1 00:00:06,006 --> 00:00:11,928 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:01:44,479 --> 00:01:46,439 Voordat ik met kunst begon wist ik niet… 3 00:01:47,273 --> 00:01:49,901 …dat er zo veel te leren is. 4 00:01:51,027 --> 00:01:53,738 Maar studeren is niet genoeg. 5 00:01:55,031 --> 00:01:58,076 En het vergt uithoudingsvermogen. 6 00:01:58,785 --> 00:02:02,705 DE START VAN HET TWEEDE EXAMEN 7 00:02:03,748 --> 00:02:06,042 Mijn ogen doen zo'n pijn. Ik krijg ze niet open. 8 00:02:06,543 --> 00:02:08,419 De netelroos is ook vreselijk. 9 00:02:09,295 --> 00:02:12,882 Man, ik heb het koud. 10 00:02:13,842 --> 00:02:14,843 Serieus? 11 00:02:15,468 --> 00:02:17,637 Is dit het einde voor me? 12 00:02:23,226 --> 00:02:24,185 Yaguchi. 13 00:02:27,814 --> 00:02:29,399 Mori? 14 00:02:29,482 --> 00:02:30,316 Hè? 15 00:02:30,817 --> 00:02:33,611 Doe jij ook examen? 16 00:02:33,695 --> 00:02:34,737 Shit. 17 00:02:34,821 --> 00:02:36,990 Ik zie er suf uit. 18 00:02:37,574 --> 00:02:39,492 Hé, gaat het? 19 00:02:39,576 --> 00:02:41,536 De schoolkliniek… -Niet nodig. 20 00:02:41,619 --> 00:02:43,496 Het is niet zo erg als het lijkt. 21 00:02:44,080 --> 00:02:48,251 Het spijt me. Mag ik je schouder even lenen om… 22 00:02:49,002 --> 00:02:50,128 Hè? 23 00:02:50,962 --> 00:02:52,463 Jij bent Yotsasuke. 24 00:02:56,843 --> 00:02:57,927 Gaat het? 25 00:02:58,011 --> 00:03:00,388 Ja, prima. 26 00:03:00,471 --> 00:03:02,974 Ga naar de schoolkliniek als je je niet goed voelt. 27 00:03:03,057 --> 00:03:04,475 Ik kan je spullen dragen. 28 00:03:07,103 --> 00:03:08,146 Kun je staan? 29 00:03:09,606 --> 00:03:11,482 Laten we naar boven gaan. 30 00:03:19,407 --> 00:03:22,327 Als je het niet meer uithoudt, ga dan naar de schoolkliniek. 31 00:03:22,410 --> 00:03:23,411 Tot ziens. 32 00:03:26,331 --> 00:03:28,875 Waarom helpt ze je zo veel? 33 00:03:30,084 --> 00:03:31,878 We zitten in hetzelfde lokaal. 34 00:03:32,378 --> 00:03:36,049 Ik voel zoveel druk om met je in dezelfde ruimte te zijn. 35 00:03:37,508 --> 00:03:39,802 Sorry voor de problemen. 36 00:03:39,886 --> 00:03:42,555 Ik zal Kuwana m'n excuses moeten aanbieden. 37 00:03:43,139 --> 00:03:44,766 De zaal is nu open. 38 00:03:45,391 --> 00:03:46,517 De zaal is open. 39 00:04:05,912 --> 00:04:06,871 Dit is… 40 00:04:08,998 --> 00:04:10,667 Ik deel de opdracht uit. 41 00:04:11,167 --> 00:04:14,087 TEKEN IETS IN DE ZAAL IN COMBINATIE MET HET MODEL 42 00:04:14,754 --> 00:04:17,173 Zoals verwacht is de opdracht een model schilderen. 43 00:04:18,299 --> 00:04:19,217 Rustig. 44 00:04:22,178 --> 00:04:23,680 Goed. Begin maar. 45 00:04:25,265 --> 00:04:27,725 De eerste dag van het tweede TUA-examen. 46 00:04:29,227 --> 00:04:30,311 Het onderwerp… 47 00:04:36,150 --> 00:04:37,402 …is een naaktmodel. 48 00:04:41,197 --> 00:04:43,574 Oba Sensei, dat is lang geleden. 49 00:04:43,658 --> 00:04:45,368 We komen onze spullen halen. 50 00:04:45,451 --> 00:04:47,495 Hé, lang niet gezien. 51 00:04:47,578 --> 00:04:50,248 Dit is zwaar. Kun je het aan? 52 00:04:50,331 --> 00:04:51,791 Ik neem een auto. -Ik ook. 53 00:04:51,874 --> 00:04:53,251 Ik stroop mijn mouwen op. 54 00:04:55,044 --> 00:04:57,380 Het tweede examen is vandaag, hè? 55 00:04:57,463 --> 00:05:00,216 Ik ben zo jaloers. Ik wou dat ik ook kon deelnemen. 56 00:05:00,800 --> 00:05:04,012 Wat denk je dat de opdracht is, Oba Sensei? 57 00:05:06,597 --> 00:05:09,142 Ofwel een gipsmodel of een naaktmodel. 58 00:05:09,225 --> 00:05:10,518 Waarom? 59 00:05:10,601 --> 00:05:14,397 De eerste opdracht was een zelfportret. Heel duidelijk. 60 00:05:14,480 --> 00:05:15,815 Ik snap het. 61 00:05:17,692 --> 00:05:20,653 Helaas gaat Okada naar Joshibi… 62 00:05:20,737 --> 00:05:23,072 …terwijl ik in TAI blijf. 63 00:05:23,740 --> 00:05:28,036 Ik hoop dat Yaguchi en de rest hard werken voor ons. 64 00:05:28,119 --> 00:05:29,162 Waar is dat voor? 65 00:05:29,746 --> 00:05:33,041 Neem verantwoordelijkheid voor je werk. 66 00:05:34,292 --> 00:05:36,502 Sakuraba doet het examen voor de derde keer. 67 00:05:36,586 --> 00:05:37,420 Hè? 68 00:05:37,503 --> 00:05:41,591 Ze droeg uniformen in plaats van een overall om geld te besparen. 69 00:05:42,091 --> 00:05:43,676 Wat ga je dit jaar doen? 70 00:05:44,469 --> 00:05:47,138 Ik werk wel een half jaar parttime om geld te sparen… 71 00:05:47,764 --> 00:05:50,349 …en ik ga alleen in de winter en voor de examens naar TAI. 72 00:05:50,892 --> 00:05:52,935 Dat was mijn plan. 73 00:05:54,062 --> 00:05:56,522 Ik heb besloten dat dit mijn laatste poging is. 74 00:05:57,523 --> 00:05:59,192 Maar je bent zo goed. 75 00:06:00,526 --> 00:06:04,072 Ga je naar de boekhandel die je fulltime aanneemt? 76 00:06:05,406 --> 00:06:07,617 Oké. Succes. 77 00:06:07,700 --> 00:06:09,410 Kom langs wanneer je wilt. 78 00:06:09,494 --> 00:06:11,871 Ik leen je in het geheim een ezel. 79 00:06:19,962 --> 00:06:23,299 De examens zijn vermoeiend. 80 00:06:24,425 --> 00:06:30,223 De ontberingen van degenen die zich zorgen maken om geld, zijn onmetelijk. 81 00:06:31,182 --> 00:06:32,975 Zelfs als ze nog niet uitgeput zijn… 82 00:06:33,059 --> 00:06:35,478 …stortten sommige studenten in. 83 00:06:36,729 --> 00:06:37,980 Voor deze drie dagen… 84 00:06:38,564 --> 00:06:40,024 Alleen voor deze drie dagen… 85 00:06:41,067 --> 00:06:42,235 Hou vol. 86 00:06:55,915 --> 00:06:57,208 Een naaktmodel. 87 00:06:58,084 --> 00:07:00,294 Maar deze opdracht… 88 00:07:02,296 --> 00:07:04,340 Als je erover nadenkt… 89 00:07:04,841 --> 00:07:07,635 …is dit een gelukstreffer voor me. 90 00:07:08,845 --> 00:07:11,305 Dit is de eerste keer dat ik een naaktmodel schilder… 91 00:07:11,389 --> 00:07:15,143 …maar de laatste tijd denk ik veel aan naaktheid. 92 00:07:15,852 --> 00:07:18,521 Ik dacht dat een naaktmodel schilderen… 93 00:07:18,604 --> 00:07:21,232 …heel opwindend zou zijn. 94 00:07:22,316 --> 00:07:25,945 Maar als ik haar als onderwerp zie, raak ik er makkelijk aan gewend. 95 00:07:28,739 --> 00:07:29,740 Naaktheid… 96 00:07:30,450 --> 00:07:31,742 Ja, naaktheid. 97 00:07:33,119 --> 00:07:34,829 Je naakte zelf zien… 98 00:07:34,912 --> 00:07:36,789 …en het aan mensen laten zien… 99 00:07:36,873 --> 00:07:38,916 …is accepteren wie je echt bent. 100 00:07:39,584 --> 00:07:42,044 Zowel de mooie als de lelijke kanten. 101 00:07:43,379 --> 00:07:45,298 Het is waar, maar… 102 00:07:45,381 --> 00:07:48,176 …mezelf naakt tekenen en iemand anders z'n naakte lichaam… 103 00:07:48,259 --> 00:07:50,261 …is heel anders. 104 00:07:53,890 --> 00:07:55,057 Bah. 105 00:07:55,141 --> 00:07:57,560 De olie begint te ruiken. 106 00:08:05,776 --> 00:08:06,736 Rustig. 107 00:08:07,653 --> 00:08:09,906 Voor het zelfportret van het eerste examen… 108 00:08:09,989 --> 00:08:12,950 …moesten we onszelf interpreteren. 109 00:08:13,659 --> 00:08:15,870 Dat betekent dat deze opdracht… 110 00:08:15,953 --> 00:08:17,622 …van ons verwacht… 111 00:08:17,705 --> 00:08:21,667 …dat we nadenken over esthetiek, waarden, filosofie en alles. 112 00:08:23,377 --> 00:08:27,173 Ik kan niet helder denken. 113 00:08:28,174 --> 00:08:32,428 Kan ik naaktheid interpreteren als iemands ware karakter? 114 00:08:32,929 --> 00:08:35,097 Het duurt even voordat de olie droogt… 115 00:08:35,181 --> 00:08:37,850 …dus ik moet beginnen met een grondlaag aanbrengen. 116 00:08:38,935 --> 00:08:41,187 Hoe laat is het nu? 117 00:08:42,021 --> 00:08:42,897 Verdomme. 118 00:08:43,397 --> 00:08:45,399 Ik kan mijn ogen niet openhouden. 119 00:08:51,948 --> 00:08:52,990 Shit. 120 00:08:53,491 --> 00:08:54,450 Ik viel in slaap. 121 00:08:55,701 --> 00:08:56,994 Belachelijk. 122 00:08:58,746 --> 00:09:01,624 Maar m'n hoofdpijn is iets minder. 123 00:09:02,875 --> 00:09:04,961 Nog drie uur, inclusief lunchpauze. 124 00:09:05,962 --> 00:09:07,964 Later dan de rest beginnen… 125 00:09:09,298 --> 00:09:10,716 …daar ben ik aan gewend. 126 00:09:14,220 --> 00:09:15,471 Nog twee uur te gaan. 127 00:09:17,306 --> 00:09:18,516 Nog één uur. 128 00:09:20,226 --> 00:09:21,519 Nog 30 minuten. 129 00:09:22,979 --> 00:09:24,063 Nog vijf minuten. 130 00:09:30,486 --> 00:09:32,655 De eerste dag zit erop. 131 00:09:33,489 --> 00:09:35,950 Zet je spullen in het kluisje. 132 00:09:37,743 --> 00:09:38,995 TOKYO ART INSTITUTE 133 00:09:39,078 --> 00:09:40,913 Echt? Ik snap het. 134 00:09:40,997 --> 00:09:42,915 Tot straks dan. 135 00:09:46,711 --> 00:09:48,212 Ik ben kapot. 136 00:09:48,754 --> 00:09:50,673 Goed werk, allebei. 137 00:09:51,173 --> 00:09:55,428 Goed. Kun je om te beginnen je werken hier namaken? 138 00:09:55,511 --> 00:09:57,346 Laten we ze bespreken. 139 00:09:57,430 --> 00:09:58,472 Dat is snel. 140 00:10:03,436 --> 00:10:04,812 Een naaktmodel, hè? 141 00:10:04,895 --> 00:10:07,440 Ik deed het op mijn manier als altijd. 142 00:10:08,024 --> 00:10:10,901 Ik heb de beweging van het model ook vastgelegd. 143 00:10:12,361 --> 00:10:14,572 Voeg gewoon elementen toe van dat moment… 144 00:10:14,655 --> 00:10:15,906 …en maak plezier. 145 00:10:16,407 --> 00:10:19,660 Ik hield rekening met de naaktposes in de kunstgeschiedenis… 146 00:10:19,744 --> 00:10:22,079 …om deze opdracht aan te pakken. 147 00:10:23,039 --> 00:10:26,709 Maar maak de beweging niet te stijf en heb plezier. 148 00:10:26,792 --> 00:10:28,919 Dat was het voor vandaag. Tot ziens. 149 00:10:29,003 --> 00:10:30,046 Dat is snel. 150 00:10:32,298 --> 00:10:33,132 Oba Sensei. 151 00:10:33,215 --> 00:10:35,968 Yaguchi is er niet, hè? 152 00:10:36,052 --> 00:10:38,804 Geen zorgen. Hij heeft gebeld. 153 00:10:38,888 --> 00:10:41,557 Richt je op jezelf. 154 00:10:44,018 --> 00:10:45,353 Shit. 155 00:10:45,895 --> 00:10:48,105 Ik was enigszins hersteld… 156 00:10:48,189 --> 00:10:51,317 …maar toen ik mijn ogen en brein gebruikte om kunst te maken… 157 00:10:51,400 --> 00:10:53,986 …werd ik weer ziek. 158 00:10:55,821 --> 00:10:56,906 Yakkun? 159 00:10:57,573 --> 00:11:00,409 Je leraar is aan de lijn. 160 00:11:03,663 --> 00:11:05,164 Hé, Yaguchi. 161 00:11:05,247 --> 00:11:06,999 Hoe voel je je? 162 00:11:07,083 --> 00:11:10,336 Mijn ogen doen pijn. 163 00:11:10,419 --> 00:11:11,837 En mijn hoofd ook. 164 00:11:11,921 --> 00:11:13,506 En de netelroos… 165 00:11:13,589 --> 00:11:15,633 Dit is hilarisch. 166 00:11:15,716 --> 00:11:17,885 Waarom op dit moment? 167 00:11:17,968 --> 00:11:19,887 Omdat het de timing is. 168 00:11:19,970 --> 00:11:23,182 Je hebt waarschijnlijk vermoeide ogen en stressverschijnselen. 169 00:11:23,265 --> 00:11:25,643 Toch, dat is te veel gedoe op de eerste dag. 170 00:11:25,726 --> 00:11:27,686 Yaguchi is nieuw. 171 00:11:27,770 --> 00:11:28,813 Misschien redt hij het niet. 172 00:11:28,896 --> 00:11:29,897 Oba Sensei. 173 00:11:29,980 --> 00:11:34,318 Ik ga voor naakt als iemands ware aard als thema. 174 00:11:34,402 --> 00:11:36,654 Maar dat is nog niet genoeg, toch? 175 00:11:39,490 --> 00:11:41,659 Verdomme. -Yaguchi. 176 00:11:41,742 --> 00:11:43,994 Je mag het niet opgeven. 177 00:11:44,078 --> 00:11:45,913 Ze is te luid. 178 00:11:46,497 --> 00:11:50,418 Het kan inderdaad een middelmatig thema zijn. 179 00:11:50,501 --> 00:11:54,505 Kun je het naar mijn e-mailadres sturen? 180 00:11:55,756 --> 00:11:56,966 BERICHT VAN YATORA YAGUCHI 181 00:11:58,759 --> 00:12:01,178 Je compositie is prima zoals verwacht. 182 00:12:01,262 --> 00:12:03,764 Maar het thema is wel middelmatig. 183 00:12:03,848 --> 00:12:06,559 Daar krijg ik weer hoofdpijn van. 184 00:12:07,643 --> 00:12:08,561 Yaguchi. 185 00:12:10,146 --> 00:12:12,815 Wil je een voordeel gebruiken? 186 00:12:13,399 --> 00:12:15,317 Een voordeel? 187 00:12:16,652 --> 00:12:19,071 IBUPROFEN VERKOELENDE PLEISTERS 188 00:12:20,531 --> 00:12:22,408 Dit is het voordeel dat ze bedoelde. 189 00:12:26,787 --> 00:12:27,788 Yakkun. 190 00:12:28,330 --> 00:12:29,415 Hoe voel je je? 191 00:12:29,498 --> 00:12:31,834 Ik voel me al beter. 192 00:12:31,917 --> 00:12:34,753 Kon ik maar ziek zijn… 193 00:12:35,337 --> 00:12:37,715 …maar zet je eroverheen. 194 00:12:38,632 --> 00:12:40,843 Push jezelf niet te hard. 195 00:12:40,926 --> 00:12:42,136 Het gaat prima. 196 00:12:42,219 --> 00:12:43,304 Tot later. 197 00:12:46,432 --> 00:12:48,350 TOKYO UNIVERSITY OF THE ARTS TESTLOCATIE 198 00:12:50,686 --> 00:12:52,480 Goedemorgen, Yotasuke. 199 00:12:53,439 --> 00:12:54,648 Goedemorgen. 200 00:12:55,691 --> 00:12:58,235 Gaat het? -Ik ben in orde. 201 00:12:58,319 --> 00:12:59,862 Ik voel me als herboren. 202 00:12:59,945 --> 00:13:00,863 Ik snap het. 203 00:13:02,156 --> 00:13:05,075 Ik heb gisteren alleen de compositie gedaan en de onderlaag aangebracht. 204 00:13:05,576 --> 00:13:08,662 Voor mij begint vandaag pas het tweede examen. 205 00:13:10,206 --> 00:13:13,042 Er zijn drie belangrijke elementen in een kunstwerk. 206 00:13:13,125 --> 00:13:15,878 Ze hebben een thema, compositie en weergave. 207 00:13:16,712 --> 00:13:19,048 Ik heb alleen de compositie gedaan. 208 00:13:20,216 --> 00:13:23,010 Het tweede examen duurt drie dagen van telkens vijf uur. 209 00:13:23,093 --> 00:13:26,680 Ik heb de eerste dag al verspild, dus ik heb nog maar tien uur. 210 00:13:27,223 --> 00:13:30,392 Ik moet het thema afronden voor ik ga zitten. 211 00:13:30,476 --> 00:13:32,061 Yaguchi, je arm. 212 00:13:33,646 --> 00:13:36,148 Ik deed het onbewust. 213 00:13:38,484 --> 00:13:40,027 Houd deze twee dagen vol. 214 00:13:43,948 --> 00:13:45,366 Na dit alles… 215 00:13:45,449 --> 00:13:47,368 …ga ik thuis Pokémon spelen en slapen. 216 00:13:50,746 --> 00:13:53,249 Dus ga vandaag tot het uiterste. 217 00:13:55,209 --> 00:13:56,752 De zaal is nu open. 218 00:14:08,264 --> 00:14:10,808 Naaktheid interpreteren als iemands ware aard. 219 00:14:10,891 --> 00:14:13,143 Dat is een middelmatig thema. 220 00:14:15,896 --> 00:14:17,147 Voor jou, Yaguchi… 221 00:14:17,231 --> 00:14:19,024 …wat betekent een ware aard? 222 00:14:19,525 --> 00:14:20,401 Oba Sensei. 223 00:14:20,985 --> 00:14:22,570 Misschien is het te simpel… 224 00:14:22,653 --> 00:14:25,072 …maar het duurt eeuwen om het grondig uit te werken. 225 00:14:25,906 --> 00:14:28,576 Ik loop al achter. 226 00:14:29,201 --> 00:14:31,120 Dat is je voordeel. 227 00:14:31,912 --> 00:14:34,832 Anderen zijn al begonnen met schilderen, hè? 228 00:14:34,915 --> 00:14:37,960 Dan kun je hun antwoorden zien. 229 00:14:38,544 --> 00:14:40,588 Blijf rustig voor je gaat schilderen… 230 00:14:40,671 --> 00:14:41,922 …en kijk rond. 231 00:14:43,799 --> 00:14:48,220 Dan is het niet te laat om een thema te bedenken. 232 00:14:51,807 --> 00:14:54,727 Hè? Wacht. 233 00:14:56,812 --> 00:14:59,732 Ze boekten minder vooruitgang dan ik dacht. 234 00:15:01,567 --> 00:15:03,027 Het schetsboek… 235 00:15:04,278 --> 00:15:06,488 Nu ik erover nadenk, het is duidelijk. 236 00:15:07,072 --> 00:15:10,826 Op de eerste dag ontwikkelden mensen voornamelijk hun thema in het schetsboek. 237 00:15:10,910 --> 00:15:14,121 Ze brachten de onderlaag aan zodat het olieverfschilderij kon drogen. 238 00:15:15,581 --> 00:15:18,709 Ik zie hier geen ontwikkelde ideeën. 239 00:15:20,461 --> 00:15:23,213 Er moet minstens één persoon zijn… 240 00:15:24,214 --> 00:15:26,133 …die bijna klaar is met z'n werk. 241 00:15:30,346 --> 00:15:32,431 Het is lang geleden… 242 00:15:32,514 --> 00:15:34,892 …maar Yotasuke is geweldig. 243 00:15:35,684 --> 00:15:36,769 Maar toch… 244 00:15:37,353 --> 00:15:38,938 …ik zit bij het tweede examen… 245 00:15:39,021 --> 00:15:41,065 …naast dit genie. 246 00:15:43,359 --> 00:15:44,860 Ga zitten. 247 00:15:45,861 --> 00:15:47,237 Begin maar. 248 00:15:47,863 --> 00:15:49,281 Het begint. 249 00:15:50,866 --> 00:15:54,745 Ik wilde de volgorde van thema, compositie en voorstelling aanhouden… 250 00:15:55,245 --> 00:15:57,915 …maar dan loop ik het risico dat ik te weinig tijd heb. 251 00:16:00,250 --> 00:16:03,754 Daarom moet ik het thema afronden tijdens het schilderen. 252 00:16:05,047 --> 00:16:09,385 Het thema is: 'Naaktheid staat voor ware aard.' 253 00:16:09,468 --> 00:16:11,762 De focus ligt ongetwijfeld op de naaktheid. 254 00:16:12,680 --> 00:16:16,684 Ik wil dat het naakt de plek is die ik het mooist vind in dit kunstwerk. 255 00:16:17,768 --> 00:16:20,270 Hoe maak ik het dan aantrekkelijk? 256 00:16:21,397 --> 00:16:24,775 Bij het eerste examen was ik de hele tijd bezig met de intensiteit. 257 00:16:25,275 --> 00:16:28,696 Als het intens genoeg is, wordt een kunstwerk aantrekkelijk. 258 00:16:29,780 --> 00:16:30,739 En omgekeerd… 259 00:16:30,823 --> 00:16:33,283 …zonder intensiteit is het niet aantrekkelijk. 260 00:16:34,284 --> 00:16:35,119 Maar… 261 00:16:35,202 --> 00:16:37,496 …ik ben nog niet eens begonnen aan m'n schetsboek. 262 00:16:37,579 --> 00:16:39,540 Heb ik daar genoeg tijd voor? 263 00:16:41,417 --> 00:16:43,127 Nu ik goed kijk… 264 00:16:43,210 --> 00:16:45,587 …zie ik dat het model een mooie huid heeft. 265 00:16:46,296 --> 00:16:48,215 Toen ik naar mijn naakte lichaam keek… 266 00:16:48,298 --> 00:16:51,051 …zag het er zo zielig uit als een dunne gum. 267 00:16:52,052 --> 00:16:53,721 Ieders huid is… 268 00:16:55,556 --> 00:16:57,558 Extra verf voor intensiteit. 269 00:16:57,641 --> 00:17:00,310 Maar daar heb ik geen tijd voor. 270 00:17:00,394 --> 00:17:01,353 In dat geval… 271 00:17:11,071 --> 00:17:13,198 …maak ik het naakt door subtractie. 272 00:17:14,199 --> 00:17:16,618 Deze methode kan tijd besparen. 273 00:17:17,369 --> 00:17:18,370 Bovendien… 274 00:17:18,954 --> 00:17:22,416 …kan ik door met deze methode de huid op het canvas te laten zien… 275 00:17:22,499 --> 00:17:25,377 …ook uitdrukken dat naaktheid voor de ware aard staat. 276 00:17:26,211 --> 00:17:29,465 Als het doek op een menselijke huid moet lijken… 277 00:17:29,548 --> 00:17:32,968 …moet ik matte en vlakke muren rond het naakt maken. 278 00:17:34,219 --> 00:17:37,473 Dan verhoog ik de intensiteit voor de voorkant van het naakt. 279 00:17:38,474 --> 00:17:42,895 Met damarvernis laat ik het glanzen voor meer diepte in het kunstwerk. 280 00:17:43,687 --> 00:17:46,607 Later moet ik onderdelen naast het naakt ontwikkelen… 281 00:17:47,357 --> 00:17:49,943 …en ga ik dieper in op het thema. 282 00:17:51,153 --> 00:17:52,821 Het is nu lunchpauze. 283 00:17:58,494 --> 00:18:00,412 Eindelijk pauze. 284 00:18:05,209 --> 00:18:07,044 Je lunchtrommel is belachelijk groot. 285 00:18:07,795 --> 00:18:10,255 Jij bent het. -Ik had niet door dat… 286 00:18:10,339 --> 00:18:12,049 …we op dezelfde verdieping zaten. 287 00:18:12,716 --> 00:18:13,801 Heb je Yaguchi gezien? 288 00:18:13,884 --> 00:18:16,720 Ik zag hem deze ochtend, maar heb hem niet gesproken. 289 00:18:17,262 --> 00:18:18,889 Het is beter zo. 290 00:18:18,972 --> 00:18:21,391 Ik heb ook geen zin om te praten tijdens het examen. 291 00:18:21,892 --> 00:18:23,310 Wat eng. 292 00:18:23,894 --> 00:18:26,188 Je bent te ontspannen, Hashida. 293 00:18:26,730 --> 00:18:28,398 Zeker voor de tweede dag. 294 00:18:28,899 --> 00:18:32,778 In deze drie dagen van het tweede examen moet je… 295 00:18:32,861 --> 00:18:34,863 …de compositie op de eerste dag maken… 296 00:18:34,947 --> 00:18:38,325 …schilderen op de tweede dag en op de derde dag werk je alles af. 297 00:18:38,909 --> 00:18:42,412 Je kunt de eerste dag inhalen… 298 00:18:42,996 --> 00:18:47,459 …maar als je methoden gebruikt waarbij de verf de laatste dag moet opdrogen… 299 00:18:47,543 --> 00:18:50,587 …kun je onherstelbare fouten maken. 300 00:18:51,672 --> 00:18:53,674 De tweede dag is al belangrijk. 301 00:18:53,757 --> 00:18:56,927 Yaguchi was de eerste dag kwijt. Hij staat met z'n rug tegen de muur. 302 00:18:57,427 --> 00:18:59,763 Je maakt je zorgen om Yatora. 303 00:19:00,472 --> 00:19:01,932 Uiteindelijk… 304 00:19:02,015 --> 00:19:04,810 …als hij instort tijdens het examen, is dat zijn probleem. 305 00:19:05,310 --> 00:19:08,689 En mijn succes heeft niets te maken met zijn falen. 306 00:19:09,731 --> 00:19:10,858 Maar… 307 00:19:10,941 --> 00:19:13,443 …ik begrijp de pijn van kunst maken maar al te goed… 308 00:19:13,944 --> 00:19:16,613 …dus ik wil niet dat hij faalt. 309 00:19:22,911 --> 00:19:24,454 Ongemakkelijk. 310 00:19:24,538 --> 00:19:27,249 Maar ik moet niet met hem praten. 311 00:19:31,837 --> 00:19:34,006 Yotasuke. Drink wat thee. 312 00:19:35,090 --> 00:19:36,508 Heb je niets? 313 00:19:43,891 --> 00:19:46,018 Bedankt. -Gaat het? 314 00:19:49,354 --> 00:19:50,772 O, ja… 315 00:19:52,357 --> 00:19:56,153 …waarom verwarde ik Yotasuke toen met Mori? 316 00:19:56,862 --> 00:19:59,531 Zijn het de wenkbrauwen? De scheiding? 317 00:19:59,615 --> 00:20:01,074 Of hebben ze allebei grote ogen? 318 00:20:01,158 --> 00:20:02,284 Wat? 319 00:20:02,367 --> 00:20:05,287 Niets. Ik zat te denken dat de lunchpauze bijna voorbij is. 320 00:20:05,370 --> 00:20:06,205 Juist. 321 00:20:08,040 --> 00:20:09,875 Ik mis Mori. 322 00:20:10,876 --> 00:20:13,378 Ik heb haar sinds haar afstuderen niet gezien. 323 00:20:14,379 --> 00:20:17,341 Ze maakte altijd kunst over gebeden. 324 00:20:17,925 --> 00:20:20,302 De opdracht zou niet moeilijk voor haar zijn. 325 00:20:20,385 --> 00:20:23,055 Ze zou een link maken met gebed. 326 00:20:23,639 --> 00:20:25,474 Als het voor jou blauw is… 327 00:20:25,557 --> 00:20:29,061 …laat het dan blauw zijn, of het nu een appel is of een konijn. 328 00:20:31,188 --> 00:20:36,026 Naakt zijn, de vrijheid om ons naakte zelf en onze lelijkheid te decoreren… 329 00:20:36,109 --> 00:20:38,070 …is zo schattig, niet? 330 00:20:42,908 --> 00:20:46,536 Misschien is het anders dan Oba Sensei bedoelde… 331 00:20:46,620 --> 00:20:48,914 …maar heb ik niet goed gekeken. 332 00:20:49,998 --> 00:20:53,335 Zonder de anderen te zien, was ik in de veronderstelling… 333 00:20:53,418 --> 00:20:56,463 …dat mijn ware aard dezelfde was als die van iedereen. 334 00:20:58,006 --> 00:21:00,884 Ik hou niet van naaktheid of kleren zoals Ryuji. 335 00:21:01,927 --> 00:21:04,846 Ik kan geen kunst maken over gebeden zoals Mori. 336 00:21:06,098 --> 00:21:08,725 Mijn naakte lichaam is zo triest als een dunne gum. 337 00:21:09,434 --> 00:21:10,435 Ik ben ook triest. 338 00:21:10,519 --> 00:21:13,939 Ik ben bang om met mensen te praten als ik geen argumenten heb. 339 00:21:15,274 --> 00:21:17,109 Ik had het antwoord al vanaf het begin. 340 00:21:17,818 --> 00:21:20,946 Naaktheid is triest en onbetrouwbaar voor mij. 341 00:21:21,822 --> 00:21:25,784 En met kleding probeer ik mijn naaktheid te verbergen. 342 00:21:26,702 --> 00:21:29,871 Dit schilderij is mijn wereld door mijn ogen. 343 00:21:30,956 --> 00:21:32,708 Waarom besef ik dat nu pas? 344 00:21:32,791 --> 00:21:35,252 Is dat niet duidelijk? 345 00:21:35,335 --> 00:21:37,337 En het is niet anders dan een zelfportret. 346 00:21:37,421 --> 00:21:39,381 Het is zo'n zielig antwoord. 347 00:21:40,007 --> 00:21:41,466 Maar dat is prima. 348 00:21:42,592 --> 00:21:45,012 Is dat prima? Serieus? 349 00:21:45,804 --> 00:21:46,972 Zo'n middelmatig stuk? 350 00:21:47,639 --> 00:21:49,766 Kom op. Het is het tweede TUA-examen. 351 00:21:50,559 --> 00:21:53,478 Als ik niet meer kan opvallen dan bij het eerste examen… 352 00:21:53,562 --> 00:21:55,731 …kiezen ze me niet als een van de 55 finalisten. 353 00:21:56,398 --> 00:21:58,025 Dat weet ik gewoon. 354 00:21:59,151 --> 00:22:00,027 Dan… 355 00:22:06,116 --> 00:22:07,534 TERPENTINE 356 00:23:37,958 --> 00:23:42,963 Ondertiteld door: Maartje van der Zeijden