1 00:00:06,006 --> 00:00:11,928 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:01:43,019 --> 00:01:46,022 ‎Tôi ngạc nhiên là mình đã đỗ ‎vòng thi đầu tiên đấy. 3 00:01:48,399 --> 00:01:50,693 ‎Cậu ghê quá đấy Hashida. 4 00:01:51,402 --> 00:01:54,447 ‎Nhân tiện, tôi nghe nói Sekai cũng đỗ rồi. 5 00:01:54,531 --> 00:01:55,824 ‎Ồ? 6 00:01:55,907 --> 00:01:58,201 ‎Tuyệt quá. 7 00:01:59,410 --> 00:02:00,954 ‎Ra vậy… 8 00:02:01,538 --> 00:02:03,581 ‎Ý tôi là, tôi mừng cho cậu ấy. 9 00:02:03,665 --> 00:02:08,086 ‎Yaguchi, em hay cư xử kỳ lạ ‎khi có người nhắc đến Takahashi. 10 00:02:09,546 --> 00:02:12,173 ‎Dù sao thì cũng chúc mừng các em. 11 00:02:12,257 --> 00:02:14,300 ‎Còn năm ngày nữa là đến vòng thi thứ hai. 12 00:02:14,384 --> 00:02:15,802 ‎Chúng ta sẽ có buổi họp. 13 00:02:15,885 --> 00:02:18,471 ‎Nếu có vấn đề gì thì hãy nói với cô. 14 00:02:20,056 --> 00:02:21,141 ‎Điều mình vẫn lo lắng 15 00:02:21,850 --> 00:02:24,144 ‎là màu sắc. 16 00:02:26,312 --> 00:02:29,607 ‎Dù lần trước cô đã từ chối, 17 00:02:29,691 --> 00:02:31,317 ‎mình vẫn sẽ thử xem sao. 18 00:02:31,401 --> 00:02:33,778 ‎Yaguchi à! 19 00:02:34,320 --> 00:02:36,865 ‎Màu sắc? Được. 20 00:02:36,948 --> 00:02:39,325 ‎- Dạ? ‎- Kỳ thi đầu tiên đã kết thúc. 21 00:02:39,409 --> 00:02:42,328 ‎Nếu em lo đến thế, thì cùng bàn bạc vậy. 22 00:02:45,748 --> 00:02:49,377 ‎Cô thấy nó ổn mà. 23 00:02:49,961 --> 00:02:51,254 ‎Vậy điều gì làm em lo lắng? 24 00:02:51,337 --> 00:02:53,840 ‎Ý em là, trong một tác phẩm màu đẹp, 25 00:02:53,923 --> 00:02:56,759 ‎các màu được pha trộn rất thú vị. 26 00:02:57,343 --> 00:02:59,846 ‎Nhưng em không có cảm nhận về màu sắc. 27 00:03:00,763 --> 00:03:05,143 ‎Sử dụng màu rất phức tạp. 28 00:03:05,810 --> 00:03:07,979 ‎Liên kết, phân vùng, 29 00:03:08,062 --> 00:03:11,649 ‎hình dáng, bố cục, vật liệu, ánh sáng, kết cấu và còn nhiều thứ khác nữa. 30 00:03:12,233 --> 00:03:15,236 ‎Em có thể tạo ra vô vàn sự kết hợp bằng cách sử dụng các yếu tố đó. 31 00:03:15,737 --> 00:03:17,989 ‎Tuy nhiên, như cô đã nói, 32 00:03:18,072 --> 00:03:22,660 ‎sử dụng quá nhiều mánh khóe sẽ làm ‎cho tranh của em lan man. 33 00:03:23,244 --> 00:03:26,372 ‎Nên cô mới bảo không nên tập trung ‎vào màu sắc. 34 00:03:28,958 --> 00:03:31,502 ‎Yaguchi, màu gì đây? 35 00:03:31,586 --> 00:03:34,797 ‎- Đỏ ạ? ‎- Vậy thì… 36 00:03:34,881 --> 00:03:38,176 ‎- Thế này thì sao? ‎- Đỏ vàng ạ? 37 00:03:38,259 --> 00:03:44,641 ‎Không ngờ em chẳng biết gì ‎về màu sắc tuyệt hảo này. 38 00:03:45,767 --> 00:03:48,937 ‎Sự khác biệt giữa người ‎giỏi sử dụng màu và người không 39 00:03:49,020 --> 00:03:52,690 ‎là rèn luyện cảm quan nhạy bén về màu sắc. 40 00:03:52,774 --> 00:03:56,194 ‎Em đâu chỉ tô màu vào tác phẩm của mình. 41 00:03:56,277 --> 00:03:59,697 ‎Chỉ có em biết màu nào là thích hợp nhất. 42 00:04:00,365 --> 00:04:01,491 ‎Cô ấy nói đúng. 43 00:04:01,574 --> 00:04:04,452 ‎Mình đã không nhìn kỹ màu sắc. 44 00:04:05,787 --> 00:04:07,205 ‎Cảm ơn cô rất nhiều. 45 00:04:07,288 --> 00:04:09,123 ‎- Này, Yaguchi. ‎- Dạ? 46 00:04:09,207 --> 00:04:12,335 ‎Gần đây em có gặp Ayukawa Ryuji không? 47 00:04:12,418 --> 00:04:15,255 ‎Không ạ, lâu rồi em chưa gặp cậu ấy. 48 00:04:15,338 --> 00:04:16,714 ‎Vậy thì không sao. 49 00:04:17,924 --> 00:04:19,926 ‎Đừng quên nghỉ ngơi đấy. 50 00:04:21,678 --> 00:04:26,182 ‎Có lẽ mình nên xem vài loại sơn trong lúc còn đang nghĩ tới màu sắc. 51 00:04:27,016 --> 00:04:29,060 ‎- Chú ơi. ‎- Vâng? 52 00:04:29,143 --> 00:04:31,437 ‎Chúng ta gặp nhau ở đâu chưa nhỉ? 53 00:04:34,399 --> 00:04:36,359 ‎Thật bất ngờ! 54 00:04:36,442 --> 00:04:39,445 ‎Lâu rồi không gặp. ‎Cậu trông xanh xao đấy Yatora. 55 00:04:39,529 --> 00:04:42,323 ‎Hỏng hết mọi ý nghĩ tốt đẹp ‎về việc gặp lại cậu rồi. 56 00:04:42,407 --> 00:04:43,866 ‎Đến đây mua họa cụ à? 57 00:04:43,950 --> 00:04:44,993 ‎Ừ. 58 00:04:45,076 --> 00:04:47,453 ‎Tôi có chút thời gian rảnh ‎trước khi gặp một người. 59 00:04:47,537 --> 00:04:48,913 ‎Muốn tôi đi cùng không? 60 00:04:52,166 --> 00:04:53,001 ‎SƠN DẦU 61 00:04:53,084 --> 00:04:54,669 ‎Dạo này cậu làm gì? 62 00:04:54,752 --> 00:04:57,338 ‎Tìm được việc làm thêm ‎sau khi trượt vòng thi đầu. 63 00:04:57,422 --> 00:04:58,464 ‎Thật sao? 64 00:04:58,548 --> 00:05:02,719 ‎Ngành Mỹ thuật Nhật Bản của TUA ‎có lúc không nhận sinh viên mới nào. 65 00:05:03,553 --> 00:05:04,804 ‎Cậu đã đỗ vòng một à? 66 00:05:05,305 --> 00:05:06,764 ‎Ừ, bằng cách nào đó. 67 00:05:08,725 --> 00:05:10,560 ‎Đấy là màu đỏ chu sa. 68 00:05:12,061 --> 00:05:13,980 ‎Tôi thích màu này. 69 00:05:15,148 --> 00:05:18,526 ‎Đỏ chu sa ban đầu được làm từ ‎nguyên liệu gọi là chu sa. 70 00:05:18,609 --> 00:05:20,486 ‎Đó là khoáng chất màu đỏ tuyệt đẹp. 71 00:05:21,404 --> 00:05:23,656 ‎Nhưng dù đẹp, nó vẫn có độc. 72 00:05:24,282 --> 00:05:27,201 ‎Hồi xưa, làm việc ở mỏ đá chu sa 73 00:05:27,285 --> 00:05:29,746 ‎tương đương với án tử hình. 74 00:05:31,205 --> 00:05:34,500 ‎Ryuji, trông cậu đẹp hơn đấy. 75 00:05:36,919 --> 00:05:39,630 ‎- Cậu đang tán tỉnh tôi à? ‎- Tôi không có ý đó. 76 00:05:42,717 --> 00:05:47,221 ‎Nhân tiện, giáo viên của tôi có hỏi tôi ‎có gặp cậu gần đây không. 77 00:05:51,017 --> 00:05:51,851 ‎Xin lỗi. 78 00:05:52,393 --> 00:05:53,478 ‎Tôi phải đi đây. 79 00:05:55,063 --> 00:05:55,897 ‎Yatora. 80 00:05:56,564 --> 00:05:58,149 ‎Gặp cậu hôm nay tôi rất vui. 81 00:05:58,232 --> 00:06:01,027 ‎Dẹp đi. Nghe ghê quá. 82 00:06:01,110 --> 00:06:02,945 ‎Ôi, cậu thật xấu tính. 83 00:06:03,029 --> 00:06:06,282 ‎Tạm biệt. ‎Gửi lời chào của tôi tới cô giáo nhé. 84 00:06:06,365 --> 00:06:07,950 ‎Không đâu. 85 00:06:08,034 --> 00:06:09,786 ‎Cậu tự đi mà nói. 86 00:06:11,662 --> 00:06:15,541 ‎Tôi không thể. Tôi quyết định ‎không học trường mỹ thuật nữa. 87 00:06:17,126 --> 00:06:18,669 ‎Tạm biệt. Hẹn gặp lại. 88 00:06:27,261 --> 00:06:28,513 ‎Mình không hề biết. 89 00:06:29,889 --> 00:06:32,600 ‎Tôi quyết định ‎không học trường mỹ thuật nữa. 90 00:06:33,643 --> 00:06:36,229 ‎Trường mỹ thuật rất đắt đỏ. 91 00:06:36,312 --> 00:06:38,773 ‎Và học đại học không phải bắt buộc. 92 00:06:39,524 --> 00:06:43,444 ‎Nhưng lúc đầu Ryuji kéo mình vào Câu lạc bộ Mỹ thuật. 93 00:06:44,195 --> 00:06:47,907 ‎Không có nghĩa là cậu ấy cũng phải tiếp tục theo đuổi nghệ thuật. 94 00:06:49,033 --> 00:06:51,661 ‎Mình biết chứ. 95 00:06:54,038 --> 00:06:56,541 ‎Sao mình lại gặp Ryuji trước khi thi? 96 00:06:57,375 --> 00:06:58,376 ‎À mà, 97 00:06:58,876 --> 00:07:01,838 ‎cậu còn nhớ người bạn nằm viện vì ‎rối loạn ăn uống của tôi không? 98 00:07:01,921 --> 00:07:05,383 ‎- Có. ‎- Giờ cô ấy đỡ hơn rồi. 99 00:07:05,466 --> 00:07:08,094 ‎Thật sao? Tin tốt đấy. 100 00:07:08,177 --> 00:07:09,804 ‎Cô ấy bỏ trường mỹ thuật 101 00:07:09,887 --> 00:07:12,598 ‎và đang làm việc bán thời gian ‎trong lớp vẽ. 102 00:07:13,224 --> 00:07:14,851 ‎Tôi mừng cho cô ấy, thật đấy. 103 00:07:15,435 --> 00:07:16,894 ‎Cho dù cậu vẽ đẹp, 104 00:07:16,978 --> 00:07:19,021 ‎cậu luôn vẽ, hoặc cậu thích vẽ, 105 00:07:19,814 --> 00:07:21,691 ‎nếu cảm thấy việc thi cử khó khăn 106 00:07:22,442 --> 00:07:24,527 ‎cậu không phải chọn con đường này. 107 00:07:25,945 --> 00:07:30,116 ‎Chọn con đường dễ dàng có vẻ khó khăn ‎hơn là cậu nghĩ nhỉ? 108 00:07:32,743 --> 00:07:33,744 ‎Cậu nói đúng. 109 00:07:34,412 --> 00:07:35,413 ‎Mừng cho cô ấy. 110 00:07:36,789 --> 00:07:39,709 ‎Mình đã áp đặt cảm xúc của mình lên Ryuji. 111 00:07:40,209 --> 00:07:41,627 ‎Mình đoán 112 00:07:41,711 --> 00:07:44,130 ‎cậu ấy cũng có thể lựa chọn. 113 00:07:46,215 --> 00:07:47,675 ‎XANH COBAN, CAM VÀNG VĨNH CỬU 114 00:07:47,758 --> 00:07:49,719 ‎Nó không chỉ đơn giản là tô màu vào. 115 00:07:50,970 --> 00:07:54,140 ‎Không lựa chọn cũng là một lựa chọn quan trọng. 116 00:07:55,141 --> 00:07:56,476 ‎Nghĩ lại thì, 117 00:07:56,559 --> 00:07:57,643 ‎rõ ràng quá mà. 118 00:07:59,312 --> 00:08:02,648 ‎Nếu mài giũa mọi giác quan, 119 00:08:02,732 --> 00:08:07,111 ‎mình sẽ dần thấy điều gì quan trọng với mình. 120 00:08:07,904 --> 00:08:09,655 ‎Từng màu một 121 00:08:09,739 --> 00:08:11,115 ‎thắp sáng tim mình. 122 00:08:11,991 --> 00:08:15,161 ‎Không chỉ chọn vì nó đẹp. 123 00:08:15,912 --> 00:08:17,914 ‎Có nên chọn màu đỏ với độ ẩm cao hơn không? 124 00:08:18,498 --> 00:08:20,583 ‎Hay màu đỏ đáng sợ? 125 00:08:21,125 --> 00:08:23,169 ‎Hay là màu đỏ tươi mát hơn? 126 00:08:23,753 --> 00:08:24,921 ‎Mình muốn màu đỏ nào? 127 00:08:26,839 --> 00:08:30,551 ‎Mình muốn biểu đạt gì bằng màu đỏ? 128 00:08:31,969 --> 00:08:32,970 ‎Mình sẽ ổn thôi. 129 00:08:33,471 --> 00:08:35,806 ‎Mình có thể lựa chọn sáng suốt. 130 00:08:35,890 --> 00:08:36,807 ‎ĐỎ CHU SA 131 00:08:36,891 --> 00:08:37,808 ‎Mình chắc chắn 132 00:08:38,559 --> 00:08:40,478 ‎Ryuji cũng đã quyết định đúng. 133 00:08:45,316 --> 00:08:47,985 ‎Đó là người đã đá Yuka. 134 00:08:48,069 --> 00:08:50,404 ‎Ta đã gặp ở vòng thi tập trung. 135 00:08:50,488 --> 00:08:52,907 ‎Ồ, cậu nhớ tôi. 136 00:08:52,990 --> 00:08:56,702 ‎Cô ấy là tân cử nhân duy nhất đỗ ‎kỳ thi đầu của ngành Mỹ thuật Nhật Bản. 137 00:08:56,786 --> 00:08:58,329 ‎Thật sao? 138 00:08:58,412 --> 00:08:59,413 ‎Thật đó. 139 00:09:00,414 --> 00:09:03,084 ‎Quá tiếc cho Yuka. 140 00:09:03,167 --> 00:09:04,585 ‎À, vâng. 141 00:09:04,669 --> 00:09:06,796 ‎Nhưng đúng là rất ngầu. 142 00:09:06,879 --> 00:09:09,590 ‎Yuka chỉ vẽ một chữ X lên tấm vải 143 00:09:09,674 --> 00:09:11,342 ‎và rời khỏi kỳ thi TUA. 144 00:09:11,425 --> 00:09:12,843 ‎Thật là tuyệt vời. 145 00:09:12,927 --> 00:09:15,346 ‎Họ nên nhận Yuka mới phải. 146 00:09:15,429 --> 00:09:17,306 ‎Gì cơ? 147 00:09:20,184 --> 00:09:21,852 ‎Chị tuyệt lắm. 148 00:09:21,936 --> 00:09:26,107 ‎- Chị tìm đâu ra cô gái xinh thế? ‎- Thật sao? 149 00:09:26,190 --> 00:09:29,110 ‎Vậy gọi cho tôi ít champagne được không? 150 00:09:29,193 --> 00:09:32,196 ‎Cậu ở với cô gái mới nhiều quá đấy. 151 00:09:32,697 --> 00:09:35,032 ‎Tôi xin phép. 152 00:09:36,200 --> 00:09:38,953 ‎Alô, Yatora à? Sao thế? 153 00:09:39,453 --> 00:09:41,789 ‎Tôi muốn hỏi cậu một chuyện. 154 00:09:41,872 --> 00:09:42,748 ‎Cái gì? 155 00:09:42,832 --> 00:09:44,292 ‎Ở buổi thi. 156 00:09:44,375 --> 00:09:47,378 ‎Ồ, tôi vẽ chữ X rồi về hả? 157 00:09:47,461 --> 00:09:48,379 ‎Vâng. 158 00:09:49,046 --> 00:09:51,257 ‎- ‎Ừ. Thì sao? ‎- Ơ? 159 00:09:51,841 --> 00:09:53,759 ‎Nếu chỉ có thế thì tôi đi đây. 160 00:09:53,843 --> 00:09:56,846 ‎Đợi đã… Tôi 161 00:09:57,346 --> 00:10:00,099 ‎- ‎có thể giúp gì không? ‎- Sao cơ? 162 00:10:02,852 --> 00:10:03,769 ‎Có gì buồn cười chứ? 163 00:10:04,353 --> 00:10:05,605 ‎Cậu có thể giúp gì tôi à? 164 00:10:06,480 --> 00:10:07,898 ‎Vậy thì… 165 00:10:08,482 --> 00:10:09,734 ‎đến gặp tôi đi. 166 00:10:09,817 --> 00:10:10,985 ‎Ngay bây giờ. 167 00:10:17,325 --> 00:10:19,243 ‎Bây giờ sao? 168 00:10:19,827 --> 00:10:21,996 ‎- Tôi không thể. ‎- ‎Tôi biết mà! 169 00:10:22,580 --> 00:10:26,042 ‎Tôi định bảo cậu chi ít tiền ‎cho quán rượu. 170 00:10:26,125 --> 00:10:27,501 ‎Tôi không gặp may. 171 00:10:27,585 --> 00:10:29,462 ‎Đồ khốn! 172 00:10:29,545 --> 00:10:30,504 ‎Nhưng… 173 00:10:30,588 --> 00:10:32,965 ‎Cậu là vậy mà, Yatora. 174 00:10:33,591 --> 00:10:36,010 ‎Nếu có người chết đuối, 175 00:10:36,093 --> 00:10:37,762 ‎cậu sẽ mang tới một chiếc phao 176 00:10:37,845 --> 00:10:39,764 ‎nhưng không bao giờ nhảy xuống biển. 177 00:10:40,681 --> 00:10:42,308 ‎Nếu ai đó trần truồng khóc, 178 00:10:42,892 --> 00:10:45,186 ‎cậu sẽ đưa họ quần áo và lắng nghe họ 179 00:10:45,269 --> 00:10:47,355 ‎nhưng không bao giờ cởi quần áo cậu ra. 180 00:10:48,356 --> 00:10:49,398 ‎Tôi sẽ nói. 181 00:10:49,899 --> 00:10:52,777 ‎Cậu lạnh lùng, và đúng là thế. 182 00:10:52,860 --> 00:10:55,029 ‎Làm đúng mọi việc khiến cậu xuất sắc. 183 00:10:55,112 --> 00:10:57,281 ‎Và cậu luôn là học sinh gương mẫu xuất sắc. 184 00:10:57,865 --> 00:11:01,619 ‎Nhưng nếu cậu chỉ có thể nói chuyện ‎ở góc nhìn mẫu mực, 185 00:11:02,536 --> 00:11:05,039 ‎tôi không có gì để nói với cậu. 186 00:11:09,085 --> 00:11:10,586 ‎Chúc may mắn với kỳ thi. 187 00:11:11,295 --> 00:11:12,296 ‎Chúc ngủ ngon. 188 00:11:17,635 --> 00:11:21,055 ‎Thi trượt mà còn làm trò giữa đêm à? 189 00:11:21,639 --> 00:11:23,891 ‎- Con đang làm việc. ‎- "Làm việc" à? 190 00:11:23,974 --> 00:11:25,309 ‎Ăn mặc như vậy sao? 191 00:11:25,393 --> 00:11:28,562 ‎Nó luôn coi thường chúng ta. 192 00:11:28,646 --> 00:11:32,441 ‎Nó nói muốn học ‎mỹ thuật Nhật Bản, giống bà nó. 193 00:11:33,025 --> 00:11:34,527 ‎Cứ để nó tự lo. 194 00:11:40,366 --> 00:11:41,450 ‎Mệt quá. 195 00:11:42,660 --> 00:11:43,953 ‎Yuka à. 196 00:11:44,036 --> 00:11:45,454 ‎Cháu ra đây. 197 00:11:46,789 --> 00:11:50,042 ‎Ra ngoài làm việc à? Chắc cháu mệt rồi. 198 00:11:50,126 --> 00:11:52,128 ‎Không lạnh sao? 199 00:11:52,211 --> 00:11:55,339 ‎Uống chút trà si rô mộc qua nóng đi. 200 00:11:56,424 --> 00:11:59,969 ‎Yuka, dù năm nay thi trượt 201 00:12:00,052 --> 00:12:02,263 ‎cháu có thể thi lại mà. 202 00:12:02,346 --> 00:12:05,349 ‎Cháu là một họa sĩ tuyệt vời. 203 00:12:05,433 --> 00:12:11,105 ‎Rồi một ngày, ‎bà sẽ chỉ cháu cách chọn cọ vẽ tốt. 204 00:12:11,939 --> 00:12:15,401 ‎Trong nhà, chỉ có bà là tốt với mình. 205 00:12:16,193 --> 00:12:18,821 ‎Nhưng với bà, 206 00:12:18,904 --> 00:12:22,867 ‎mình vẫn là Yuka bảy tuổi, đứa nhỏ thích vẽ. 207 00:12:22,950 --> 00:12:26,120 ‎Vậy hôm nào đi mua họa cụ đi bà. 208 00:12:29,582 --> 00:12:30,541 ‎Bà ơi, 209 00:12:31,333 --> 00:12:33,461 ‎cháu sẽ không học trường mỹ thuật nữa. 210 00:12:38,507 --> 00:12:39,925 ‎Mình không thể kể lại với bà. 211 00:12:40,801 --> 00:12:44,930 ‎Mình không có quyền cười Yatora vì đã giữ bí mật về con đường sự nghiệp của cậu ấy. 212 00:12:46,932 --> 00:12:47,933 ‎Yatora. 213 00:12:48,559 --> 00:12:51,020 ‎Sao cậu ta lại gọi cho mình? 214 00:12:52,813 --> 00:12:53,939 ‎Mình ước 215 00:12:54,732 --> 00:12:55,941 ‎ai đó sẽ 216 00:12:56,525 --> 00:12:59,570 ‎bắt mình phải rời khỏi thế giới này. 217 00:13:09,205 --> 00:13:10,289 ‎Ngon thật. 218 00:13:14,627 --> 00:13:16,086 ‎Chết tiệt. 219 00:13:16,170 --> 00:13:18,672 ‎Mình không nên gọi cho cậu ta. 220 00:13:18,756 --> 00:13:20,674 ‎Chào buổi sáng. 221 00:13:20,758 --> 00:13:25,679 ‎Này, em có biết giới tính của ‎cá sấu và rùa được xác định thế nào không? 222 00:13:25,763 --> 00:13:29,016 ‎Có vẻ là nó phụ thuộc vào ‎nhiệt độ của trứng. 223 00:13:29,517 --> 00:13:31,268 ‎Không tuyệt sao? 224 00:13:33,145 --> 00:13:35,564 ‎Được rồi. Hai ngày nữa là thi rồi. 225 00:13:35,648 --> 00:13:37,942 ‎Các em còn bốn bức phải vẽ nữa. 226 00:13:38,526 --> 00:13:39,735 ‎Như cô đã nói, 227 00:13:39,818 --> 00:13:43,322 ‎bài thi thứ hai chú trọng ‎ý tưởng hình thành đằng sau tác phẩm 228 00:13:43,405 --> 00:13:45,324 ‎hơn là bài thi đầu. 229 00:13:45,407 --> 00:13:46,450 ‎Nói cách khác, 230 00:13:46,534 --> 00:13:50,996 ‎sổ phác họa của em có thể là ‎chìa khóa để được nhận. 231 00:13:51,080 --> 00:13:54,458 ‎Vì vậy, hôm nay chúng ta sẽ ‎đánh giá sổ phác họa của các em. 232 00:13:54,542 --> 00:13:56,710 ‎Cái gì? Thật sao? 233 00:13:56,794 --> 00:14:00,297 ‎Các sổ mẫu sẽ được để ở đây. 234 00:14:00,381 --> 00:14:01,715 ‎Chúc may mắn! 235 00:14:02,383 --> 00:14:04,760 ‎Sổ phác họa? 236 00:14:04,843 --> 00:14:08,222 ‎Chắc chúng sẽ được tính như điểm cộng. 237 00:14:08,806 --> 00:14:11,475 ‎Nhưng nét phác họa cũng là ghi chú nhỉ? 238 00:14:11,559 --> 00:14:12,977 ‎Có sự khác biệt nào không? 239 00:14:15,062 --> 00:14:17,064 ‎- Cái gì? ‎- À, phải rồi. 240 00:14:17,147 --> 00:14:19,108 ‎Cái đó là của chị gái Kuwana. 241 00:14:19,191 --> 00:14:20,818 ‎Đợi đã. 242 00:14:20,901 --> 00:14:23,445 ‎Sổ phác họa của ai ‎cũng chất lượng như vậy sao? 243 00:14:23,529 --> 00:14:24,530 ‎Không. 244 00:14:24,613 --> 00:14:27,658 ‎Mọi người nói đó là lý do chị gái tôi ‎được điểm cao nhất. 245 00:14:28,158 --> 00:14:29,493 ‎Chị ấy là ngoại lệ. 246 00:14:29,577 --> 00:14:31,745 ‎Kể cả thế. 247 00:14:32,580 --> 00:14:34,957 ‎Cái này chỉ có chữ. 248 00:14:35,583 --> 00:14:37,543 ‎Cái này trông giống sách tranh. 249 00:14:38,586 --> 00:14:39,962 ‎Vì có nhiều trang, 250 00:14:40,045 --> 00:14:41,213 ‎chúng thể hiện trực tiếp 251 00:14:41,297 --> 00:14:44,091 ‎những gì các họa sĩ muốn truyền tải thay vì chỉ một bức tranh. 252 00:14:44,675 --> 00:14:47,428 ‎Hơn nữa, chúng đều rất độc đáo. 253 00:14:48,053 --> 00:14:49,263 ‎Chết tiệt. 254 00:14:49,346 --> 00:14:53,267 ‎Sổ phác hoạ của mình tầm thường quá. 255 00:14:54,351 --> 00:14:57,605 ‎Tôi sẽ xem sổ phác họa ở thư viện. 256 00:14:57,688 --> 00:14:58,856 ‎Tôi sẽ đi với cậu. 257 00:15:07,781 --> 00:15:09,283 ‎Đến giờ trưa rồi. 258 00:15:09,825 --> 00:15:11,410 ‎Cậu muốn ăn trưa ở đâu đó à? 259 00:15:11,493 --> 00:15:13,412 ‎Tôi sẽ ra cửa hàng tiện lợi. 260 00:15:13,495 --> 00:15:16,123 ‎Tôi chưa xong phần sơn lót của mình. 261 00:15:16,206 --> 00:15:17,791 ‎Thật đáng tiếc. 262 00:15:17,875 --> 00:15:20,502 ‎Cậu đúng là học sinh gương mẫu, Yatora. 263 00:15:21,503 --> 00:15:23,672 ‎Cậu luôn là học sinh gương mẫu xuất sắc. 264 00:15:23,756 --> 00:15:26,175 ‎Này, cậu nói vậy là có ý gì hả? 265 00:15:28,385 --> 00:15:29,762 ‎Ồ, xin lỗi. 266 00:15:31,013 --> 00:15:34,058 ‎Hôm qua một người bạn nói vậy với tôi. 267 00:15:35,267 --> 00:15:37,186 ‎Nếu có người chết đuối, 268 00:15:37,269 --> 00:15:39,188 ‎tôi sẽ mang phao ra 269 00:15:39,271 --> 00:15:41,941 ‎nhưng sẽ không nhảy xuống biển. 270 00:15:43,817 --> 00:15:44,818 ‎Này! 271 00:15:44,902 --> 00:15:46,987 ‎Tôi hiểu rồi. 272 00:15:47,071 --> 00:15:48,197 ‎Buồn cười quá. 273 00:15:48,280 --> 00:15:49,782 ‎Nhưng nói thật, 274 00:15:49,865 --> 00:15:52,618 ‎mang phao đến chắc chắn là việc đúng đắn. 275 00:15:52,701 --> 00:15:53,786 ‎Đúng vậy. 276 00:15:54,286 --> 00:15:55,329 ‎Tuy nhiên, 277 00:15:55,412 --> 00:15:58,707 ‎chỉ những người đã từng chết đuối 278 00:15:58,791 --> 00:16:01,794 ‎mới có thể hiểu được ‎nỗi đau ngạt thở và nỗi sợ biển. 279 00:16:02,795 --> 00:16:04,380 ‎Nếu cậu muốn hiểu họ, 280 00:16:04,463 --> 00:16:06,632 ‎thì không còn cách nào khác ‎ngoài nhảy vào đâu. 281 00:16:08,050 --> 00:16:09,134 ‎À, 282 00:16:09,218 --> 00:16:12,471 ‎tôi cũng không biết ‎có cần phải làm vậy không. 283 00:16:12,554 --> 00:16:14,223 ‎Tôi đi ăn trưa đây. 284 00:16:16,725 --> 00:16:17,643 ‎Cái quái gì vậy? 285 00:16:18,143 --> 00:16:20,646 ‎Sao mình phải hy sinh mọi thứ vì Ryuji? 286 00:16:31,281 --> 00:16:32,616 ‎Thế nghĩa là sao? 287 00:16:33,117 --> 00:16:35,577 ‎ Quan trọng nhất là sao mình lại quan tâm nhiều vậy? 288 00:16:37,496 --> 00:16:39,498 ‎Mình không thể tập trung được. 289 00:16:41,458 --> 00:16:43,669 ‎Làm ơn, tập trung nào. 290 00:16:47,464 --> 00:16:49,883 ‎Mình cần vẽ thêm vào sổ phác họa. 291 00:16:51,593 --> 00:16:54,513 ‎Giờ cô sẽ bắt đầu đánh giá mở nhé. 292 00:16:58,600 --> 00:17:00,185 ‎Tôi thích tranh của cậu, Yaguchi. 293 00:17:01,103 --> 00:17:03,564 ‎Không hề, của tôi tầm thường quá. 294 00:17:03,647 --> 00:17:07,026 ‎Quyển đó có nhiều chi tiết hơn. 295 00:17:07,526 --> 00:17:09,153 ‎Cái đó cũng thường thôi. 296 00:17:09,236 --> 00:17:13,115 ‎Tôi thích cái mà Kuwana đang cầm hơn. 297 00:17:14,116 --> 00:17:17,119 ‎Nhưng trong quyển chi tiết hơn này, 298 00:17:17,202 --> 00:17:20,789 ‎- cậu dùng màu rất đẹp đấy Yatora. ‎- Thật sao? 299 00:17:20,873 --> 00:17:23,917 ‎Cách duy nhất để mở rộng ‎thế giới quan của các em 300 00:17:24,001 --> 00:17:27,046 ‎là trải nghiệm những điều mới mẻ. 301 00:17:27,629 --> 00:17:28,464 ‎Hơn nữa, 302 00:17:28,547 --> 00:17:33,343 ‎đôi khi, người khác có thể giúp em ‎nhận ra điểm mạnh của mình. 303 00:17:34,720 --> 00:17:37,931 ‎Ryuji có vẻ rất giỏi chuyện này. 304 00:17:39,058 --> 00:17:40,350 ‎Nghĩ lại thì 305 00:17:40,434 --> 00:17:44,313 ‎mình chưa xem tranh của Ryuji từ năm hai của trung học. 306 00:17:45,064 --> 00:17:46,315 ‎Tôi xin lỗi. 307 00:17:46,398 --> 00:17:50,027 ‎Em không thể xem tranh của ‎học sinh khác mà chưa được phép. 308 00:17:50,110 --> 00:17:51,987 ‎Vâng ạ. 309 00:17:52,071 --> 00:17:52,946 ‎Ồ? 310 00:17:53,906 --> 00:17:55,449 ‎Ta lại gặp nhau rồi. 311 00:17:55,532 --> 00:17:56,784 ‎Này, 312 00:17:56,867 --> 00:17:59,203 ‎cậu có bức ảnh nào chụp tranh ‎của Ryuji không? 313 00:18:00,454 --> 00:18:01,705 ‎Cậu là kẻ bám đuôi sao? 314 00:18:01,789 --> 00:18:03,957 ‎Không! Tôi… 315 00:18:04,041 --> 00:18:06,835 ‎- Tôi có vài cái đây. ‎- Thật sao? 316 00:18:06,919 --> 00:18:10,255 ‎Vì tôi là kẻ bám đuôi Yuka. 317 00:18:10,339 --> 00:18:11,340 ‎Đây. 318 00:18:12,716 --> 00:18:15,344 ‎Đây không phải mỹ thuật Nhật Bản. 319 00:18:16,136 --> 00:18:17,387 ‎À, cái đó. 320 00:18:18,180 --> 00:18:19,098 ‎Đây. 321 00:18:20,516 --> 00:18:21,350 ‎Cái gì? 322 00:18:21,433 --> 00:18:24,353 ‎Mình cảm thấy bức đầu tiên có vẻ… 323 00:18:24,436 --> 00:18:27,981 ‎Tôi thích bức đầu tiên hơn. 324 00:18:28,065 --> 00:18:29,733 ‎Tôi cũng nghĩ vậy. 325 00:18:29,817 --> 00:18:33,654 ‎Thật ra, Yuka trông không thoải mái ‎suốt thời gian học mỹ thuật Nhật Bản. 326 00:18:33,737 --> 00:18:37,491 ‎Yuka luôn vẽ thời trang ‎trong lúc giải lao. 327 00:18:37,574 --> 00:18:38,575 ‎Cái gì? 328 00:18:38,659 --> 00:18:41,995 ‎Vậy tại sao ban đầu Ryuji lại chọn Mỹ thuật Nhật Bản? 329 00:18:50,921 --> 00:18:51,839 ‎Mẹ! 330 00:18:51,922 --> 00:18:53,674 ‎- Đồ ở phòng con… ‎- Đừng hỏi mẹ. 331 00:18:53,757 --> 00:18:55,008 ‎Bố con làm đấy. 332 00:18:55,092 --> 00:18:57,219 ‎Thế này là vi phạm nhân quyền đấy… 333 00:18:57,302 --> 00:18:58,137 ‎Bố. 334 00:19:02,224 --> 00:19:04,852 ‎Nhân cơ hội này, hãy trở lại bình thường. 335 00:19:11,441 --> 00:19:14,278 ‎Mình phải rời khỏi nơi này. 336 00:19:14,945 --> 00:19:16,029 ‎Đó là cách duy nhất. 337 00:19:18,115 --> 00:19:19,449 ‎Yuka à, 338 00:19:19,533 --> 00:19:21,118 ‎bà mở cửa đây. 339 00:19:25,038 --> 00:19:26,039 ‎Bà ơi. 340 00:19:26,123 --> 00:19:28,584 ‎Những họa cụ quý giá của cháu. 341 00:19:28,667 --> 00:19:30,586 ‎Bà chỉ giữ được từng này. 342 00:19:30,669 --> 00:19:32,546 ‎Mẹ à không nên đâu. 343 00:19:32,629 --> 00:19:36,925 ‎Cháu sẽ gặp rắc rối nếu không có họa cụ ‎phải không Yuka? 344 00:19:38,385 --> 00:19:39,428 ‎Vâng. 345 00:19:41,471 --> 00:19:43,307 ‎Thôi nào. Đừng khóc. 346 00:19:46,143 --> 00:19:47,227 ‎Cháu xin lỗi. 347 00:19:49,271 --> 00:19:50,272 ‎Mẹ, 348 00:19:50,355 --> 00:19:52,566 ‎đừng bao giờ vứt những thứ này đi nữa. 349 00:20:00,032 --> 00:20:03,160 ‎Cái gì? Tôi đã nói tôi ‎không có gì để nói với cậu. 350 00:20:04,161 --> 00:20:05,537 ‎Giọng cậu sao vậy? 351 00:20:05,621 --> 00:20:06,788 ‎Cậu đang khóc à? 352 00:20:09,333 --> 00:20:10,334 ‎Tôi không biết. 353 00:20:10,417 --> 00:20:11,835 ‎Cậu đang ở đâu? 354 00:20:11,919 --> 00:20:13,587 ‎Ai biết được? 355 00:20:14,171 --> 00:20:15,589 ‎Cậu đến gặp tôi à? 356 00:20:15,672 --> 00:20:17,341 ‎Chẳng giống cậu gì cả. 357 00:20:17,424 --> 00:20:19,593 ‎Ngày kia sẽ thi mà? 358 00:20:19,676 --> 00:20:20,969 ‎Đúng vậy. 359 00:20:21,053 --> 00:20:24,097 ‎Nhưng tôi không muốn thi ‎khi đang lo cho cậu. 360 00:20:24,181 --> 00:20:27,142 ‎Không đúng. Cậu là người cứ gọi tôi mãi. 361 00:20:27,226 --> 00:20:30,896 ‎Nói "Tôi muốn gặp cậu" chẳng giống tôi chút nào, được chưa? 362 00:20:33,023 --> 00:20:33,857 ‎Nghe này. 363 00:20:33,941 --> 00:20:37,110 ‎Nếu có người chết đuối, 364 00:20:37,194 --> 00:20:39,947 ‎tôi sẽ mang phao cứu sinh ‎nhưng không nhảy xuống biển. 365 00:20:40,530 --> 00:20:44,117 ‎Dù sao, nếu tôi nhảy xuống biển, ‎hai ta sẽ chết đuối mất. 366 00:20:44,201 --> 00:20:46,954 ‎Nhưng nếu không còn cách nào khác để giúp, 367 00:20:47,037 --> 00:20:48,705 ‎tôi sẽ nhảy! 368 00:20:50,207 --> 00:20:51,458 ‎Cậu đang ở đâu? 369 00:21:01,718 --> 00:21:03,512 ‎- Chào. ‎- Ta đi đâu đây? 370 00:21:04,054 --> 00:21:06,723 ‎Quán hamburger trước nhà ga ‎mở cửa đến 11 giờ. 371 00:21:06,807 --> 00:21:07,641 ‎Yatora. 372 00:21:07,724 --> 00:21:08,558 ‎Ừ? 373 00:21:09,059 --> 00:21:12,062 ‎Hôm nay tôi sẽ không về nhà. 374 00:21:12,145 --> 00:21:13,897 ‎Ồ, tôi hiểu rồi. 375 00:21:13,981 --> 00:21:15,148 ‎Yatora. 376 00:21:15,983 --> 00:21:19,653 ‎Nếu không còn cách nào khác ‎ngoài nhảy vào, cậu có làm thật không? 377 00:21:22,197 --> 00:21:23,407 ‎Ý cậu là sao? 378 00:21:26,618 --> 00:21:28,161 ‎Ta đi chết đuối nhé? 379 00:21:31,123 --> 00:21:32,207 ‎Ở đại dương. 380 00:21:36,169 --> 00:21:38,046 ‎Tôi không chết đuối đâu. 381 00:21:42,759 --> 00:21:45,387 ‎Tôi sẽ cố bơi để nổi trên mặt nước. 382 00:21:47,139 --> 00:21:50,851 ‎Nếu tôi về trước trưa mai, ‎tôi sẽ có thời gian vẽ thêm một bức nữa. 383 00:21:51,893 --> 00:21:53,103 ‎Sao vậy? 384 00:21:53,186 --> 00:21:54,313 ‎Không đi à? 385 00:23:37,874 --> 00:23:42,879 ‎Biên dịch: Đinh Anh Vũ