1 00:00:06,006 --> 00:00:11,928 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:43,019 --> 00:01:46,022 Я так изумлен, что сдал первый экзамен. 3 00:01:48,399 --> 00:01:50,693 Какой же ты противный, Хасида. 4 00:01:51,402 --> 00:01:54,447 Кстати, я слышал, что Секай тоже сдал. 5 00:01:54,531 --> 00:01:55,824 Да? 6 00:01:55,907 --> 00:01:58,201 Как здорово. 7 00:01:59,410 --> 00:02:00,954 Ясно… 8 00:02:01,538 --> 00:02:03,581 …то есть, я рад за него. 9 00:02:03,665 --> 00:02:08,086 Ягучи, ты ведешь себя странно, когда речь идет о Такахаси. 10 00:02:09,546 --> 00:02:12,173 В любом случае, поздравляю. 11 00:02:12,257 --> 00:02:14,300 До второго экзамена осталось пять дней. 12 00:02:14,384 --> 00:02:15,802 Мы продолжим встречаться. 13 00:02:15,885 --> 00:02:18,471 Если что не так, говорите. 14 00:02:20,056 --> 00:02:21,141 Сейчас меня 15 00:02:21,850 --> 00:02:24,144 беспокоят цвета. 16 00:02:26,312 --> 00:02:29,607 Прошлый раз она мне отказала, 17 00:02:29,691 --> 00:02:31,317 но я попробую снова. 18 00:02:31,401 --> 00:02:33,778 Ягучи! 19 00:02:34,320 --> 00:02:36,865 Цвета? Конечно. 20 00:02:36,948 --> 00:02:39,325 - Что? - Первый экзамен окончен. 21 00:02:39,409 --> 00:02:42,328 Если тебя это так беспокоит, давай обсудим. 22 00:02:45,748 --> 00:02:49,377 Кажется, всё в порядке. 23 00:02:49,961 --> 00:02:51,254 Чего ты боишься? 24 00:02:51,337 --> 00:02:53,840 В хорошей, яркой работе 25 00:02:53,923 --> 00:02:56,759 можно увидеть интересные сочетания красок. 26 00:02:57,343 --> 00:02:59,846 Но у меня нет чувства цвета. 27 00:03:00,763 --> 00:03:05,143 Да, с цветами работать сложно. 28 00:03:05,810 --> 00:03:07,979 Соотношение, разметка, 29 00:03:08,062 --> 00:03:11,649 форма, композиция, материал, свет, текстура и многое другое. 30 00:03:12,233 --> 00:03:15,236 Используя их, можно создать бесконечное разнообразие. 31 00:03:15,737 --> 00:03:17,989 Однако, как я уже говорила, 32 00:03:18,072 --> 00:03:22,660 если слишком налегать на технику, картины будут невнятными. 33 00:03:23,244 --> 00:03:26,372 Поэтому я и сказала тебе не фокусироваться на цветах. 34 00:03:28,958 --> 00:03:31,502 Ягучи, какой это цвет? 35 00:03:31,586 --> 00:03:34,797 - Ну… красный? - Тогда… 36 00:03:34,881 --> 00:03:38,176 - …как насчет этого? - Желтовато-красный? 37 00:03:38,259 --> 00:03:44,641 Не верится, что ты не знаешь названия этого прекрасного цвета. 38 00:03:45,767 --> 00:03:48,937 Разница между теми, кто хорошо различает цвета, и теми, кто нет, 39 00:03:49,020 --> 00:03:52,690 состоит в том, что первые оттачивают свое чувство цвета. 40 00:03:52,774 --> 00:03:56,194 В картину нельзя просто взять и добавить цвета. 41 00:03:56,277 --> 00:03:59,697 Сначала надо решить, какой цвет тебе подходит. 42 00:04:00,365 --> 00:04:01,491 Она права. 43 00:04:01,574 --> 00:04:04,452 Я недостаточно внимательно относился к цветам. 44 00:04:05,787 --> 00:04:07,205 Большое спасибо. 45 00:04:07,288 --> 00:04:09,123 - Эй, Ягучи. - Да? 46 00:04:09,207 --> 00:04:12,335 Ты давно видел Рюдзи Аюкаву? 47 00:04:12,418 --> 00:04:15,255 Давно, уже и забыл, когда. 48 00:04:15,338 --> 00:04:16,714 Тогда ладно. 49 00:04:17,924 --> 00:04:19,926 Не забывай делать перерывы. 50 00:04:21,678 --> 00:04:26,182 Надо купить разных красок, пока есть время. 51 00:04:27,016 --> 00:04:29,060 - Господин. - Да? 52 00:04:29,143 --> 00:04:31,437 Мы раньше не встречались? 53 00:04:34,399 --> 00:04:36,359 Какой сюрприз! 54 00:04:36,442 --> 00:04:39,445 Давно не виделись. Ты какой-то замученный, Ятора. 55 00:04:39,529 --> 00:04:42,323 Не порти хорошее впечатление от встречи. 56 00:04:42,407 --> 00:04:43,866 За красками пришел? 57 00:04:43,950 --> 00:04:44,993 Да. 58 00:04:45,076 --> 00:04:47,453 У меня еще есть время. 59 00:04:47,537 --> 00:04:48,913 Можно с тобой? 60 00:04:52,166 --> 00:04:53,001 МАСЛЯНЫЕ КРАСКИ 61 00:04:53,084 --> 00:04:54,669 Чем вы занимались? 62 00:04:54,752 --> 00:04:57,338 После провала на экзамене я нашла себе подработку. 63 00:04:57,422 --> 00:04:58,464 Правда? 64 00:04:58,548 --> 00:05:02,719 На японское искусство иногда вообще никто не поступает. 65 00:05:03,553 --> 00:05:04,804 А ты сдал первый экзамен? 66 00:05:05,305 --> 00:05:06,764 Да, умудрился. 67 00:05:08,725 --> 00:05:10,560 Это вермильон. 68 00:05:12,061 --> 00:05:13,980 Люблю этот цвет. 69 00:05:15,148 --> 00:05:18,526 Когда-то вермильон делали из киновари, 70 00:05:18,609 --> 00:05:20,486 красивого красного минерала. 71 00:05:21,404 --> 00:05:23,656 Несмотря на свою красоту, он ядовит. 72 00:05:24,282 --> 00:05:27,201 В прежние времена работа на киноварной шахте 73 00:05:27,285 --> 00:05:29,746 была равносильна смертному приговору. 74 00:05:31,205 --> 00:05:34,500 Рюдзи, вы похорошели. 75 00:05:36,919 --> 00:05:39,630 - Ты со мной флиртуешь? - Я не в этом смысле. 76 00:05:42,717 --> 00:05:47,221 Моя наставница в школе как раз спрашивала, не виделись ли мы. 77 00:05:51,017 --> 00:05:51,851 Извини. 78 00:05:52,393 --> 00:05:53,478 Мне пора. 79 00:05:55,063 --> 00:05:55,897 Ятора. 80 00:05:56,564 --> 00:05:58,149 Я рада, что мы встретились. 81 00:05:58,232 --> 00:06:01,027 Прекрати. Мне неловко. 82 00:06:01,110 --> 00:06:02,945 Какой ты злой. 83 00:06:03,029 --> 00:06:06,282 До свидания. Передавай привет наставнице. 84 00:06:06,365 --> 00:06:07,950 Не буду. 85 00:06:08,034 --> 00:06:09,786 Сами ей скажите. 86 00:06:11,662 --> 00:06:15,541 Не могу. Я решила больше не ходить в школу искусств. 87 00:06:17,126 --> 00:06:18,669 До свидания. Увидимся. 88 00:06:27,261 --> 00:06:28,513 Я и не знал. 89 00:06:29,889 --> 00:06:32,600 Я решила больше не ходить в школу искусств. 90 00:06:33,643 --> 00:06:36,229 Школы искусств — это ужасно дорого. 91 00:06:36,312 --> 00:06:38,773 В колледж поступать необязательно. 92 00:06:39,524 --> 00:06:43,444 Но ведь это Рюдзи затащили меня в кружок рисования. 93 00:06:44,195 --> 00:06:47,907 Это не значит, что они должны продолжать заниматься искусством. 94 00:06:49,033 --> 00:06:51,661 Конечно, я понимаю. 95 00:06:54,038 --> 00:06:56,541 Почему я встретил Рюдзи перед экзаменом? 96 00:06:57,375 --> 00:06:58,376 Кстати, 97 00:06:58,876 --> 00:07:01,838 помнишь мою подругу с истощением? 98 00:07:01,921 --> 00:07:05,383 - Да. - Ей уже лучше. 99 00:07:05,466 --> 00:07:08,094 Правда? Это хорошо. 100 00:07:08,177 --> 00:07:09,804 Она бросила школу искусств 101 00:07:09,887 --> 00:07:12,598 и нашла подработку. Учит рисовать. 102 00:07:13,224 --> 00:07:14,851 Я рада за нее, честно. 103 00:07:15,435 --> 00:07:16,894 Даже если ты хорошо рисуешь, 104 00:07:16,978 --> 00:07:19,021 много практикуешься и тебе это нравится, 105 00:07:19,814 --> 00:07:21,691 но тебя пугает соперничество, 106 00:07:22,442 --> 00:07:24,527 то не надо выбирать этот путь. 107 00:07:25,945 --> 00:07:30,116 Легкий путь выбрать сложнее, чем кажется, не так ли? 108 00:07:32,743 --> 00:07:33,744 Ты права. 109 00:07:34,412 --> 00:07:35,413 Я рад за нее. 110 00:07:36,789 --> 00:07:39,709 Я проецировал свои переживания на Рюдзи. 111 00:07:40,209 --> 00:07:41,627 Наверное, 112 00:07:41,711 --> 00:07:44,130 они просто смогли сделать свой выбор. 113 00:07:46,215 --> 00:07:47,675 КОБАЛЬТОВЫЙ СИНИЙ ЖЕЛТО-ОРАНЖЕВЫЙ 114 00:07:47,758 --> 00:07:49,719 Недостаточно просто добавлять цвета. 115 00:07:50,970 --> 00:07:54,140 Не менее важно не увлекаться богатством палитры. 116 00:07:55,141 --> 00:07:56,476 Если подумать, 117 00:07:56,559 --> 00:07:57,643 это так очевидно. 118 00:07:59,312 --> 00:08:02,648 Я оттачиваю чувство цвета 119 00:08:02,732 --> 00:08:07,111 и начинаю понимать, что для меня важно. 120 00:08:07,904 --> 00:08:09,655 Каждый цвет 121 00:08:09,739 --> 00:08:11,115 отзывается в сердце. 122 00:08:11,991 --> 00:08:15,161 Вопрос не только в том, красивый цвет или нет. 123 00:08:15,912 --> 00:08:17,914 Разбавить ли красный? 124 00:08:18,498 --> 00:08:20,583 Сделать его насыщенным? 125 00:08:21,125 --> 00:08:23,169 Или, может, использовать прохладный оттенок? 126 00:08:23,753 --> 00:08:24,921 Какой красный выбрать? 127 00:08:26,839 --> 00:08:30,551 Что я хочу выразить красным цветом? 128 00:08:31,969 --> 00:08:32,970 Я справлюсь. 129 00:08:33,471 --> 00:08:35,806 Я могу сделать правильный выбор. 130 00:08:35,890 --> 00:08:36,807 ВЕРМИЛЬОН 131 00:08:36,891 --> 00:08:37,808 Я уверен, 132 00:08:38,559 --> 00:08:40,478 что Рюдзи сделали правильный выбор. 133 00:08:45,316 --> 00:08:47,985 Это тот парень, который бросил Юка-тян. 134 00:08:48,069 --> 00:08:50,404 Мы встречались в Центре тестирования. 135 00:08:50,488 --> 00:08:52,907 О, ты меня помнишь. 136 00:08:52,990 --> 00:08:56,702 Только она смогла сдать первый экзамен на кафедру японского искусства. 137 00:08:56,786 --> 00:08:58,329 Серьезно? 138 00:08:58,412 --> 00:08:59,413 Серьезно. 139 00:09:00,414 --> 00:09:03,084 Жаль, что Юка-тян не прошла. 140 00:09:03,167 --> 00:09:04,585 Да, жаль. 141 00:09:04,669 --> 00:09:06,796 Но это был такой рок-н-ролл. 142 00:09:06,879 --> 00:09:09,590 Юка-тян нарисовали «Х» на холсте 143 00:09:09,674 --> 00:09:11,342 и ушли с экзамена. 144 00:09:11,425 --> 00:09:12,843 Очень круто. 145 00:09:12,927 --> 00:09:15,346 После такого их должны были принять. 146 00:09:15,429 --> 00:09:17,306 Ты это о чём? 147 00:09:20,184 --> 00:09:21,852 Вы восхитительны, мадам. 148 00:09:21,936 --> 00:09:26,107 - Где ты нашел такую красивую девушку? - Правда? 149 00:09:26,190 --> 00:09:29,110 Закажешь мне шампанского? 150 00:09:29,193 --> 00:09:32,196 Ты слишком много времени проводишь с новой девушкой. 151 00:09:32,697 --> 00:09:35,032 Прошу прощения. 152 00:09:36,200 --> 00:09:38,953 Алло, Ятора? В чём дело? 153 00:09:39,453 --> 00:09:41,789 Хочу кое-что спросить. 154 00:09:41,872 --> 00:09:42,748 Что? 155 00:09:42,832 --> 00:09:44,292 Во время экзамена… 156 00:09:44,375 --> 00:09:47,378 Ты о том, правда ли я перечеркнула холст и ушла? 157 00:09:47,461 --> 00:09:48,379 Да. 158 00:09:49,046 --> 00:09:51,257 - Так всё и было. А что? - Что? 159 00:09:51,841 --> 00:09:53,759 Если это всё, я пойду. 160 00:09:53,843 --> 00:09:56,846 Подожди, я… 161 00:09:57,346 --> 00:10:00,099 - …могу тебе чем-нибудь помочь? - Что? 162 00:10:02,852 --> 00:10:03,769 Что смешного? 163 00:10:04,353 --> 00:10:05,605 Чем-нибудь помочь? 164 00:10:06,480 --> 00:10:07,898 Тогда… 165 00:10:08,482 --> 00:10:09,734 …приезжай. 166 00:10:09,817 --> 00:10:10,985 Прямо сейчас. 167 00:10:17,325 --> 00:10:19,243 Прямо сейчас? 168 00:10:19,827 --> 00:10:21,996 - Я не могу. - Я так и знала! 169 00:10:22,580 --> 00:10:26,042 Я хотела попросить тебя оплатить счет. 170 00:10:26,125 --> 00:10:27,501 Что ж, не повезло. 171 00:10:27,585 --> 00:10:29,462 Скотина! 172 00:10:29,545 --> 00:10:30,504 Но… 173 00:10:30,588 --> 00:10:32,965 …таков уж ты есть, Ятора. 174 00:10:33,591 --> 00:10:36,010 Если кто-то тонет, 175 00:10:36,093 --> 00:10:37,762 ты кинешь спасательный круг, 176 00:10:37,845 --> 00:10:39,764 но в море никогда не прыгнешь. 177 00:10:40,681 --> 00:10:42,308 Если кто-то плачет раздетый, 178 00:10:42,892 --> 00:10:45,186 ты дашь ему одежду и выслушаешь, 179 00:10:45,269 --> 00:10:47,355 но сам не разденешься. 180 00:10:48,356 --> 00:10:49,398 Скажу тебе кое-что. 181 00:10:49,899 --> 00:10:52,777 Ты хладнокровный, и это нормально. 182 00:10:52,860 --> 00:10:55,029 Ты всегда поступаешь правильно. 183 00:10:55,112 --> 00:10:57,281 Ты отличный, образцовый ученик. 184 00:10:57,865 --> 00:11:01,619 Но если ты умеешь делать только правильные вещи, 185 00:11:02,536 --> 00:11:05,039 мне нечего тебе сказать. 186 00:11:09,085 --> 00:11:10,586 Удачи на экзамене. 187 00:11:11,295 --> 00:11:12,296 Спокойной ночи. 188 00:11:17,635 --> 00:11:21,055 Валяешь дурака после того, как провалил экзамен? 189 00:11:21,639 --> 00:11:23,891 - Я работал. - «Работал»? 190 00:11:23,974 --> 00:11:25,309 В этом прикиде? 191 00:11:25,393 --> 00:11:28,562 Он всегда смотрел на нас свысока. 192 00:11:28,646 --> 00:11:32,441 Говорил, что, как и мама, хочет заниматься японским искусством. 193 00:11:33,025 --> 00:11:34,527 Поэтому мы дали ему свободу. 194 00:11:40,366 --> 00:11:41,450 Я устала. 195 00:11:42,660 --> 00:11:43,953 Юка-тян. 196 00:11:44,036 --> 00:11:45,454 Иду. 197 00:11:46,789 --> 00:11:50,042 Ты работала? Наверное, устала. 198 00:11:50,126 --> 00:11:52,128 Тебе не холодно? 199 00:11:52,211 --> 00:11:55,339 Выпей чаю с сиропом. 200 00:11:56,424 --> 00:11:59,969 Юка-тян, пусть ты и провалила экзамен, 201 00:12:00,052 --> 00:12:02,263 но всегда можно попробовать снова. 202 00:12:02,346 --> 00:12:05,349 Ты ведь прекрасно рисуешь. 203 00:12:05,433 --> 00:12:11,105 Когда-нибудь я научу тебя выбирать хорошие кисти. 204 00:12:11,939 --> 00:12:15,401 В моей семье только бабушка всегда была ко мне добра. 205 00:12:16,193 --> 00:12:18,821 Но для бабушки 206 00:12:18,904 --> 00:12:22,867 я всё та же семилетняя Юка-тян, которая любит рисовать. 207 00:12:22,950 --> 00:12:26,120 Давай как-нибудь сходим в магазин за кистями и красками. 208 00:12:29,582 --> 00:12:30,541 Бабушка, 209 00:12:31,333 --> 00:12:33,461 я бросила школу искусств. 210 00:12:38,507 --> 00:12:39,925 Я опять не смогла ей сказать. 211 00:12:40,801 --> 00:12:44,930 Я не имею права смеяться над скрытностью Яторы. 212 00:12:46,932 --> 00:12:47,933 Ятора. 213 00:12:48,559 --> 00:12:51,020 Почему он позвонил мне? 214 00:12:52,813 --> 00:12:53,939 Как бы я хотела, 215 00:12:54,732 --> 00:12:55,941 чтобы кто-нибудь 216 00:12:56,525 --> 00:12:59,570 вытащил меня из этого мира. 217 00:13:09,205 --> 00:13:10,289 Вкусно. 218 00:13:14,627 --> 00:13:16,086 Чёрт. 219 00:13:16,170 --> 00:13:18,672 Не надо было звонить Рюдзи. 220 00:13:18,756 --> 00:13:20,674 Доброе утро. 221 00:13:20,758 --> 00:13:25,679 Знаете, что определяет пол детенышей крокодилов и черепах? 222 00:13:25,763 --> 00:13:29,016 Пол зависит от температуры яйца. 223 00:13:29,517 --> 00:13:31,268 Потрясающе, да? 224 00:13:33,145 --> 00:13:35,564 Хорошо. Экзамен через два дня. 225 00:13:35,648 --> 00:13:37,942 Вам нужно нарисовать по четыре картины. 226 00:13:38,526 --> 00:13:39,735 Как я уже говорила, 227 00:13:39,818 --> 00:13:43,322 перед вторым экзаменом вам нужно более тщательно 228 00:13:43,405 --> 00:13:45,324 фиксировать все ваши шаги в блокноте. 229 00:13:45,407 --> 00:13:46,450 Другими словами, 230 00:13:46,534 --> 00:13:50,996 блокнот может оказаться ключом к успеху. 231 00:13:51,080 --> 00:13:54,458 Поэтому сегодня мы обсудим ваши блокноты. 232 00:13:54,542 --> 00:13:56,710 Что? Серьезно? 233 00:13:56,794 --> 00:14:00,297 Образцы лежат здесь. 234 00:14:00,381 --> 00:14:01,715 Удачи! 235 00:14:02,383 --> 00:14:04,760 Блокноты? 236 00:14:04,843 --> 00:14:08,222 Они как бонусные баллы. 237 00:14:08,806 --> 00:14:11,475 Но иногда в блокнотах ничего нет, кроме записей. 238 00:14:11,559 --> 00:14:12,977 Зачем это нужно? 239 00:14:15,062 --> 00:14:17,064 - Что? - Да. 240 00:14:17,147 --> 00:14:19,108 Это блокнот старшей сестры Куваны. 241 00:14:19,191 --> 00:14:20,818 Минуточку. 242 00:14:20,901 --> 00:14:23,445 Другие блокноты такие же классные? 243 00:14:23,529 --> 00:14:24,530 Нет. 244 00:14:24,613 --> 00:14:27,658 Говорят, поэтому она и получила наивысшие оценки. 245 00:14:28,158 --> 00:14:29,493 Она особенная. 246 00:14:29,577 --> 00:14:31,745 Но здесь… 247 00:14:32,580 --> 00:14:34,957 …и текста много. 248 00:14:35,583 --> 00:14:37,543 Этот похож на комикс. 249 00:14:38,586 --> 00:14:39,962 В блокноте много страниц 250 00:14:40,045 --> 00:14:41,046 и они расскажут 251 00:14:41,130 --> 00:14:44,091 об авторе больше, чем одна-единственная картина. 252 00:14:44,675 --> 00:14:47,428 Более того, они такие разные. 253 00:14:48,053 --> 00:14:49,263 Чёрт. 254 00:14:49,346 --> 00:14:53,267 Мой блокнот такой скучный. 255 00:14:54,351 --> 00:14:57,605 Поеду в библиотеку, посмотрю блокноты. 256 00:14:57,688 --> 00:14:58,856 Я с тобой. 257 00:15:07,781 --> 00:15:09,283 Уже обед. 258 00:15:09,825 --> 00:15:11,410 Может, поедим где-нибудь? 259 00:15:11,493 --> 00:15:13,412 Я просто схожу в магазин. 260 00:15:13,495 --> 00:15:16,123 Я еще не закончил грунтовку. 261 00:15:16,206 --> 00:15:17,791 Какая жалость. 262 00:15:17,875 --> 00:15:20,502 Ты примерный ученик, Ятора. 263 00:15:21,503 --> 00:15:23,672 Ты отличный, образцовый ученик. 264 00:15:23,756 --> 00:15:26,175 Что ты хотел этим сказать? 265 00:15:28,385 --> 00:15:29,762 Извини. 266 00:15:31,013 --> 00:15:34,058 Друг вчера сказал что-то похожее. 267 00:15:35,267 --> 00:15:37,186 Если кто-то тонет, 268 00:15:37,269 --> 00:15:39,188 я кину спасательный круг, 269 00:15:39,271 --> 00:15:41,941 но не прыгну в море. 270 00:15:43,817 --> 00:15:44,818 Эй! 271 00:15:44,902 --> 00:15:46,987 Я понял. 272 00:15:47,071 --> 00:15:48,197 Вот умора. 273 00:15:48,280 --> 00:15:49,782 А если серьезно, 274 00:15:49,865 --> 00:15:52,618 идея со спасательным кругом самая правильная. 275 00:15:52,701 --> 00:15:53,786 Так и есть. 276 00:15:54,286 --> 00:15:55,329 Однако, 277 00:15:55,412 --> 00:15:58,707 только те, кто тонул, 278 00:15:58,791 --> 00:16:01,794 могут понять весь ужас удушья и страх перед морем. 279 00:16:02,795 --> 00:16:04,380 Если хочешь их понять, 280 00:16:04,463 --> 00:16:06,632 нужно прыгать в воду. 281 00:16:08,050 --> 00:16:09,134 Ну, 282 00:16:09,218 --> 00:16:12,471 я не знаю, стоит ли это делать. 283 00:16:12,554 --> 00:16:14,223 Я пошел обедать. 284 00:16:16,725 --> 00:16:17,643 Какого чёрта? 285 00:16:18,143 --> 00:16:20,646 Почему я должен пожертвовать всем ради Рюдзи? 286 00:16:31,281 --> 00:16:32,616 Что это значит? 287 00:16:33,117 --> 00:16:35,577 И самое главное, почему меня это так волнует? 288 00:16:37,496 --> 00:16:39,498 Не могу сконцентрироваться. 289 00:16:41,458 --> 00:16:43,669 Пожалуйста, дай сосредоточиться. 290 00:16:47,464 --> 00:16:49,883 Надо чем-то заполнить блокнот. 291 00:16:51,593 --> 00:16:54,513 Итак, начнем обсуждение. 292 00:16:58,600 --> 00:17:00,185 Мне нравится твой блокнот, Ягучи. 293 00:17:01,103 --> 00:17:03,564 По-моему, он очень посредственный. 294 00:17:03,647 --> 00:17:07,026 Тот блокнот куда интереснее. 295 00:17:07,526 --> 00:17:09,153 Нет, он так себе. 296 00:17:09,236 --> 00:17:13,115 Мне тоже нравится тот, который сейчас у Куваны. 297 00:17:14,116 --> 00:17:17,119 У тебя много деталей 298 00:17:17,202 --> 00:17:20,789 - и цвета хорошие, Ятора. - Серьезно? 299 00:17:20,873 --> 00:17:23,917 Единственный способ расширить свои горизонты — 300 00:17:24,001 --> 00:17:27,046 это испытать что-то новое. 301 00:17:27,629 --> 00:17:28,464 Кроме того, 302 00:17:28,547 --> 00:17:33,343 так можно выявить свои сильные стороны. 303 00:17:34,720 --> 00:17:37,931 Похоже, Рюдзи умеет так делать. 304 00:17:39,058 --> 00:17:40,350 Если подумать, 305 00:17:40,434 --> 00:17:44,313 я не видел работ Рюдзи со второго класса школы. 306 00:17:45,064 --> 00:17:46,315 Извините, 307 00:17:46,398 --> 00:17:50,027 но работы учеников мы без разрешения не выдаем. 308 00:17:50,110 --> 00:17:51,987 Понятно. 309 00:17:52,071 --> 00:17:52,946 Что? 310 00:17:53,906 --> 00:17:55,449 Мы снова встретились. 311 00:17:55,532 --> 00:17:56,784 Слушай, 312 00:17:56,867 --> 00:17:59,203 у тебя есть фотографии работ Рюдзи? 313 00:18:00,454 --> 00:18:01,705 Ты их поклонник? 314 00:18:01,789 --> 00:18:03,957 Нет! Просто… 315 00:18:04,041 --> 00:18:06,835 - У меня есть парочка. - Правда? 316 00:18:06,919 --> 00:18:10,255 Потому что я поклонница Юки. 317 00:18:10,339 --> 00:18:11,340 Вот. 318 00:18:12,716 --> 00:18:15,344 Но это не японское искусство. 319 00:18:16,136 --> 00:18:17,387 Да, точно. 320 00:18:18,180 --> 00:18:19,098 Вот. 321 00:18:20,516 --> 00:18:21,350 Что? 322 00:18:21,433 --> 00:18:24,353 Первая картина была… 323 00:18:24,436 --> 00:18:27,981 Первая мне нравится больше. 324 00:18:28,065 --> 00:18:29,733 Я тоже так думаю. 325 00:18:29,817 --> 00:18:33,654 Кажется, на уроках японского искусства Рюдзи было некомфортно. 326 00:18:33,737 --> 00:18:37,491 Юка-тян всегда рисовали модную одежду в перерывах. 327 00:18:37,574 --> 00:18:38,575 Что? 328 00:18:38,659 --> 00:18:41,995 Зачем Рюдзи вообще выбрали японское искусство? 329 00:18:50,921 --> 00:18:51,839 Мама! 330 00:18:51,922 --> 00:18:53,674 - Мои вещи… - Я ни при чём. 331 00:18:53,757 --> 00:18:55,008 Это твой отец. 332 00:18:55,092 --> 00:18:57,219 Это нарушение прав человека… 333 00:18:57,302 --> 00:18:58,137 Отец. 334 00:19:02,224 --> 00:19:04,852 Пришло время вернуться к нормальной жизни. 335 00:19:11,441 --> 00:19:14,278 Мне придется съехать отсюда. 336 00:19:14,945 --> 00:19:16,029 Другого выхода нет… 337 00:19:18,115 --> 00:19:19,449 Юка-тян, 338 00:19:19,533 --> 00:19:21,118 можно войти? 339 00:19:25,038 --> 00:19:26,039 Бабушка. 340 00:19:26,123 --> 00:19:28,584 Твои драгоценные кисти и краски. 341 00:19:28,667 --> 00:19:30,586 Я смогла спасти только это. 342 00:19:30,669 --> 00:19:32,546 Мама, не надо. 343 00:19:32,629 --> 00:19:36,925 Тебе без них туго придется, да, Юка-тян? 344 00:19:38,385 --> 00:19:39,428 Да. 345 00:19:41,471 --> 00:19:43,307 Ну же. Не плачь. 346 00:19:46,143 --> 00:19:47,227 Прости. 347 00:19:49,271 --> 00:19:50,272 Мама, 348 00:19:50,355 --> 00:19:52,566 больше никогда не трогай мои вещи. 349 00:20:00,032 --> 00:20:03,160 Что? Я уже говорила, что мне нечего тебе сказать. 350 00:20:04,161 --> 00:20:05,537 Что у тебя с голосом? 351 00:20:05,621 --> 00:20:06,788 Ты плачешь? 352 00:20:09,333 --> 00:20:10,334 Не знаю. 353 00:20:10,417 --> 00:20:11,835 Где ты сейчас? 354 00:20:11,919 --> 00:20:13,587 Кто знает? 355 00:20:14,171 --> 00:20:15,589 Так ты приедешь ко мне? 356 00:20:15,672 --> 00:20:17,341 Хотя вряд ли. 357 00:20:17,424 --> 00:20:19,593 Экзамен ведь послезавтра? 358 00:20:19,676 --> 00:20:20,969 Точно. 359 00:20:21,053 --> 00:20:24,097 Но я не хочу переживать за тебя на экзамене. 360 00:20:24,181 --> 00:20:27,142 Так нечестно. Ты же сам мне названиваешь. 361 00:20:27,226 --> 00:20:30,896 Я не могу сказать, что хочу с тобой встретиться, ясно? 362 00:20:33,023 --> 00:20:33,857 Слушай. 363 00:20:33,941 --> 00:20:37,110 Если кто-то тонет, 364 00:20:37,194 --> 00:20:39,947 я кину спасательный круг, но в море не прыгну. 365 00:20:40,530 --> 00:20:44,117 Если я прыгну в море, мы оба можем утонуть. 366 00:20:44,201 --> 00:20:46,954 Но если другого выхода нет, 367 00:20:47,037 --> 00:20:48,705 то я прыгну! 368 00:20:50,207 --> 00:20:51,458 Где ты сейчас? 369 00:21:01,718 --> 00:21:03,512 - Привет. - Куда поедем? 370 00:21:04,054 --> 00:21:06,723 Гамбургеры у вокзала продают до 23:00. 371 00:21:06,807 --> 00:21:07,641 Ятора. 372 00:21:07,724 --> 00:21:08,558 Да? 373 00:21:09,059 --> 00:21:12,062 Домой я сегодня не вернусь. 374 00:21:12,145 --> 00:21:13,897 Понятно. 375 00:21:13,981 --> 00:21:15,148 Ятора. 376 00:21:15,983 --> 00:21:19,653 Если нужно будет прыгнуть, то ты прыгнешь? 377 00:21:22,197 --> 00:21:23,407 В смысле? 378 00:21:26,618 --> 00:21:28,161 Утонем вместе? 379 00:21:31,123 --> 00:21:32,207 В море. 380 00:21:36,169 --> 00:21:38,046 Я не утону. 381 00:21:42,759 --> 00:21:45,387 Я буду плыть и останусь на поверхности. 382 00:21:47,139 --> 00:21:50,851 Если я вернусь завтра к полудню, то успею нарисовать еще одну картину. 383 00:21:51,893 --> 00:21:53,103 Так что? 384 00:21:53,186 --> 00:21:54,313 Ты едешь? 385 00:23:37,874 --> 00:23:42,879 Перевод субтитров: Алексей Юрченко