1 00:00:06,006 --> 00:00:11,928 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:01:43,019 --> 00:01:46,022 Я дуже здивувався, що мені вдалося скласти іспит. 3 00:01:48,399 --> 00:01:50,693 Ти трохи неприємний, Хашідо. 4 00:01:51,402 --> 00:01:54,447 До речі, я чув, що Секай теж склав іспит. 5 00:01:54,531 --> 00:01:55,824 Так? 6 00:01:55,907 --> 00:01:58,201 Це чудово. 7 00:01:59,410 --> 00:02:00,954 Зрозуміло… 8 00:02:01,538 --> 00:02:03,581 Я маю на увазі, я радий за нього. 9 00:02:03,665 --> 00:02:08,086 Ягучі, ти дивно поводишся, коли хтось говорить про Такагаші. 10 00:02:09,546 --> 00:02:12,173 У будь-якому випадку, вітаю. 11 00:02:12,257 --> 00:02:14,300 До другого іспиту залишилося п'ять днів. 12 00:02:14,384 --> 00:02:15,802 У нас будуть зустрічі. 13 00:02:15,885 --> 00:02:18,471 Якщо вас щось хвилює, просто обговоріть зі мною. 14 00:02:20,056 --> 00:02:21,141 Мене досі хвилюють 15 00:02:21,850 --> 00:02:24,144 кольори. 16 00:02:26,312 --> 00:02:29,607 І хоча минулого разу вона відмовила у відповіді, 17 00:02:29,691 --> 00:02:31,317 я спробую знову. 18 00:02:31,401 --> 00:02:33,778 Ягучі! 19 00:02:34,320 --> 00:02:36,865 Кольори? Звичайно. 20 00:02:36,948 --> 00:02:39,325 -Що? -Перший іспит уже позаду. 21 00:02:39,409 --> 00:02:42,328 Якщо вони тебе так хвилюють, поговорімо. 22 00:02:45,748 --> 00:02:49,377 Ну, схоже, робота досить хороша. 23 00:02:49,961 --> 00:02:51,254 То що саме тебе хвилює? 24 00:02:51,337 --> 00:02:53,840 Я про те, що в хорошій кольоровій роботі 25 00:02:53,923 --> 00:02:56,759 різні кольори чудово поєднуються. 26 00:02:57,343 --> 00:02:59,846 А в мене немає відчуття кольору. 27 00:03:00,763 --> 00:03:05,143 Ну, використання кольорів — це складне завдання. 28 00:03:05,810 --> 00:03:07,979 Поєднання, відокремлення, 29 00:03:08,062 --> 00:03:11,649 форма, композиція, матеріал, світло, текстура і багато іншого. 30 00:03:12,233 --> 00:03:15,236 Використовуючи їх, можна створити безмежну кількість варіантів. 31 00:03:15,737 --> 00:03:17,989 Однак, як я вже казала, 32 00:03:18,072 --> 00:03:22,660 використання великої кількості прийомів зробить твоє мистецтво невиразним. 33 00:03:23,244 --> 00:03:26,372 Ось чому я казала тобі не зосереджуватися на кольорах. 34 00:03:28,958 --> 00:03:31,502 Ягучі, який це колір? 35 00:03:31,586 --> 00:03:34,797 -Ну, червоний? -Тоді… 36 00:03:34,881 --> 00:03:38,176 -А це? -Жовто-червоний? 37 00:03:38,259 --> 00:03:44,641 Не можу повірити, що ти нічого не знаєш про цей надзвичайний колір. 38 00:03:45,767 --> 00:03:48,937 Різниця між тими, хто знається на кольорах, і тими, хто ні, 39 00:03:49,020 --> 00:03:52,690 у тому, наскільки в них загострене відчуття кольору. 40 00:03:52,774 --> 00:03:56,194 Ти ж не просто так додаєш кольори у витвір. 41 00:03:56,277 --> 00:03:59,697 Тільки тобі відомо, який колір найкраще пасує. 42 00:04:00,365 --> 00:04:01,491 Вона має рацію. 43 00:04:01,574 --> 00:04:04,452 Я не дуже старанно обирав кольори. 44 00:04:05,787 --> 00:04:07,205 Щиро дякую. 45 00:04:07,288 --> 00:04:09,123 -Агов, Ягучі. -Так? 46 00:04:09,207 --> 00:04:12,335 Ти давно бачив Рюджі Аюкаву? 47 00:04:12,418 --> 00:04:15,255 Ні, я давно їх не бачив. 48 00:04:15,338 --> 00:04:16,714 Не зважай. 49 00:04:17,924 --> 00:04:19,926 Не забувай робити перерви. 50 00:04:21,678 --> 00:04:26,182 Можливо, мені варто роздивитися фарби, поки я ще думаю про кольори. 51 00:04:27,016 --> 00:04:29,060 -Пане. -Так? 52 00:04:29,143 --> 00:04:31,437 Ми раніше ніде не зустрічалися? 53 00:04:34,399 --> 00:04:36,359 Яка несподіванка! 54 00:04:36,442 --> 00:04:39,445 Давно не бачилися. Ти виснажений, Яторо. 55 00:04:39,529 --> 00:04:42,323 Це щойно відбило бажання знову з тобою зустрітися. 56 00:04:42,407 --> 00:04:43,866 Ти по приладдя для малювання? 57 00:04:43,950 --> 00:04:44,993 Так. 58 00:04:45,076 --> 00:04:47,453 У мене є трохи вільного часу до наступної зустрічі. 59 00:04:47,537 --> 00:04:48,913 Хочеш, я піду з тобою? 60 00:04:52,166 --> 00:04:53,001 ОЛІЙНІ ФАРБИ 61 00:04:53,084 --> 00:04:54,669 Чим ти займаєшся? 62 00:04:54,752 --> 00:04:57,338 Працюю неповний день після провалу першого іспиту. 63 00:04:57,422 --> 00:04:58,464 Серйозно? 64 00:04:58,548 --> 00:05:02,719 На «Японське мистецтво» до ТУМу інколи зовсім не зараховують абітурієнтів. 65 00:05:03,553 --> 00:05:04,804 А ти склав іспит? 66 00:05:05,305 --> 00:05:06,764 Так, якось. 67 00:05:08,725 --> 00:05:10,560 Це кіновар. 68 00:05:12,061 --> 00:05:13,980 Мені подобається цей колір. 69 00:05:15,148 --> 00:05:18,526 Кіновар створювали з матеріалу під назвою цинобра. 70 00:05:18,609 --> 00:05:20,486 Це гарний червоний мінерал. 71 00:05:21,404 --> 00:05:23,656 Але попри красу, він отруйний. 72 00:05:24,282 --> 00:05:27,201 У минулому робота на кіноварових шахтах 73 00:05:27,285 --> 00:05:29,746 прирівнювалася до смертного вироку. 74 00:05:31,205 --> 00:05:34,500 Рюджі, гарно виглядаєш. 75 00:05:36,919 --> 00:05:39,630 -Ти зі мною фліртуєш? -Я не це мав на увазі. 76 00:05:42,717 --> 00:05:47,221 До речі, вчителька на підготовчих курсах запитувала, чи ми не бачилися. 77 00:05:51,017 --> 00:05:51,851 Вибач. 78 00:05:52,393 --> 00:05:53,478 Мені вже час. 79 00:05:55,063 --> 00:05:55,897 Яторо. 80 00:05:56,564 --> 00:05:58,149 Чудово, що ми сьогодні поговорили. 81 00:05:58,232 --> 00:06:01,027 Припини. Це якось лячно. 82 00:06:01,110 --> 00:06:02,945 Ти такий злий. 83 00:06:03,029 --> 00:06:06,282 Бувай. Перекажи вчительці мої вітання. 84 00:06:06,365 --> 00:06:07,950 Не перекажу. 85 00:06:08,034 --> 00:06:09,786 Зайди до неї та привітайся. 86 00:06:11,662 --> 00:06:15,541 Не можу. Я вирішила більше не відвідувати академію мистецтв. 87 00:06:17,126 --> 00:06:18,669 Бувай. Побачимося. 88 00:06:27,261 --> 00:06:28,513 Я не знав. 89 00:06:29,889 --> 00:06:32,600 Я вирішила більше не відвідувати академію мистецтв. 90 00:06:33,643 --> 00:06:36,229 Академії мистецтв дуже дорогі. 91 00:06:36,312 --> 00:06:38,773 А вступати до університету зовсім необов'язково. 92 00:06:39,524 --> 00:06:43,444 Але ж саме Рюджі затягнула мене до клубу мистецтв. 93 00:06:44,195 --> 00:06:47,907 Це не означає, що Рюджі має продовжувати займатися мистецтвом. 94 00:06:49,033 --> 00:06:51,661 Звичайно, я це розумію. 95 00:06:54,038 --> 00:06:56,541 Але чому я зустрів Рюджі перед іспитом? 96 00:06:57,375 --> 00:06:58,376 До речі, 97 00:06:58,876 --> 00:07:01,838 пам'ятаєш мою подругу, яку поклали до лікарні через розлади харчової поведінки? 98 00:07:01,921 --> 00:07:05,383 -Так. -Їй уже трохи краще. 99 00:07:05,466 --> 00:07:08,094 Справді? Це хороша новина. 100 00:07:08,177 --> 00:07:09,804 Вона залишила академію мистецтв 101 00:07:09,887 --> 00:07:12,598 і працює неповний день, дає уроки малювання. 102 00:07:13,224 --> 00:07:14,851 Я рада за неї, справді. 103 00:07:15,435 --> 00:07:16,894 Навіть якщо ти чудово малюєш, 104 00:07:16,978 --> 00:07:19,021 постійно це робиш, або тобі це подобається, 105 00:07:19,814 --> 00:07:21,691 якщо тобі важко дається конкуренція, 106 00:07:22,442 --> 00:07:24,527 не варто обирати цей шлях. 107 00:07:25,945 --> 00:07:30,116 Набагато складніше знайти простий вихід, ніж здається, так? 108 00:07:32,743 --> 00:07:33,744 Ти маєш рацію. 109 00:07:34,412 --> 00:07:35,413 Я щасливий за неї. 110 00:07:36,789 --> 00:07:39,709 Я нав'язував свої почуття Рюджі. 111 00:07:40,209 --> 00:07:41,627 Я вважаю, 112 00:07:41,711 --> 00:07:44,130 що вони теж могли зробити такий вибір. 113 00:07:46,215 --> 00:07:48,050 КОБАЛЬТОВИЙ СИНІЙ КОЛІР ПЕРМАНЕНТНИЙ ЖОВТО-ПОМАРАНЧЕВИЙ 114 00:07:48,134 --> 00:07:49,719 Це не просто додавання кольорів. 115 00:07:50,970 --> 00:07:54,140 Вибір не обирати кольори настільки ж важливий. 116 00:07:55,141 --> 00:07:56,476 Якщо поміркувати, 117 00:07:56,559 --> 00:07:57,643 то це очевидно. 118 00:07:59,312 --> 00:08:02,648 Якщо я загострю всі свої відчуття, 119 00:08:02,732 --> 00:08:07,111 я поступово почну бачити, що для мене зараз важливо. 120 00:08:07,904 --> 00:08:09,655 Кожен окремий колір 121 00:08:09,739 --> 00:08:11,115 спалахує в моєму серці. 122 00:08:11,991 --> 00:08:15,161 Я не просто обираю їх, бо вони гарні. 123 00:08:15,912 --> 00:08:17,914 Краще використати більш розбавлений червоний? 124 00:08:18,498 --> 00:08:20,583 Чи це має бути такий червоний, який відлякує? 125 00:08:21,125 --> 00:08:23,169 Чи більш освіжаючий червоний? 126 00:08:23,753 --> 00:08:24,921 Який червоний я хочу? 127 00:08:26,839 --> 00:08:30,551 Що я хочу виразити червоним? 128 00:08:31,969 --> 00:08:32,970 Усе буде гаразд. 129 00:08:33,471 --> 00:08:35,806 Я можу зробити правильний вибір. 130 00:08:35,890 --> 00:08:36,807 КІНОВАР 131 00:08:36,891 --> 00:08:37,808 Я впевнений, 132 00:08:38,559 --> 00:08:40,478 що вибір Рюджі теж правильний. 133 00:08:45,316 --> 00:08:47,985 О, це хлопець, який кинув Юку-тян. 134 00:08:48,069 --> 00:08:50,404 Ми бачилися на тестуванні Національного центру. 135 00:08:50,488 --> 00:08:52,907 О, ти запам'ятав мене. 136 00:08:52,990 --> 00:08:56,702 Вона єдина абітурієнтка, яка склала перший іспит на курс «Японське мистецтво». 137 00:08:56,786 --> 00:08:58,329 Справді? 138 00:08:58,412 --> 00:08:59,413 Справді. 139 00:09:00,414 --> 00:09:03,084 О, шкода Юку-тян. 140 00:09:03,167 --> 00:09:04,585 Ну, так. 141 00:09:04,669 --> 00:09:06,796 Але це було так суперово. 142 00:09:06,879 --> 00:09:09,590 Юка-тян лише намалювала на полотні «Х» 143 00:09:09,674 --> 00:09:11,342 і пішла з іспиту в ТУМ. 144 00:09:11,425 --> 00:09:12,843 І це було до біса круто. 145 00:09:12,927 --> 00:09:15,346 Їм треба було зарахувати Юку-тян. 146 00:09:15,429 --> 00:09:17,306 Що ти кажеш? 147 00:09:20,184 --> 00:09:21,852 Ви неймовірні, пані. 148 00:09:21,936 --> 00:09:26,107 -Де ви знайшли таку гарну дівчину? -Ви серйозно? 149 00:09:26,190 --> 00:09:29,110 То, може, замовите мені шампанське? 150 00:09:29,193 --> 00:09:32,196 Ви проводите надто багато часу з новою дівчиною. 151 00:09:32,697 --> 00:09:35,032 Вибачте, будь ласка. 152 00:09:36,200 --> 00:09:38,953 Привіт, Яторо? Що трапилося? 153 00:09:39,453 --> 00:09:41,789 Я хочу дещо в тебе запитати. 154 00:09:41,872 --> 00:09:42,748 Що? 155 00:09:42,832 --> 00:09:44,292 На іспиті… 156 00:09:44,375 --> 00:09:47,378 А, чи я намалювала «Х» і пішла? 157 00:09:47,461 --> 00:09:48,379 Так. 158 00:09:49,046 --> 00:09:51,257 -Так. І що? -Що? 159 00:09:51,841 --> 00:09:53,759 Якщо це все, то мені треба йти. 160 00:09:53,843 --> 00:09:56,846 Чекай, чи… Чи 161 00:09:57,346 --> 00:10:00,099 -можу я тобі чимось допомогти? -Що? 162 00:10:02,852 --> 00:10:03,769 Що в цьому смішного? 163 00:10:04,353 --> 00:10:05,605 Чи ти можеш мені допомогти? 164 00:10:06,480 --> 00:10:07,898 Тоді… 165 00:10:08,482 --> 00:10:09,734 Приходь, зустріньмося. 166 00:10:09,817 --> 00:10:10,985 Зараз. 167 00:10:17,325 --> 00:10:19,243 Зараз? 168 00:10:19,827 --> 00:10:21,996 -Я не можу. -Я так і знала! 169 00:10:22,580 --> 00:10:26,042 Я хотіла попросити тебе витратити трохи грошей у барі. 170 00:10:26,125 --> 00:10:27,501 Не пощастило. 171 00:10:27,585 --> 00:10:29,462 Ну ти й падлюка! 172 00:10:29,545 --> 00:10:30,504 Але… 173 00:10:30,588 --> 00:10:32,965 ось який ти насправді, Яторо. 174 00:10:33,591 --> 00:10:36,010 Якщо хтось тоне, 175 00:10:36,093 --> 00:10:37,762 ти подаси рятувальне коло, 176 00:10:37,845 --> 00:10:39,764 але ніколи не стрибнеш у море. 177 00:10:40,681 --> 00:10:42,308 Якщо хтось плакатиме оголеним, 178 00:10:42,892 --> 00:10:45,186 ти даси якийсь одяг і вислухаєш, 179 00:10:45,269 --> 00:10:47,355 але ніколи не знімеш власний одяг. 180 00:10:48,356 --> 00:10:49,398 Я дещо скажу тобі. 181 00:10:49,899 --> 00:10:52,777 Ти холоднокровний, і це правильно. 182 00:10:52,860 --> 00:10:55,029 Ти все робиш правильно, і тому ти чудовий. 183 00:10:55,112 --> 00:10:57,281 І ти завжди зразковий студент-відмінник. 184 00:10:57,865 --> 00:11:01,619 Але якщо ти можеш говорити лише з правильної точки зору, 185 00:11:02,536 --> 00:11:05,039 мені нічого тобі сказати. 186 00:11:09,085 --> 00:11:10,586 Нехай щастить на іспиті. 187 00:11:11,295 --> 00:11:12,296 На добраніч. 188 00:11:17,635 --> 00:11:21,055 Ти вештаєшся посеред ночі після проваленого іспиту? 189 00:11:21,639 --> 00:11:23,891 -Я працювала. -«Працювала»? 190 00:11:23,974 --> 00:11:25,309 У такому вбранні? 191 00:11:25,393 --> 00:11:28,562 Він завжди зверхньо ставиться до нас. 192 00:11:28,646 --> 00:11:32,441 Він сказав, що хоче займатися японським мистецтвом, як мама. 193 00:11:33,025 --> 00:11:34,527 Тому дозволили робити що хотів. 194 00:11:40,366 --> 00:11:41,450 Я виснажена. 195 00:11:42,660 --> 00:11:43,953 Юко-тян. 196 00:11:44,036 --> 00:11:45,454 Іду. 197 00:11:46,789 --> 00:11:50,042 Ти був на роботі? Ти, напевно, утомився. 198 00:11:50,126 --> 00:11:52,128 Ти не замерз? 199 00:11:52,211 --> 00:11:55,339 Попий гарячого сиропу з айви. 200 00:11:56,424 --> 00:11:59,969 Юко-тян, хоч тебе і не зарахували цього року, 201 00:12:00,052 --> 00:12:02,263 ти завжди можеш спробувати знову. 202 00:12:02,346 --> 00:12:05,349 Ти неймовірний художник. 203 00:12:05,433 --> 00:12:11,105 Я тобі якось покажу, як обрати хороший пензлик. 204 00:12:11,939 --> 00:12:15,401 З рідних лише бабуся добре до мене ставиться. 205 00:12:16,193 --> 00:12:18,821 Але для бабусі 206 00:12:18,904 --> 00:12:22,867 я все ще семирічний Юка-тян, який обожнює займатися мистецтвом. 207 00:12:22,950 --> 00:12:26,120 Тоді сходимо і купимо приладдя для малювання. 208 00:12:29,582 --> 00:12:30,541 Бабусю, 209 00:12:31,333 --> 00:12:33,461 я більше не ходжу до академії мистецтв. 210 00:12:38,507 --> 00:12:39,925 Я знову не зміг їй сказати. 211 00:12:40,801 --> 00:12:44,930 Я не мав права сміятися з Ятори через те, що він тримав в таємниці кар'єрний план. 212 00:12:46,932 --> 00:12:47,933 Ятора. 213 00:12:48,559 --> 00:12:51,020 Чому він телефонував мені? 214 00:12:52,813 --> 00:12:53,939 Мені б хотілося, 215 00:12:54,732 --> 00:12:55,941 щоб хтось 216 00:12:56,525 --> 00:12:59,570 силою забрав мене з цього світу. 217 00:13:09,205 --> 00:13:10,289 Смачно. 218 00:13:14,627 --> 00:13:16,086 Дідько. 219 00:13:16,170 --> 00:13:18,672 Мені не треба було їм телефонувати. 220 00:13:18,756 --> 00:13:20,674 Доброго ранку. 221 00:13:20,758 --> 00:13:25,679 А ви знаєте від чого залежить стать крокодила або черепахи? 222 00:13:25,763 --> 00:13:29,016 Виявляється, вона залежить від температури яйця. 223 00:13:29,517 --> 00:13:31,268 Хіба це не дивовижно? 224 00:13:33,145 --> 00:13:35,564 Гаразд. Іспит через два дні. 225 00:13:35,648 --> 00:13:37,942 Вам потрібно намалювати ще чотири картини. 226 00:13:38,526 --> 00:13:39,735 Як я казала раніше, 227 00:13:39,818 --> 00:13:43,322 на другому іспиті увага приділяється вашому методу формування витвору 228 00:13:43,405 --> 00:13:45,324 більше, ніж на першому іспиті. 229 00:13:45,407 --> 00:13:46,450 Інакше кажучи, 230 00:13:46,534 --> 00:13:50,996 ваші скетчбуки можуть стати ключем для вступу. 231 00:13:51,080 --> 00:13:54,458 Тому сьогодні проведемо відкрите оцінювання ваших скетчбуків. 232 00:13:54,542 --> 00:13:56,710 Що? Серйозно? 233 00:13:56,794 --> 00:14:00,297 Що ж, зразки знаходяться тут. 234 00:14:00,381 --> 00:14:01,715 Нехай щастить! 235 00:14:02,383 --> 00:14:04,760 Скетчбуки? 236 00:14:04,843 --> 00:14:08,222 Я думав, що вони для додаткових балів. 237 00:14:08,806 --> 00:14:11,475 Але ж ескізи — це своєрідні нотатки, так? 238 00:14:11,559 --> 00:14:12,977 Чи велика різниця… 239 00:14:15,062 --> 00:14:17,064 -Що? -А, так. 240 00:14:17,147 --> 00:14:19,108 Це старшої сестри Кувани. 241 00:14:19,191 --> 00:14:20,818 Хвилинку. 242 00:14:20,901 --> 00:14:23,445 А кожен скетчбук з такими хорошими роботами, як цей? 243 00:14:23,529 --> 00:14:24,530 Ні. 244 00:14:24,613 --> 00:14:27,658 Кажуть, що саме завдяки йому моя сестра отримала найвищі оцінки. 245 00:14:28,158 --> 00:14:29,493 Вона виняток. 246 00:14:29,577 --> 00:14:31,745 Але ж… 247 00:14:32,580 --> 00:14:34,957 У цьому лише слова. 248 00:14:35,583 --> 00:14:37,543 Цей схожий на ілюстровану книгу. 249 00:14:38,586 --> 00:14:39,962 У них багато сторінок, 250 00:14:40,045 --> 00:14:41,046 тож вони виражають, 251 00:14:41,130 --> 00:14:44,091 що художники хотіли сказати, а не якусь окрему картину. 252 00:14:44,675 --> 00:14:47,428 Крім того, вони всі унікальні. 253 00:14:48,053 --> 00:14:49,263 Дідько. 254 00:14:49,346 --> 00:14:53,267 Мій скетчбук такий посередній. 255 00:14:54,351 --> 00:14:57,605 Я подивлюся скетчбуки в бібліотеці. 256 00:14:57,688 --> 00:14:58,856 Я з тобою. 257 00:15:07,781 --> 00:15:09,283 Уже час пообідати. 258 00:15:09,825 --> 00:15:11,410 Хочеш десь пообідати? 259 00:15:11,493 --> 00:15:13,412 Я просто піду в магазин. 260 00:15:13,495 --> 00:15:16,123 Я ще не закінчив підмальовок. 261 00:15:16,206 --> 00:15:17,791 Шкода. 262 00:15:17,875 --> 00:15:20,502 Ти й справді зразковий студент, Яторо. 263 00:15:21,503 --> 00:15:23,672 І ти завжди зразковий студент-відмінник. 264 00:15:23,756 --> 00:15:26,175 Агов, що ти хочеш цим сказати? 265 00:15:28,385 --> 00:15:29,762 О, вибач. 266 00:15:31,013 --> 00:15:34,058 Учора друг сказав мені те ж саме. 267 00:15:35,267 --> 00:15:37,186 Якщо хтось тоне, 268 00:15:37,269 --> 00:15:39,188 я принесу рятівне коло, 269 00:15:39,271 --> 00:15:41,941 але ніколи не стрибну в море. 270 00:15:43,817 --> 00:15:44,818 Стривай! 271 00:15:44,902 --> 00:15:46,987 Я зрозумів. 272 00:15:47,071 --> 00:15:48,197 Дуже кумедно. 273 00:15:48,280 --> 00:15:49,782 А якщо серйозно, 274 00:15:49,865 --> 00:15:52,618 то подати рятівне коло — це дуже правильний вчинок. 275 00:15:52,701 --> 00:15:53,786 Це правда. 276 00:15:54,286 --> 00:15:55,329 Однак, 277 00:15:55,412 --> 00:15:58,707 лише той, хто сам тонув, 278 00:15:58,791 --> 00:16:01,794 у змозі зрозуміти біль від задухи та страх перед морем. 279 00:16:02,795 --> 00:16:04,380 Якщо хочеш знайти спільну мову, 280 00:16:04,463 --> 00:16:06,632 то повинен стрибнути, у тебе немає вибору. 281 00:16:08,050 --> 00:16:09,134 Але 282 00:16:09,218 --> 00:16:12,471 я не знаю, чи варто це робити. 283 00:16:12,554 --> 00:16:14,223 Я йду обідати. 284 00:16:16,725 --> 00:16:17,643 Що за маячня? 285 00:16:18,143 --> 00:16:20,646 Чому я повинен усім жертвувати заради Рюджі? 286 00:16:31,281 --> 00:16:32,616 Що це має означати? 287 00:16:33,117 --> 00:16:35,577 І найважливіше: чому мене це так хвилює? 288 00:16:37,496 --> 00:16:39,498 Я зовсім не можу зосередитися. 289 00:16:41,458 --> 00:16:43,669 Будь ласка, дай мені зосередитися. 290 00:16:47,464 --> 00:16:49,883 Мені потрібно ще щось намалювати у своєму скетчбуку. 291 00:16:51,593 --> 00:16:54,513 Розпочнімо відкрите оцінювання. 292 00:16:58,600 --> 00:17:00,185 Мені подобається твій, Ягучі. 293 00:17:01,103 --> 00:17:03,564 Дивно, він такий посередній. 294 00:17:03,647 --> 00:17:07,026 У тому більше деталей. 295 00:17:07,526 --> 00:17:09,153 Але він так собі. 296 00:17:09,236 --> 00:17:13,115 Мені теж більше подобається той, який тримає Кувана. 297 00:17:14,116 --> 00:17:17,119 Але тут, де більше деталей, 298 00:17:17,202 --> 00:17:20,789 -ти гарно підібрав кольори, Яторо. -Серйозно? 299 00:17:20,873 --> 00:17:23,917 Єдиний спосіб розширити свій світ — 300 00:17:24,001 --> 00:17:27,046 це отримати досвід, якого в тебе ще немає. 301 00:17:27,629 --> 00:17:28,464 Крім того, 302 00:17:28,547 --> 00:17:33,343 інколи хтось інший може визначити твої сильні сторони. 303 00:17:34,720 --> 00:17:37,931 Здається, у Рюджі це добре виходило. 304 00:17:39,058 --> 00:17:40,350 Якщо замислитися, 305 00:17:40,434 --> 00:17:44,313 то я не бачив робіт Рюджі з другого року навчання в старшій школі. 306 00:17:45,064 --> 00:17:46,315 Вибачте. 307 00:17:46,398 --> 00:17:50,027 Ви не можете переглядати роботи інших студентів без дозволу. 308 00:17:50,110 --> 00:17:51,987 Мабуть, так. 309 00:17:52,071 --> 00:17:52,946 Що? 310 00:17:53,906 --> 00:17:55,449 Ми знову зустрілися. 311 00:17:55,532 --> 00:17:56,784 Агов, 312 00:17:56,867 --> 00:17:59,203 у тебе є фото робіт Рюджі? 313 00:18:00,454 --> 00:18:01,705 Ти прихильник? 314 00:18:01,789 --> 00:18:03,957 Ні! Просто я… 315 00:18:04,041 --> 00:18:06,835 -У мене є декілька. -Справді? 316 00:18:06,919 --> 00:18:10,255 Тому, що я прихильниця Юки-тян. 317 00:18:10,339 --> 00:18:11,340 Ось. 318 00:18:12,716 --> 00:18:15,344 Але ж це не японський живопис. 319 00:18:16,136 --> 00:18:17,387 Ой, ці. 320 00:18:18,180 --> 00:18:19,098 Ось. 321 00:18:20,516 --> 00:18:21,350 Що? 322 00:18:21,433 --> 00:18:24,353 Мені здалося, що перша була більш… 323 00:18:24,436 --> 00:18:27,981 Мені перша більше подобається. 324 00:18:28,065 --> 00:18:29,733 Мені теж. 325 00:18:29,817 --> 00:18:33,654 Якщо чесно, то Юка-тян виглядала ніяково на заняттях з японського мистецтва. 326 00:18:33,737 --> 00:18:37,491 Юка-тян завжди малювала ескізи модних речей на перервах. 327 00:18:37,574 --> 00:18:38,575 Що? 328 00:18:38,659 --> 00:18:41,995 То чому ж тоді Рюджі взагалі обрали японське мистецтво? 329 00:18:50,921 --> 00:18:51,839 Мамо! 330 00:18:51,922 --> 00:18:53,674 -Речі в моїй кімнаті… -Не питай мене. 331 00:18:53,757 --> 00:18:55,008 Це твій батько. 332 00:18:55,092 --> 00:18:57,219 Це порушення прав людини… 333 00:18:57,302 --> 00:18:58,137 Батьку. 334 00:19:02,224 --> 00:19:04,852 Використай цю можливість і повертайся до нормального життя. 335 00:19:11,441 --> 00:19:14,278 Мені потрібно піти звідси. 336 00:19:14,945 --> 00:19:16,029 Це єдиний вихід… 337 00:19:18,115 --> 00:19:19,449 Юко-тян, 338 00:19:19,533 --> 00:19:21,118 я відчиняю двері. 339 00:19:25,038 --> 00:19:26,039 Бабусю. 340 00:19:26,123 --> 00:19:28,584 Твоє чудове приладдя для малювання. 341 00:19:28,667 --> 00:19:30,586 Я змогла вберегти лише це. 342 00:19:30,669 --> 00:19:32,546 Мамо, не треба було. 343 00:19:32,629 --> 00:19:36,925 Тобі буде погано без приладдя для малювання. Так, Юко-тян? 344 00:19:38,385 --> 00:19:39,428 Так. 345 00:19:41,471 --> 00:19:43,307 Облиш. Не плач. 346 00:19:46,143 --> 00:19:47,227 Вибач. 347 00:19:49,271 --> 00:19:50,272 Мамо, 348 00:19:50,355 --> 00:19:52,566 більше ніколи їх не викидай. 349 00:20:00,032 --> 00:20:03,160 Що? Я ж вже казала, що мені нічого тобі сказати. 350 00:20:04,161 --> 00:20:05,537 Що в тебе з голосом? 351 00:20:05,621 --> 00:20:06,788 Ти плачеш? 352 00:20:09,333 --> 00:20:10,334 Я не знаю. 353 00:20:10,417 --> 00:20:11,835 Де ти зараз? 354 00:20:11,919 --> 00:20:13,587 Звідки мені знати? 355 00:20:14,171 --> 00:20:15,589 Ти зустрінешся зі мною? 356 00:20:15,672 --> 00:20:17,341 Це на тебе не схоже. 357 00:20:17,424 --> 00:20:19,593 Хіба іспит не післязавтра? 358 00:20:19,676 --> 00:20:20,969 Так. 359 00:20:21,053 --> 00:20:24,097 Але я не хочу складати іспит, хвилюючись за тебе. 360 00:20:24,181 --> 00:20:27,142 Це не чесно. Саме ти продовжуєш мені телефонувати. 361 00:20:27,226 --> 00:20:30,896 А казати: «Я хочу зустрітися з тобою», — ще менше схоже на мене, так? 362 00:20:33,023 --> 00:20:33,857 Слухай. 363 00:20:33,941 --> 00:20:37,110 Якщо хтось тоне, 364 00:20:37,194 --> 00:20:39,947 я подам рятівне коло, але ніколи не стрибну в море. 365 00:20:40,530 --> 00:20:44,117 Зрештою, якщо я стрибну в море, ми обоє можемо потонути. 366 00:20:44,201 --> 00:20:46,954 Але якщо немає іншого способу допомогти, 367 00:20:47,037 --> 00:20:48,705 я просто стрибну! 368 00:20:50,207 --> 00:20:51,458 Де ти зараз? 369 00:21:01,718 --> 00:21:03,387 -Привіт. -Куди ми йдемо? 370 00:21:03,929 --> 00:21:06,723 Кафе з продажу гамбургерів навпроти станції працює до 23:00. 371 00:21:06,807 --> 00:21:07,641 Яторо. 372 00:21:07,724 --> 00:21:08,558 Що? 373 00:21:09,059 --> 00:21:12,062 Я не піду сьогодні додому. 374 00:21:12,145 --> 00:21:13,897 О, зрозуміло. 375 00:21:13,981 --> 00:21:15,148 Яторо. 376 00:21:15,983 --> 00:21:19,653 Якщо в тебе не буде іншого вибору, окрім як стрибнути, ти справді стрибнеш? 377 00:21:22,197 --> 00:21:23,407 Що ти маєш на увазі? 378 00:21:26,618 --> 00:21:28,161 Ходімо потонемо? 379 00:21:31,123 --> 00:21:32,207 У морі. 380 00:21:36,169 --> 00:21:38,046 Я не збираюся тонути. 381 00:21:42,759 --> 00:21:45,387 Я продовжуватиму пливти, щоб утриматися на поверхні. 382 00:21:47,139 --> 00:21:50,851 Якщо повернуся завтра до полудня, у мене буде час ще на одну картину. 383 00:21:51,893 --> 00:21:53,103 То що? 384 00:21:53,186 --> 00:21:54,313 Ти що, не йдеш? 385 00:23:37,874 --> 00:23:42,879 Переклад субтитрів: Інна Савченко