09,295 --> 00:02:12,882 És kezdek fázni. 10 00:02:13,842 --> 00:02:14,843 Komolyan? 11 00:02:15,468 --> 00:02:17,637 Nekem akkor ennyi volt? 12 00:02:23,226 --> 00:02:24,185 Jagucsi? 13 00:02:27,814 --> 00:02:29,399 Mori! 14 00:02:29,482 --> 00:02:30,316 Mi? 15 00:02:30,817 --> 00:02:33,611 Te is vizsgázol? 16 00:02:33,695 --> 00:02:34,737 A francba! 17 00:02:34,821 --> 00:02:36,990 Elég bénán nézek ki. 18 00:02:37,574 --> 00:02:39,492 Jól vagy? 19 00:02:39,576 --> 00:02:41,536 - A klinika… - Nem kell. 20 00:02:41,619 --> 00:02:43,496 Nem olyan gáz. 21 00:02:44,080 --> 00:02:48,251 Sajnálom. Segítenél egy kicsit… 22 00:02:49,002 --> 00:02:50,128 Mi? 23 00:02:50,962 --> 00:02:52,463 Te Jotasuke vagy. 24 00:02:56,843 --> 00:02:57,927 Jól vagy? 25 00:02:58,011 --> 00:03:00,388 Igen, jól. 26 00:03:00,471 --> 00:03:02,974 Ha rosszul vagy, menjünk a klinikára! 27 00:03:03,057 --> 00:03:04,475 Viszem a cuccaidat. 28 00:03:07,103 --> 00:03:08,146 Fel tudsz állni? 29 00:03:09,606 --> 00:03:11,482 Most menjünk fel! 30 00:03:19,407 --> 00:03:22,327 Ha nem bírod, menj a klinikára! 31 00:03:22,410 --> 00:03:23,411 Szia! 32 00:03:26,331 --> 00:03:28,875 Miért segít neked ennyit? 33 00:03:30,084 --> 00:03:31,878 Egy teremben vagyunk. 34 00:03:32,378 --> 00:03:36,049 Túl nagy rajtam a nyomás a közös terem miatt. 35 00:03:37,508 --> 00:03:39,802 Sajnálom, hogy gondot okoztam. 36 00:03:39,886 --> 00:03:42,555 Később bocsánatot kell kérnem Kuvanától. 37 00:03:43,139 --> 00:03:44,766 Kinyitották a termet. 38 00:03:45,391 --> 00:03:46,517 Azt mondta, nyitva van. 39 00:04:05,912 --> 00:04:06,871 Ez… 40 00:04:08,998 --> 00:04:10,667 Kiosztom a feladatlapot. 41 00:04:11,167 --> 00:04:14,087 RAJZOLD LE A MODELLT A SZOBÁBAN TALÁLHATÓ EGYIK TÁRGGYAL 42 00:04:14,754 --> 00:04:17,173 Ahogy vártuk, le kell festenünk egy modellt. 43 00:04:18,299 --> 00:04:19,217 Nyugodj meg! 44 00:04:22,178 --> 00:04:23,680 Rendben. Kezdjétek! 45 00:04:25,265 --> 00:04:27,725 A második vizsga első napja. 46 00:04:29,227 --> 00:04:30,311 Az alany… 47 00:04:36,150 --> 00:04:37,402 egy meztelen modell. 48 00:04:41,197 --> 00:04:43,574 Oba mester, rég láttam. 49 00:04:43,658 --> 00:04:45,368 Jöttünk a holminkért. 50 00:04:45,451 --> 00:04:47,495 Helló! Rég találkoztunk! 51 00:04:47,578 --> 00:04:50,248 Ez túl nehéz. Menni fog? 52 00:04:50,331 --> 00:04:51,791 - Hozok egy kocsit. - Én is. 53 00:04:51,874 --> 00:04:53,251 Csak feltűröm az ingujjam. 54 00:04:55,044 --> 00:04:57,380 Ma van a második vizsga, ugye? 55 00:04:57,463 --> 00:05:00,216 Olyan irigy vagyok! Bár én is mehetnék. 56 00:05:00,800 --> 00:05:04,012 Mester, ön szerint mi lesz a feladat? 57 00:05:06,597 --> 00:05:09,142 Egy szobor vagy egy meztelen modell. 58 00:05:09,225 --> 00:05:10,518 Miért? 59 00:05:10,601 --> 00:05:14,397 Az első vizsgáé egy önarckép volt. Túl egyértelmű. 60 00:05:14,480 --> 00:05:15,815 Értem. 61 00:05:17,692 --> 00:05:20,653 Okada a Josibibe megy, 62 00:05:20,737 --> 00:05:23,072 én pedig idén a TAI-n maradok. 63 00:05:23,740 --> 00:05:28,036 Remélem, Jagucsi és a többiek helyettünk is küzdenek… Ez fájt! 64 00:05:28,119 --> 00:05:29,162 Miért kaptam? 65 00:05:29,746 --> 00:05:33,041 Vállald a felelősséget a munkádért! 66 00:05:34,292 --> 00:05:36,502 Sakuraba harmadszor ment a vizsgára. 67 00:05:36,586 --> 00:05:37,420 Mi? 68 00:05:37,503 --> 00:05:41,591 Egyenruhát viselt overál helyett, hogy spóroljon. 69 00:05:42,091 --> 00:05:43,676 Idén mihez kezdesz? 70 00:05:44,469 --> 00:05:47,138 Fél évig félállásban fogok dolgozni, hogy legyen pénzem 71 00:05:47,805 --> 00:05:50,349 a TAI-ra jelentkezni télen, a vizsgák előtt. 72 00:05:50,892 --> 00:05:52,935 Ez volt a tervem. 73 00:05:54,062 --> 00:05:56,522 Most fogok utoljára próbálkozni. 74 00:05:57,523 --> 00:05:59,192 De olyan jó vagy. 75 00:06:00,526 --> 00:06:04,072 A könyvesboltba mész, ahol felvesznek teljes munkaidőben? 76 00:06:05,406 --> 00:06:07,617 Értem. Sok szerencsét! 77 00:06:07,700 --> 00:06:09,410 Bármikor meglátogathatsz. 78 00:06:09,494 --> 00:06:11,871 Adok titokban egy állványt. 79 00:06:19,962 --> 00:06:23,299 Eléggé kimerítőek a vizsgák. 80 00:06:24,425 --> 00:06:30,223 A pénz miatt aggódó vizsgázók aggódalma felfoghatatlan. 81 00:06:31,182 --> 00:06:32,975 Ha szellemileg nem kimerültek, 82 00:06:33,059 --> 00:06:35,478 néhányan fizikailag omlanak össze. 83 00:06:36,729 --> 00:06:37,980 Ezen a három napon… 84 00:06:38,564 --> 00:06:40,024 Csak ezen a három napon… 85 00:06:41,067 --> 00:06:42,235 Tartsatok ki! 86 00:06:55,915 --> 00:06:57,208 Meztelen modell. 87 00:06:58,084 --> 00:07:00,294 De ez a feladat… 88 00:07:02,296 --> 00:07:04,340 Jobban belegondolva, 89 00:07:04,841 --> 00:07:07,635 nekem ez csak szerencse. 90 00:07:08,845 --> 00:07:11,305 Ez az első aktmodellem, 91 00:07:11,389 --> 00:07:15,143 de mostanában sokat gondolok a meztelenségre. 92 00:07:15,852 --> 00:07:18,521 Azt hittem, egy meztelen modell lefestése 93 00:07:18,604 --> 00:07:21,232 izgató lenne. 94 00:07:22,316 --> 00:07:25,945 De ha tárgyként tekintek rá, könnyű megszokni. 95 00:07:28,739 --> 00:07:29,740 Meztelenség… 96 00:07:30,450 --> 00:07:31,742 Igen, meztelenség. 97 00:07:33,119 --> 00:07:34,829 Ha megnézed a meztelenségedet, 98 00:07:34,912 --> 00:07:36,789 és megmutatod másoknak, 99 00:07:36,873 --> 00:07:38,916 azzal elfogadod azt, aki vagy. 100 00:07:39,584 --> 00:07:42,044 A szépet meg a csúnyát is. 101 00:07:43,379 --> 00:07:45,298 Igaz, de… 102 00:07:45,381 --> 00:07:48,176 a saját és más meztelenségét lerajzolni 103 00:07:48,259 --> 00:07:50,261 teljesen más. 104 00:07:53,890 --> 00:07:55,057 Pfuj! 105 00:07:55,141 --> 00:07:57,560 Kezd büdös lenni az olaj. 106 00:08:05,776 --> 00:08:06,736 Nyugodj meg! 107 00:08:07,653 --> 00:08:09,906 Az első vizsga önarcképével 108 00:08:09,989 --> 00:08:12,950 arra kérték a vizsgázókat, hogy fejezzék ki magukat. 109 00:08:13,659 --> 00:08:15,870 Vagyis ez a feladat 110 00:08:15,953 --> 00:08:17,622 megvizsgálja a vizsgázók 111 00:08:17,705 --> 00:08:21,667 az esztétikai érzékét, az értékeiket, a filozófiájukat és minden mást. 112 00:08:23,377 --> 00:08:27,173 Nem bírok gondolkodni. 113 00:08:28,174 --> 00:08:32,428 A meztelenséggel kifejezhetem valaki személyiségét? 114 00:08:32,929 --> 00:08:35,097 Időbe telik, míg megszárad az olaj, 115 00:08:35,181 --> 00:08:37,850 úgyhogy fel kell vinnem az alapozót. 116 00:08:38,935 --> 00:08:41,187 Mennyi az idő? 117 00:08:42,021 --> 00:08:42,897 A francba! 118 00:08:43,397 --> 00:08:45,399 Nem tudom kinyitni a szemem. 119 00:08:51,948 --> 00:08:52,990 A francba! 120 00:08:53,491 --> 00:08:54,450 Elaludtam. 121 00:08:55,701 --> 00:08:56,994 Nevetséges! 122 00:08:58,746 --> 00:09:01,624 De már nem fáj annyira a fejem. 123 00:09:02,875 --> 00:09:04,961 Három óra van hátra az ebédszünettel együtt. 124 00:09:05,962 --> 00:09:07,964 Azt, hogy később lássak munkához 125 00:09:09,298 --> 00:09:10,716 már megszoktam. 126 00:09:14,220 --> 00:09:15,471 Két óra van hátra. 127 00:09:17,306 --> 00:09:18,516 Egy óra van hátra! 128 00:09:20,226 --> 00:09:21,519 Fél óra van hátra. 129 00:09:22,979 --> 00:09:24,063 Öt perc van hátra. 130 00:09:30,486 --> 00:09:32,655 Vége az első napnak. 131 00:09:33,489 --> 00:09:35,950 Tegye a holmiját a szekrénybe! 132 00:09:37,743 --> 00:09:38,995 TOKIÓI MŰVÉSZETI EGYETEM 133 00:09:39,078 --> 00:09:40,913 Tényleg? Értem. 134 00:09:40,997 --> 00:09:42,915 Akkor később. 135 00:09:46,711 --> 00:09:48,212 Kimerültem. 136 00:09:48,754 --> 00:09:50,673 Szép munka volt. 137 00:09:51,173 --> 00:09:55,428 Rendben. Először is újra meg tudjátok csinálni a munkátokat? 138 00:09:55,511 --> 00:09:57,346 Beszéljünk róla! 139 00:09:57,430 --> 00:09:58,472 Ez gyors volt. 140 00:10:03,436 --> 00:10:04,812 Meztelen modell? 141 00:10:04,895 --> 00:10:07,440 A magam módján csináltam. 142 00:10:08,024 --> 00:10:10,901 Megragadtam a modell mozgását is. 143 00:10:12,361 --> 00:10:14,572 Vedd bele a mozgás elemeit, 144 00:10:14,655 --> 00:10:15,906 és játssz velük. 145 00:10:16,407 --> 00:10:19,660 Én figyelembe vettem a művészettörténet meztelen pózait 146 00:10:19,744 --> 00:10:22,079 a feladat megoldásához. 147 00:10:23,039 --> 00:10:26,709 A mozgás ne legyen túl merev, játssz vele egy kicsit. 148 00:10:26,792 --> 00:10:28,919 Mára ennyi. Sziasztok! 149 00:10:29,003 --> 00:10:30,046 Ez gyors volt. 150 00:10:32,298 --> 00:10:33,132 Oba mester. 151 00:10:33,215 --> 00:10:35,968 Jagucsi nem jött el? 152 00:10:36,052 --> 00:10:38,804 Ne aggódj! Felhívott. 153 00:10:38,888 --> 00:10:41,557 Koncentráljatok magatokra! 154 00:10:44,018 --> 00:10:45,353 A francba! 155 00:10:45,895 --> 00:10:48,105 Kicsit jobban vagyok, 156 00:10:48,189 --> 00:10:51,317 de alkotáshoz használom az agyam és a szemem, 157 00:10:51,400 --> 00:10:53,986 újra rosszul leszek. 158 00:10:55,821 --> 00:10:56,906 Jakkun? 159 00:10:57,573 --> 00:11:00,409 Az iskolai oktatód keres. 160 00:11:03,663 --> 00:11:05,164 Szia, Jagucsi! 161 00:11:05,247 --> 00:11:06,999 Hogy érzed magad? 162 00:11:07,083 --> 00:11:10,336 Pokolian fáj a szemem. 163 00:11:10,419 --> 00:11:11,837 És a fejem is. 164 00:11:11,921 --> 00:11:13,506 És a kiütések… 165 00:11:13,589 --> 00:11:15,633 Ez nagyon vicces. 166 00:11:15,716 --> 00:11:17,885 Miért pont most? 167 00:11:17,968 --> 00:11:19,887 Időzítés kérdése. 168 00:11:19,970 --> 00:11:23,182 A szemfájdalom és a stressz tünetei. 169 00:11:23,265 --> 00:11:25,643 Túl sok volt a kár az első napon. 170 00:11:25,726 --> 00:11:27,686 Jagucsi először vizsgázik. 171 00:11:27,770 --> 00:11:28,813 Talán nem fog sikerülni neki… 172 00:11:28,896 --> 00:11:29,897 Oba mester. 173 00:11:29,980 --> 00:11:34,318 A meztelenséggel akarom kifejezni a személyiséget. 174 00:11:34,402 --> 00:11:36,654 De még ez sem elég, ugye? 175 00:11:39,490 --> 00:11:41,659 - A francba! - Jagucsi! 176 00:11:41,742 --> 00:11:43,994 Kicsit sem adod fel! 177 00:11:44,078 --> 00:11:45,913 Túl hangos. 178 00:11:46,497 --> 00:11:50,418 Ez valóban középszerű lehet. 179 00:11:50,501 --> 00:11:54,505 Elküldenéd, hogy mit festettél az e-mail címemre? 180 00:11:55,756 --> 00:11:56,924 ÚJ E-MAIL JATORA JAGUCSITÓL 181 00:11:58,759 --> 00:12:01,178 A kompozíció tökéletes, ahogy vártam. 182 00:12:01,262 --> 00:12:03,764 De igen, a téma középszerű. 183 00:12:03,848 --> 00:12:06,559 Ettől máshogy fáj a fejem. 184 00:12:07,643 --> 00:12:08,561 Jagucsi! 185 00:12:10,146 --> 00:12:12,815 Kihasználnál egy előnyt? 186 00:12:13,399 --> 00:12:15,317 Előnyt? 187 00:12:16,652 --> 00:12:19,071 IBUPROFEN HŰTŐTAKARÓ 188 00:12:20,531 --> 00:12:22,408 Szóval erre gondolt. 189 00:12:26,787 --> 00:12:27,788 Jakkun! 190 00:12:28,330 --> 00:12:29,415 Hogy érzed magad? 191 00:12:29,498 --> 00:12:31,834 Jobban vagyok. 192 00:12:31,917 --> 00:12:34,753 Bár én lennék beteg, 193 00:12:35,337 --> 00:12:37,715 de csak túl kell rajta esned. 194 00:12:38,632 --> 00:12:40,843 Csak ne erőltesd meg magad! 195 00:12:40,926 --> 00:12:42,136 Jól vagyok. 196 00:12:42,219 --> 00:12:43,304 Viszlát! 197 00:12:46,432 --> 00:12:48,350 TOKIÓI MŰVÉSZETI EGYETEM PRÓBATERÜLET 198 00:12:50,686 --> 00:12:52,480 Jó reggelt, Jotasuke. 199 00:12:53,439 --> 00:12:54,648 Jó reggelt! 200 00:12:55,691 --> 00:12:58,235 - Jól vagy? - Teljesen jól vagyok. 201 00:12:58,319 --> 00:12:59,862 Felfrissültem. 202 00:12:59,945 --> 00:13:00,863 Értem. 203 00:13:02,156 --> 00:13:05,075 Kiválasztottam a kompozíciót,, és felvittem az alapozót. 204 00:13:05,576 --> 00:13:08,662 Számomra ma kezdődik a második vizsga. 205 00:13:10,206 --> 00:13:13,042 Egy alkotásnak három fő eleme van. 206 00:13:13,125 --> 00:13:15,878 A téma, a kompozíció és ábrázolás. 207 00:13:16,712 --> 00:13:19,048 Eddig csak a kompozíció van meg. 208 00:13:20,216 --> 00:13:23,010 A második vizsga háromnapos, mindennap öt órán át tart. 209 00:13:23,093 --> 00:13:26,680 Az első napot már elpocsékoltam, így tíz órám maradt. 210 00:13:27,223 --> 00:13:30,392 Be kell fejeznem a témát, mielőtt elfoglalom a helyem. 211 00:13:30,476 --> 00:13:32,061 Jagucsi, a karod! 212 00:13:33,646 --> 00:13:36,148 Nem direkt csináltam. 213 00:13:38,484 --> 00:13:40,027 Csak bírd ki ezt a két napot! 214 00:13:43,948 --> 00:13:45,366 Ezek után 215 00:13:45,449 --> 00:13:47,368 Pokémonozni és aludni fogok. 216 00:13:50,746 --> 00:13:53,249 Szóval ma hajts! 217 00:13:55,209 --> 00:13:56,752 A terem nyitva áll. 218 00:14:08,264 --> 00:14:10,808 A meztelenség, mint személyiségábrázolás. 219 00:14:10,891 --> 00:14:13,143 Ez középszerű téma. 220 00:14:15,896 --> 00:14:17,147 Számodra, Jagucsi, 221 00:14:17,231 --> 00:14:19,024 mit jelent a személyiség? 222 00:14:19,525 --> 00:14:20,401 Oba mester. 223 00:14:20,985 --> 00:14:22,570 Talán túl egyszerű, 224 00:14:22,653 --> 00:14:25,072 de ha elmerülök benne, az túl sokáig tartana. 225 00:14:25,906 --> 00:14:28,576 Már így is lemaradtam. 226 00:14:29,201 --> 00:14:31,120 Akkor ez az előnyöd. 227 00:14:31,912 --> 00:14:34,832 A többiek már festenek, ugye? 228 00:14:34,915 --> 00:14:37,960 Akkor látod a megoldásukat. 229 00:14:38,544 --> 00:14:40,588 Nyugodj meg, mielőtt festenél 230 00:14:40,671 --> 00:14:41,922 és nézz körül. 231 00:14:43,799 --> 00:14:48,220 Még nem késő kitalálni egy témát. 232 00:14:51,807 --> 00:14:54,727 Mi? Várj! 233 00:14:56,812 --> 00:14:59,732 Mégsem haladtak annyit, mint gondoltam. 234 00:15:01,567 --> 00:15:03,027 A vázlatfüzet… 235 00:15:04,278 --> 00:15:06,488 Most, hogy belegondolok, nyilvánvaló. 236 00:15:07,072 --> 00:15:10,826 Az első napon a füzetben dolgoztak a témákon, 237 00:15:10,910 --> 00:15:14,121 és felvitték az olajfesték alapozóját. 238 00:15:15,581 --> 00:15:18,709 Nem látok kidolgozott ötleteket. 239 00:15:20,461 --> 00:15:23,213 Csak van legalább egy ember, 240 00:15:24,214 --> 00:15:26,133 aki majdnem befejezte a munkát. 241 00:15:30,346 --> 00:15:32,431 Rég láttam a munkáját, 242 00:15:32,514 --> 00:15:34,892 de Jotasuke hihetetlen! 243 00:15:35,684 --> 00:15:36,769 De attól még 244 00:15:37,353 --> 00:15:38,938 eljutottam a második vizsgáig 245 00:15:39,021 --> 00:15:41,065 vele együtt. 246 00:15:43,359 --> 00:15:44,860 Üljetek le! 247 00:15:45,861 --> 00:15:47,237 Rendben, kezdjétek! 248 00:15:47,863 --> 00:15:49,281 Kezdődik. 249 00:15:50,866 --> 00:15:54,745 Haladni akartam a témával, a kompozícióval és a kivitelezéssel, 250 00:15:55,245 --> 00:15:57,915 de akkor kifutnék az időből. 251 00:16:00,250 --> 00:16:03,754 Nem tehetek mást, festés közben kell véglegesítenem a témát. 252 00:16:05,047 --> 00:16:09,385 A téma eddig: „A meztelenség a személyiség kifejezője.” 253 00:16:09,468 --> 00:16:11,762 A lényeg a meztelenség. 254 00:16:12,680 --> 00:16:16,684 A modellnek a lehető legjobb helyen kell állnia. 255 00:16:17,768 --> 00:16:20,270 Akkor hogyan tegyem vonzóvá? 256 00:16:21,397 --> 00:16:24,775 Az első vizsgán az összes idő elment az intenzitás fokozásával. 257 00:16:25,275 --> 00:16:28,696 Elegendő intenzitással a mű vonzó lesz. 258 00:16:29,780 --> 00:16:30,739 Épp ellenkezőleg, 259 00:16:30,823 --> 00:16:33,283 intenzitás nélkül hatástalan lesz. 260 00:16:34,284 --> 00:16:35,119 Viszont 261 00:16:35,202 --> 00:16:37,496 még el sem kezdtem a vázlatot. 262 00:16:37,579 --> 00:16:39,540 Van erre elég időm? 263 00:16:41,417 --> 00:16:43,127 Most, hogy jobban megnézem, 264 00:16:43,210 --> 00:16:45,587 a modellnek nagyon szép bőre van. 265 00:16:46,296 --> 00:16:48,215 Amikor a meztelen testemre néztem, 266 00:16:48,298 --> 00:16:51,051 szánalmas volt, mint egy vékony radír. 267 00:16:52,052 --> 00:16:53,721 Mindenki bőre… 268 00:16:55,556 --> 00:16:57,558 Festékkel hangsúlyozom az intenzitást. 269 00:16:57,641 --> 00:17:00,310 De nincs időm a kiegészítésre. 270 00:17:00,394 --> 00:17:01,353 Ebben az esetben… 271 00:17:11,071 --> 00:17:13,198 enyhítéssel emelem ki. 272 00:17:14,199 --> 00:17:16,618 Ezzel a módszerrel sok időt spórolhatok. 273 00:17:17,369 --> 00:17:18,370 Ezen felül 274 00:17:18,954 --> 00:17:22,416 megmutathatom a vászon felületét, 275 00:17:22,499 --> 00:17:25,377 és ezzel kifejezhetem „A meztelenség a személyiség kifejezője.” 276 00:17:26,211 --> 00:17:29,465 Ahhoz, hogy a vászon olyan legyen, mint az emberi bőr, 277 00:17:29,548 --> 00:17:32,968 matt és sima háttér kell a modell köré. 278 00:17:34,219 --> 00:17:37,473 Utána még jobban felerősítem a meztelen test elejét. 279 00:17:38,474 --> 00:17:42,895 Ezzel a színnel fényt és mélységet adhatok a műnak. 280 00:17:43,687 --> 00:17:46,607 Később kidolgozhatom a részleteket, 281 00:17:47,357 --> 00:17:49,943 és jobban kifejezhetem a témát. 282 00:17:51,153 --> 00:17:52,821 Ebédszünetet tartunk. 283 00:17:58,494 --> 00:18:00,412 Végre szünet! 284 00:18:05,209 --> 00:18:07,044 Az uzsonnadobozod nevetségesen nagy. 285 00:18:07,795 --> 00:18:10,255 - Te vagy az. - Fel sem tűnt, 286 00:18:10,339 --> 00:18:12,049 hogy egy szinten voltunk. 287 00:18:12,716 --> 00:18:13,801 Láttad Jagucsit? 288 00:18:13,884 --> 00:18:16,720 Reggel láttam, de nem beszéltem vele. 289 00:18:17,262 --> 00:18:18,889 Jobb is így. 290 00:18:18,972 --> 00:18:21,391 Nekem sincs kedvem beszélgetni. 291 00:18:21,892 --> 00:18:23,310 Félelmetes. 292 00:18:23,894 --> 00:18:26,188 Túl nyugodt vagy, Hasida. 293 00:18:26,730 --> 00:18:28,398 Főleg a második napon. 294 00:18:28,899 --> 00:18:32,778 A második vizsga három napjában a menetrend az, 295 00:18:32,861 --> 00:18:34,863 hogy az első nap elkészíted a kompozíciót, 296 00:18:34,947 --> 00:18:38,325 a második nap festesz, a harmadikon jöhetnek a végső simítások. 297 00:18:38,909 --> 00:18:42,412 Be lehet hozni az első nap lemaradását, 298 00:18:42,996 --> 00:18:47,459 de ehhez olyan módszerek kellenek, amiktől megszárad a festék, 299 00:18:47,543 --> 00:18:50,587 máskülönben helyrehozhatatlan hibákat vétünk. 300 00:18:51,672 --> 00:18:53,674 A második nap ugyanolyan fontos. 301 00:18:53,757 --> 00:18:56,927 Jagucsi első napja semmit sem ért, így most hátrányban van. 302 00:18:57,427 --> 00:18:59,763 Aggódsz Jatora miatt. 303 00:19:00,472 --> 00:19:01,932 Igazából, 304 00:19:02,015 --> 00:19:04,810 ha összeomlik a vizsga alatt, az az ő baja. 305 00:19:05,310 --> 00:19:08,689 Az én sikeremnek semmi köze a kudarcához. 306 00:19:09,731 --> 00:19:10,858 De 307 00:19:10,941 --> 00:19:13,443 tudom, milyen fájdalmas jól alkotni, 308 00:19:13,944 --> 00:19:16,613 így nem kívánok rosszat neki. 309 00:19:22,911 --> 00:19:24,454 Kínos. 310 00:19:24,538 --> 00:19:27,249 De úgy érzem, nem kéne beszélnem vele. 311 00:19:31,837 --> 00:19:34,006 Jotasuke! Igyál teát! 312 00:19:35,090 --> 00:19:36,508 Neked nincs? 313 00:19:43,891 --> 00:19:46,018 - Köszönöm. - Jól vagy? 314 00:19:49,354 --> 00:19:50,772 Erről jut eszembe… 315 00:19:52,357 --> 00:19:56,153 Miért kevertem akkor Jotasukét Morival? 316 00:19:56,862 --> 00:19:59,531 A szemöldöke miatt? Vagy az elválasztott haja miatt? 317 00:19:59,615 --> 00:20:01,074 Vagy a nagy szemük miatt? 318 00:20:01,158 --> 00:20:02,284 Mi az? 319 00:20:02,367 --> 00:20:05,287 Semmi. Azon gondoltam, hogy mindjárt vége az ebédszünetnek. 320 00:20:05,370 --> 00:20:06,205 Igen. 321 00:20:08,040 --> 00:20:09,875 Hiányzik Mori. 322 00:20:10,876 --> 00:20:13,378 Érettségi óta nem láttam. 323 00:20:14,379 --> 00:20:17,341 Mindig az imáról festett. 324 00:20:17,925 --> 00:20:20,302 Ez a feladat nem lenne nehéz neki. 325 00:20:20,385 --> 00:20:23,055 Összekötné az imával. 326 00:20:23,639 --> 00:20:25,474 Ha a kék a kedvenced, 327 00:20:25,557 --> 00:20:29,061 legyen kék, akár alma, akár nyúl lesz. 328 00:20:31,188 --> 00:20:36,026 A meztelenség szabadságot ad, hogy feldíszítsük a csúfságunkat, 329 00:20:36,109 --> 00:20:38,070 és szebbé tegyük, nem? 330 00:20:42,908 --> 00:20:46,536 Talán máshogy, mint ami Oba mester mondott, 331 00:20:46,620 --> 00:20:48,914 mert nem néztem szét eléggé. 332 00:20:49,998 --> 00:20:53,335 Eddig azt hittem, 333 00:20:53,418 --> 00:20:56,463 hogy a személyiségem olyan, mint másoké. 334 00:20:58,006 --> 00:21:00,884 Nem szeretem a meztelenséget és a ruhákat, mint Riudzsi. 335 00:21:01,927 --> 00:21:04,846 Nem tudok az imáról festeni, mint Mori. 336 00:21:06,098 --> 00:21:08,725 A meztelen testem szánalmas, mint egy vékony radír. 337 00:21:09,434 --> 00:21:10,435 Én is az vagyok. 338 00:21:10,519 --> 00:21:13,939 Félek beszélni az emberekkel, ha nem tudok érvelni. 339 00:21:15,274 --> 00:21:17,109 A válasz ott volt a kezdetektől. 340 00:21:17,818 --> 00:21:20,946 A meztelenség számomra szánalmas és megbízhatatlan. 341 00:21:21,822 --> 00:21:25,784 A ruhák viselése egyfajta bűn a meztelenségem elrejtéséhez. 342 00:21:26,702 --> 00:21:29,871 A festmény a világom, ahogy én látom. 343 00:21:30,956 --> 00:21:32,708 Miért csak most jöttem rá? 344 00:21:32,791 --> 00:21:35,252 Hát nem nyilvánvaló? 345 00:21:35,335 --> 00:21:37,337 Nem más, mint egy önarckép. 346 00:21:37,421 --> 00:21:39,381 Milyen szánalmas válasz! 347 00:21:40,007 --> 00:21:41,466 De nem baj. 348 00:21:42,592 --> 00:21:45,012 Nem baj? Komolyan? 349 00:21:45,804 --> 00:21:46,972 Ez középszerű? 350 00:21:47,639 --> 00:21:49,766 Gyerünk! Ez a második vizsga. 351 00:21:50,559 --> 00:21:53,478 Ha nem leszek jobb, mint az elsőn, 352 00:21:53,562 --> 00:21:55,689 nem kerülök be az 55 döntős közé. 353 00:21:56,356 --> 00:21:58,025 Tudom, hogy nem fogok. 354 00:21:59,151 --> 00:22:00,027 Akkor… 355 00:22:06,116 --> 00:22:07,534 TERPENTIN 356 00:23:37,958 --> 00:23:42,963 A feliratot fordította: Csányi Edina