1 00:00:06,006 --> 00:00:11,928 A NETFLIX SOROZATA 2 00:01:43,019 --> 00:01:46,022 Meglep, hogy átmentem az első vizsgán. 3 00:01:48,399 --> 00:01:50,693 Undorító vagy, Hasida. 4 00:01:51,402 --> 00:01:54,447 Ja, amúgy hallottam, hogy Szekai is átment. 5 00:01:54,531 --> 00:01:55,824 Igen? 6 00:01:55,907 --> 00:01:58,201 Ez király. 7 00:01:59,410 --> 00:02:00,954 Mármint… 8 00:02:01,538 --> 00:02:03,581 Örülök neki. 9 00:02:03,665 --> 00:02:08,086 Jagucsi, mindig fura leszel, ha szóba kerül Takahasi. 10 00:02:09,546 --> 00:02:12,173 Azért hadd gratuláljak! 11 00:02:12,257 --> 00:02:14,300 Öt nap van a második vizsgáig. 12 00:02:14,384 --> 00:02:15,802 Tartunk megbeszéléseket. 13 00:02:15,885 --> 00:02:18,471 Ha valami baj van, velem beszélj! 14 00:02:20,056 --> 00:02:21,141 Ami még mindig aggaszt, 15 00:02:21,850 --> 00:02:24,144 azok a színek. 16 00:02:26,312 --> 00:02:29,607 Bár a múltkor leállított. 17 00:02:29,691 --> 00:02:31,317 Azért megpróbálom újra. 18 00:02:31,401 --> 00:02:33,778 Jagucsi! 19 00:02:34,320 --> 00:02:36,865 Színek? Persze. 20 00:02:36,948 --> 00:02:39,325 - Mi? - Az első vizsgának vége. 21 00:02:39,409 --> 00:02:42,328 Ha ennyire zavar, beszéljük meg. 22 00:02:45,748 --> 00:02:49,377 De nekem nem tűnik bajnak. 23 00:02:49,961 --> 00:02:51,254 Akkor mi aggaszt? 24 00:02:51,337 --> 00:02:53,840 A jó színes alkotásokban 25 00:02:53,923 --> 00:02:56,759 a színek szépen keverednek. 26 00:02:57,343 --> 00:02:59,846 De nincs színérzékem. 27 00:03:00,763 --> 00:03:05,143 A színhasználat bonyolult. 28 00:03:05,810 --> 00:03:07,979 Kapcsolatok, elválások, 29 00:03:08,062 --> 00:03:11,649 forma, kompozíció, anyag, fény, textúra, és sok más. 30 00:03:12,233 --> 00:03:15,236 Végtelen variációjuk létezik. 31 00:03:15,737 --> 00:03:17,989 De ahogy már említettem, 32 00:03:18,072 --> 00:03:22,660 a sok trükktől a munkád félreérthető lesz, még ha jó is. 33 00:03:23,244 --> 00:03:26,372 Ezért mondtam, hogy ne figyelj a színekre! 34 00:03:28,958 --> 00:03:31,502 Milyen színű ez, Jagucsi? 35 00:03:31,586 --> 00:03:34,797 - Hát, piros? - És… 36 00:03:34,881 --> 00:03:38,176 - Ez? - Sárgás piros? 37 00:03:38,259 --> 00:03:44,641 El sem hiszem, hogy nem látod ezt a gyönyörű színt. 38 00:03:45,767 --> 00:03:48,937 A színérzékelés annyiban számít, 39 00:03:49,020 --> 00:03:52,690 hogy ki mennyire fejlesztette azt. 40 00:03:52,774 --> 00:03:56,194 Nem csak színeket töltesz a műveidbe. 41 00:03:56,277 --> 00:03:59,697 Csak te tudod, melyik szín a legjobb neked. 42 00:04:00,365 --> 00:04:01,491 Igaza van. 43 00:04:01,574 --> 00:04:04,452 Nem néztem meg elég alaposan a színeket. 44 00:04:05,787 --> 00:04:07,205 Köszönöm szépen. 45 00:04:07,288 --> 00:04:09,123 - Hé, Jagucsi! - Igen? 46 00:04:09,207 --> 00:04:12,335 Találkoztál mostanában Riudzsi Ajukavával? 47 00:04:12,418 --> 00:04:15,255 Nem, jó ideje nem találkoztam vele. 48 00:04:15,338 --> 00:04:16,714 Akkor okés. 49 00:04:17,924 --> 00:04:19,926 Ne felejts el szünetet tartani! 50 00:04:21,678 --> 00:04:26,182 Talán meg kéne néznem pár festéket, amíg még foglalkoztatnak a színek. 51 00:04:27,016 --> 00:04:29,060 - Uram! - Igen? 52 00:04:29,143 --> 00:04:31,437 Nem találkoztunk mi már valahol? 53 00:04:34,399 --> 00:04:36,359 Micsoda meglepetés! 54 00:04:36,442 --> 00:04:39,445 Rég láttalak. Meggyötörtnek tűnsz, Jatora. 55 00:04:39,529 --> 00:04:42,323 Ezzel tönkretetted a viszontlátást. 56 00:04:42,407 --> 00:04:43,866 Rajzkellékért jöttél? 57 00:04:43,950 --> 00:04:44,993 Igen. 58 00:04:45,076 --> 00:04:47,453 Van egy kis időm a találkozómig. 59 00:04:47,537 --> 00:04:48,913 Veled menjek? 60 00:04:52,166 --> 00:04:53,001 OLAJFESTÉK 61 00:04:53,084 --> 00:04:54,669 Mi van veled? 62 00:04:54,752 --> 00:04:57,338 Félállásban dolgozom, megbuktam az első vizsgán. 63 00:04:57,422 --> 00:04:58,464 Tényleg? 64 00:04:58,548 --> 00:05:02,719 A TUA japán művészet szakára néha senkit sem vesznek fel. 65 00:05:03,553 --> 00:05:04,804 Átmentél az első vizsgán? 66 00:05:05,305 --> 00:05:06,764 Igen, valahogy. 67 00:05:08,725 --> 00:05:10,560 Ez itt Vermilion. 68 00:05:12,061 --> 00:05:13,980 Ez tetszik. 69 00:05:15,148 --> 00:05:18,526 A Vermilion eredetileg egy cinóber nevű anyagból készült. 70 00:05:18,609 --> 00:05:20,486 Gyönyörű vörös ásvány. 71 00:05:21,404 --> 00:05:23,656 De a szépsége ellenére mérgező. 72 00:05:24,282 --> 00:05:27,201 A cinóber bányászata 73 00:05:27,285 --> 00:05:29,746 felért egy halálos ítélettel. 74 00:05:31,205 --> 00:05:34,500 Riudzsi, te szebb vagy! 75 00:05:36,919 --> 00:05:39,630 - Flörtölsz velem? - Nem úgy értettem. 76 00:05:42,717 --> 00:05:47,221 Egyébként a felkészítő tanárom kérdezte, találkoztam-e veled mostanában. 77 00:05:51,017 --> 00:05:51,851 Sajnálom. 78 00:05:52,393 --> 00:05:53,478 Mennem kell. 79 00:05:55,063 --> 00:05:55,897 Jatora. 80 00:05:56,564 --> 00:05:58,149 Örülök, hogy tudtunk ma beszélni. 81 00:05:58,232 --> 00:06:01,027 Hagyd abba! Ez ijesztő. 82 00:06:01,110 --> 00:06:02,945 Olyan gonosz vagy! 83 00:06:03,029 --> 00:06:06,282 Akkor szia! Üdvözlöm az oktatót! 84 00:06:06,365 --> 00:06:07,950 Nem. 85 00:06:08,034 --> 00:06:09,786 Üdvözöld te magad! 86 00:06:11,662 --> 00:06:15,541 Nem lehet. Úgy döntöttem, nem megyek művészeti egyetemre. 87 00:06:17,126 --> 00:06:18,669 Viszlát! Szia! 88 00:06:27,261 --> 00:06:28,513 Fogalmam sem volt. 89 00:06:29,889 --> 00:06:32,600 Úgy döntöttem, nem megyek művészeti egyetemre. 90 00:06:33,643 --> 00:06:36,229 A művészeti iskolák nevetségesen drágák. 91 00:06:36,312 --> 00:06:38,773 És a főiskola nem kötelező. 92 00:06:39,524 --> 00:06:43,444 De Riudzsi vonszolt el a szakkörbe. 93 00:06:44,195 --> 00:06:47,907 Ettől még nem kell művésznek lennie. 94 00:06:49,033 --> 00:06:51,661 Ezt persze tudom. 95 00:06:54,038 --> 00:06:56,541 Miért találkoztam Riudzsival a vizsga előtt? 96 00:06:57,375 --> 00:06:58,376 Egyébként 97 00:06:58,876 --> 00:07:01,838 emlékszel a barátnőmre, aki kórházba került étkezési zavar miatt? 98 00:07:01,921 --> 00:07:05,383 - Igen. - Kicsit már jobban van. 99 00:07:05,466 --> 00:07:08,094 Tényleg? Ez jó hír. 100 00:07:08,177 --> 00:07:09,804 Feladta a művészeti iskolát. 101 00:07:09,887 --> 00:07:12,598 Részmunkaidőben dolgozik egy rajzórán. 102 00:07:13,224 --> 00:07:14,851 Őszintén örülök neki. 103 00:07:15,435 --> 00:07:16,894 Ha jól is festesz, 104 00:07:16,978 --> 00:07:19,021 ha mindig csinálod, és szereted is, 105 00:07:19,814 --> 00:07:21,691 de nem bírod a versenyt, 106 00:07:22,442 --> 00:07:24,527 akkor nem kell ezt csinálnod. 107 00:07:25,945 --> 00:07:30,116 Nehezebb a könnyebb utat választani, mint hinnéd, nem? 108 00:07:32,743 --> 00:07:33,744 Igazad van. 109 00:07:34,412 --> 00:07:35,413 Örülök neki. 110 00:07:36,789 --> 00:07:39,709 Ráerőltettem az érzéseimet Riudzsira. 111 00:07:40,209 --> 00:07:41,627 Azt hiszem, 112 00:07:41,711 --> 00:07:44,130 ő képes volt így dönteni. 113 00:07:46,215 --> 00:07:47,675 KOBALTKÉK ERŐS SÁRGÁS-NARANCSOS ÁRNYALATTAL 114 00:07:47,758 --> 00:07:49,719 Nem csak használni kell a színeket. 115 00:07:50,970 --> 00:07:54,140 Az is fontos, hogy nem választasz. 116 00:07:55,141 --> 00:07:56,476 Ha belegondolok, 117 00:07:56,559 --> 00:07:57,643 egyértelmű. 118 00:07:59,312 --> 00:08:02,648 Ha minden érzékem kiélesedik, 119 00:08:02,732 --> 00:08:07,111 akkor látni fogom, hogy mi a fontos. 120 00:08:07,904 --> 00:08:09,655 Minden egyes szín 121 00:08:09,739 --> 00:08:11,115 megdobogtatja a szívem. 122 00:08:11,991 --> 00:08:15,161 Nem csak azért választom, mert jól néz ki. 123 00:08:15,912 --> 00:08:17,914 Legyen a vörös vizesebb? 124 00:08:18,498 --> 00:08:20,583 Vagy a vörös, ami rémisztő? 125 00:08:21,125 --> 00:08:23,169 Vagy az üdítő piros? 126 00:08:23,753 --> 00:08:24,921 Melyik legyen? 127 00:08:26,839 --> 00:08:30,551 Mit akarok kifejezni a pirossal? 128 00:08:31,969 --> 00:08:32,970 Megleszek. 129 00:08:33,471 --> 00:08:35,806 Tudok helyesen dönteni. 130 00:08:36,891 --> 00:08:37,808 Biztos, 131 00:08:38,559 --> 00:08:40,478 hogy Riudzsi is jól döntött. 132 00:08:45,316 --> 00:08:47,985 Hű, a csávó, aki lerázta Juka-csant. 133 00:08:48,069 --> 00:08:50,404 A központban találkoztunk. 134 00:08:50,488 --> 00:08:52,907 Hát emlékszel rám! 135 00:08:52,990 --> 00:08:56,702 Ő az egyetlen végzős, aki teljesítette a japán művészeti szak vizsgáját. 136 00:08:56,786 --> 00:08:58,329 Komolyan? 137 00:08:58,412 --> 00:08:59,413 Komolyan. 138 00:09:00,414 --> 00:09:03,084 Olyan kár! 139 00:09:03,167 --> 00:09:04,585 Nos, igen. 140 00:09:04,669 --> 00:09:06,796 De igazi rock and roll volt. 141 00:09:06,879 --> 00:09:09,590 Juka rajzolt egy X-et a vászonra, 142 00:09:09,674 --> 00:09:11,342 majd kisétált a vizsgáról. 143 00:09:11,425 --> 00:09:12,843 Baromi király volt! 144 00:09:12,927 --> 00:09:15,346 Fel kellett volna venniük. 145 00:09:15,429 --> 00:09:17,306 Mi volt ez? 146 00:09:20,184 --> 00:09:21,852 Csodálatos nő, asszonyom. 147 00:09:21,936 --> 00:09:26,107 - Hol találtál ilyen szép lányt? - Tényleg? 148 00:09:26,190 --> 00:09:29,110 Akkor rendelne nekem pezsgőt? 149 00:09:29,193 --> 00:09:32,196 Túl sok időt töltesz az új lánnyal. 150 00:09:32,697 --> 00:09:35,032 Bocsássanak meg! 151 00:09:36,200 --> 00:09:38,953 Szia, Jatora! Mi a baj? 152 00:09:39,453 --> 00:09:41,789 Kérdezni akarok valamit. 153 00:09:41,872 --> 00:09:42,748 Mit? 154 00:09:42,832 --> 00:09:44,292 A vizsgán… 155 00:09:44,375 --> 00:09:47,378 Rajzoltam egy X-et, és leléptem? 156 00:09:47,461 --> 00:09:48,379 Igen. 157 00:09:49,046 --> 00:09:51,257 - Így volt. Na és? - Mi? 158 00:09:51,841 --> 00:09:53,759 Ha csak ennyi, mennem kell. 159 00:09:53,843 --> 00:09:56,846 Várj, esetleg… 160 00:09:57,346 --> 00:10:00,099 - tehetek érted valamit? - Mi? 161 00:10:02,852 --> 00:10:03,769 Mi olyan vicces? 162 00:10:04,353 --> 00:10:05,605 Tennél értem valamit? 163 00:10:06,480 --> 00:10:07,898 Akkor… 164 00:10:08,482 --> 00:10:09,734 Találkozzunk! 165 00:10:09,817 --> 00:10:10,985 Most rögtön. 166 00:10:17,325 --> 00:10:19,243 Most? 167 00:10:19,827 --> 00:10:21,996 - Nem lehet. - Tudtam! 168 00:10:22,580 --> 00:10:26,042 Arra akartalak kérni, hogy költs egy kis pénzt a bárban. 169 00:10:26,125 --> 00:10:27,501 Nem jött össze. 170 00:10:27,585 --> 00:10:29,462 Te szemét! 171 00:10:29,545 --> 00:10:30,504 De… 172 00:10:30,588 --> 00:10:32,965 Ez vagy te, Jatora. 173 00:10:33,591 --> 00:10:36,010 Ha valaki fuldoklik, 174 00:10:36,093 --> 00:10:37,762 dobsz neki mentőmellényt, 175 00:10:37,845 --> 00:10:39,764 de sosem ugranál a tengerbe. 176 00:10:40,681 --> 00:10:42,308 Ha valaki meztelenül sírna, 177 00:10:42,892 --> 00:10:45,186 adnál neki ruhát, és meghallgatnád, 178 00:10:45,269 --> 00:10:47,355 de soha nem vetkőznél le. 179 00:10:48,356 --> 00:10:49,398 Tudod, mit? 180 00:10:49,899 --> 00:10:52,777 Nyugodt vagy, és ez így van jól. 181 00:10:52,860 --> 00:10:55,029 Ezektől leszel kiváló ember. 182 00:10:55,112 --> 00:10:57,281 Te meg mindig is kitűnő mintatanuló voltál. 183 00:10:57,865 --> 00:11:01,619 De ha csak ilyen tudsz lenni, 184 00:11:02,536 --> 00:11:05,039 akkor nincs mondandóm neked. 185 00:11:09,085 --> 00:11:10,586 Sok sikert a vizsgához! 186 00:11:11,295 --> 00:11:12,296 Jó éjt! 187 00:11:17,635 --> 00:11:21,055 Megbuksz a vizsgán, és máris bulizni mész? 188 00:11:21,639 --> 00:11:23,891 - Dolgoztam. - „Dolgoztál”? 189 00:11:23,974 --> 00:11:25,309 Ilyen cuccban? 190 00:11:25,393 --> 00:11:28,562 A fiunk lenéz minket. 191 00:11:28,646 --> 00:11:32,441 Azt mondta, japán művészetet akar tanulni, mint anya. 192 00:11:33,025 --> 00:11:34,527 Ezért hagytuk, hadd csinálja. 193 00:11:40,366 --> 00:11:41,450 Kimerültem. 194 00:11:42,660 --> 00:11:43,953 Juka! 195 00:11:44,036 --> 00:11:45,454 Jövök! 196 00:11:46,789 --> 00:11:50,042 Dolgoztál? Fáradt lehetsz. 197 00:11:50,126 --> 00:11:52,128 Nem fázol? 198 00:11:52,211 --> 00:11:55,339 Forró, gyümölcsszirupos tea. 199 00:11:56,424 --> 00:11:59,969 Juka, bár idén megbuktál, 200 00:12:00,052 --> 00:12:02,263 még újra megpróbálhatod. 201 00:12:02,346 --> 00:12:05,349 Kivételes művész vagy. 202 00:12:05,433 --> 00:12:11,105 Egy nap megmutatom, hogy kell jó ecsetet választani. 203 00:12:11,939 --> 00:12:15,401 A családomban csak a nagyi kedves velem. 204 00:12:16,193 --> 00:12:18,821 De a nagyinak 205 00:12:18,904 --> 00:12:22,867 a hétéves Juka vagyok, aki szeret alkotni. 206 00:12:22,950 --> 00:12:26,120 Menjünk el valamikor rajzfelszerelésért. 207 00:12:29,582 --> 00:12:30,541 Nagyi, 208 00:12:31,333 --> 00:12:33,461 nem megyek művészeti suliba. 209 00:12:38,507 --> 00:12:39,925 Nem mondhattam el újra. 210 00:12:40,801 --> 00:12:44,930 Nincs jogom kinevetni Jatorát, amiért titokban tartotta a terveit. 211 00:12:46,932 --> 00:12:47,933 Jatora. 212 00:12:48,559 --> 00:12:51,020 Miért hívott? 213 00:12:52,813 --> 00:12:53,939 Bárcsak 214 00:12:54,732 --> 00:12:55,941 valaki 215 00:12:56,525 --> 00:12:59,570 kiűzne ebből a világból. 216 00:13:09,205 --> 00:13:10,289 Ez jó. 217 00:13:14,627 --> 00:13:16,086 A francba! 218 00:13:16,170 --> 00:13:18,672 Hiba volt felhívni. 219 00:13:18,756 --> 00:13:20,674 Jó reggelt! 220 00:13:20,758 --> 00:13:25,679 Tudjátok, mi határozza meg a krokodilok és a teknősök nemét? 221 00:13:25,763 --> 00:13:29,016 Úgy tűnik, a tojás hőmérsékletén múlik. 222 00:13:29,517 --> 00:13:31,268 Hát nem csodálatos? 223 00:13:33,145 --> 00:13:35,564 Rendben. A vizsga két nap múlva lesz. 224 00:13:35,648 --> 00:13:37,942 Még négy művet kell megcsinálnotok. 225 00:13:38,526 --> 00:13:39,735 Ahogy már említettem, 226 00:13:39,818 --> 00:13:43,322 a második vizsga a munkátok mögötti gondolatmenetet helyezi előtérbe. 227 00:13:43,405 --> 00:13:45,324 Ez most fontosabb lesz. 228 00:13:45,407 --> 00:13:46,450 Más szóval 229 00:13:46,534 --> 00:13:50,996 a vázlatfüzetetek lehet a kulcs a felvételhez. 230 00:13:51,080 --> 00:13:54,458 Ezért ma kiértékeljük a vázlatfüzeteket. 231 00:13:54,542 --> 00:13:56,710 Mi? Komolyan? 232 00:13:56,794 --> 00:14:00,297 A referenciamunkák ide kerülnek. 233 00:14:00,381 --> 00:14:01,715 Sok szerencsét! 234 00:14:02,383 --> 00:14:04,760 Vázlatfüzetek? 235 00:14:04,843 --> 00:14:08,222 Gondolom, pluszpontot érhet. 236 00:14:08,806 --> 00:14:11,475 A skicc olyan, mint a jegyzet, nem? 237 00:14:11,559 --> 00:14:12,977 Van különbség… 238 00:14:15,062 --> 00:14:17,064 - Mi? - Ja, igen. 239 00:14:17,147 --> 00:14:19,108 Ez Kuvana nővéréé. 240 00:14:19,191 --> 00:14:20,818 Várjunk csak! 241 00:14:20,901 --> 00:14:23,445 Mindenki vázlatfüzete ilyen? 242 00:14:23,529 --> 00:14:24,530 Nem. 243 00:14:24,613 --> 00:14:27,658 Azt mondják, ezért kapott jó jegyeket. 244 00:14:28,158 --> 00:14:29,493 Ő kivételes. 245 00:14:29,577 --> 00:14:31,745 De akkor is… 246 00:14:32,580 --> 00:14:34,957 Ebben csak szavak vannak. 247 00:14:35,583 --> 00:14:37,543 Ez képeskönyvnek néz ki. 248 00:14:38,586 --> 00:14:39,962 Mivel sok oldal van, 249 00:14:40,045 --> 00:14:41,046 jobban kifejezi 250 00:14:41,130 --> 00:14:44,091 a művész mondandóját, mint egyetlen oldal. 251 00:14:44,675 --> 00:14:47,428 Ráadásul mind nagyon egyedi. 252 00:14:48,053 --> 00:14:49,263 A francba! 253 00:14:49,346 --> 00:14:53,267 Az enyém annyira középszerű. 254 00:14:54,351 --> 00:14:57,605 Megnézem a füzeteket a könyvtárban. 255 00:14:57,688 --> 00:14:58,856 Veled megyek. 256 00:15:07,781 --> 00:15:09,283 Már ebédidő van. 257 00:15:09,825 --> 00:15:11,410 Akarsz valahol enni? 258 00:15:11,493 --> 00:15:13,412 Majd elmegyek a boltba. 259 00:15:13,495 --> 00:15:16,123 Még nincs kész az alapozás. 260 00:15:16,206 --> 00:15:17,791 Milyen kár! 261 00:15:17,875 --> 00:15:20,502 Tényleg mintatanuló vagy, Jatora. 262 00:15:21,503 --> 00:15:23,672 Mindig is kitűnő mintatanuló voltál. 263 00:15:23,756 --> 00:15:26,175 Ezt meg hogy érted? 264 00:15:28,385 --> 00:15:29,762 Bocsi. 265 00:15:31,013 --> 00:15:34,058 Egy barátom mondott valami hasonlót tegnap. 266 00:15:35,267 --> 00:15:37,186 Ha valaki fuldoklik, 267 00:15:37,269 --> 00:15:39,188 mentőövet dobnék neki, 268 00:15:39,271 --> 00:15:41,941 de nem ugranék a tengerbe. 269 00:15:43,817 --> 00:15:44,818 Hé! 270 00:15:44,902 --> 00:15:46,987 Teljesen megértem. 271 00:15:47,071 --> 00:15:48,197 Ez vicces. 272 00:15:48,280 --> 00:15:49,782 Most komolyan, 273 00:15:49,865 --> 00:15:52,618 a mentőöv bedobása a helyes döntés. 274 00:15:52,701 --> 00:15:53,786 Ez igaz. 275 00:15:54,286 --> 00:15:55,329 Viszont 276 00:15:55,412 --> 00:15:58,707 csak azok, akik már fuldokoltak, 277 00:15:58,791 --> 00:16:01,794 tudják, milyen a fulladás. És milyen gyűlölni a tengert. 278 00:16:02,795 --> 00:16:04,380 Ahhoz, hogy beszélgethess velük, 279 00:16:04,463 --> 00:16:06,632 akkor kénytelen leszel beugrani. 280 00:16:08,050 --> 00:16:09,134 Hát, 281 00:16:09,218 --> 00:16:12,471 nem tudom, hogy szükség van-e erre. 282 00:16:12,554 --> 00:16:14,223 Indulok ebédelni. 283 00:16:16,725 --> 00:16:17,643 Mi a fene? 284 00:16:18,143 --> 00:16:20,646 Miért kell mindent feláldoznom Riudzsiért? 285 00:16:31,281 --> 00:16:32,616 Ez meg mit jelentsen? 286 00:16:33,117 --> 00:16:35,577 És ami még fontosabb: miért érdekel ennyire? 287 00:16:37,496 --> 00:16:39,498 Nem tudok koncentrálni. 288 00:16:41,458 --> 00:16:43,669 Hadd koncentráljak. 289 00:16:47,464 --> 00:16:49,883 Több rajz kell a füzetembe! 290 00:16:51,593 --> 00:16:54,513 Akkor kezdjük az értékelést! 291 00:16:58,600 --> 00:17:00,185 A tiéd is tetszik, Jagucsi. 292 00:17:01,103 --> 00:17:03,564 Dehogy, az enyém olyan középszerű. 293 00:17:03,647 --> 00:17:07,026 Az jól kidolgozott. 294 00:17:07,526 --> 00:17:09,153 Ez közepes. 295 00:17:09,236 --> 00:17:13,115 Az jobb, ami Kuvanánál van. 296 00:17:14,116 --> 00:17:17,119 De ez részletesebb. 297 00:17:17,202 --> 00:17:20,789 - Szép a színhasználatod. - Komolyan? 298 00:17:20,873 --> 00:17:23,917 Csak úgy tágíthatod a világlátásod, 299 00:17:24,001 --> 00:17:27,046 hogy olyan dolgokat is megtapasztalsz, amiket nem ismersz. 300 00:17:27,629 --> 00:17:28,464 Egyébként 301 00:17:28,547 --> 00:17:33,343 néha mások mutatják meg, miben vagy jó. 302 00:17:34,720 --> 00:17:37,931 Úgy tűnt, Riudzsi jó az ilyesmiben. 303 00:17:39,058 --> 00:17:40,350 Ha belegondolok, 304 00:17:40,434 --> 00:17:44,313 a középiskola második éve óta nem láttam Riudzsi munkáit. 305 00:17:45,064 --> 00:17:46,315 Sajnálom. 306 00:17:46,398 --> 00:17:50,027 Engedély nélkül nem nézhetsz bele más diákok munkáiba. 307 00:17:50,110 --> 00:17:51,987 Értem. 308 00:17:52,071 --> 00:17:52,946 Ó! 309 00:17:53,906 --> 00:17:55,449 Ismét találkozunk. 310 00:17:55,532 --> 00:17:56,784 Hé, 311 00:17:56,867 --> 00:17:59,203 vannak fotóid Ryuji munkáiról? 312 00:18:00,454 --> 00:18:01,705 Kémkedsz utána? 313 00:18:01,789 --> 00:18:03,957 Nem! Én… 314 00:18:04,041 --> 00:18:06,835 - Van egy pár. - Komolyan? 315 00:18:06,919 --> 00:18:10,255 Mert én kémkedek utána. 316 00:18:10,339 --> 00:18:11,340 Tessék. 317 00:18:12,716 --> 00:18:15,344 Ez nem japán művészet. 318 00:18:16,136 --> 00:18:17,387 Ja, az kell! 319 00:18:18,180 --> 00:18:19,098 Tessék. 320 00:18:20,516 --> 00:18:21,350 Mi? 321 00:18:21,433 --> 00:18:24,353 Úgy érzem, az első… 322 00:18:24,436 --> 00:18:27,981 Az első jobban tetszik. 323 00:18:28,065 --> 00:18:29,733 Nekem is. 324 00:18:29,817 --> 00:18:33,654 Juka olyan kényelmetlenül érezte magát a japán művészeten. 325 00:18:33,737 --> 00:18:37,491 A szünetekben mindig divatképeket rajzolgatott. 326 00:18:37,574 --> 00:18:38,575 Mi? 327 00:18:38,659 --> 00:18:41,995 Akkor miért választotta Riudzsi a japán művészetet? 328 00:18:50,921 --> 00:18:51,839 Anya! 329 00:18:51,922 --> 00:18:53,674 - A holmim… - Ne engem kérdezz! 330 00:18:53,757 --> 00:18:55,008 Az apád volt. 331 00:18:55,092 --> 00:18:57,219 Ez az emberi jogok megsértése. 332 00:18:57,302 --> 00:18:58,137 Apám! 333 00:19:02,224 --> 00:19:04,852 Használd ki a lehetőséget, és légy újra normális! 334 00:19:11,441 --> 00:19:14,278 El kell mennem innen. 335 00:19:14,945 --> 00:19:16,155 Ez az egyetlen megoldás. 336 00:19:18,115 --> 00:19:19,449 Juka, 337 00:19:19,533 --> 00:19:21,118 kinyitom az ajtót. 338 00:19:25,038 --> 00:19:26,039 Nagyi! 339 00:19:26,123 --> 00:19:28,584 A drága rajzeszközeid. 340 00:19:28,667 --> 00:19:30,586 Csak ezeket tudtam megmenteni. 341 00:19:30,669 --> 00:19:32,546 Anya, ne csináld! 342 00:19:32,629 --> 00:19:36,925 Ezek nélkül bajban leszel. Igaz? 343 00:19:38,385 --> 00:19:39,428 Igen. 344 00:19:41,471 --> 00:19:43,307 Ugyan! Ne sírj! 345 00:19:46,143 --> 00:19:47,227 Sajnálom. 346 00:19:49,271 --> 00:19:50,272 Anya, 347 00:19:50,355 --> 00:19:52,566 soha többé ne dobjátok ki ezeket! 348 00:20:00,032 --> 00:20:03,160 Mi van? Mondtam, hogy nincs mit mondanom. 349 00:20:04,161 --> 00:20:05,537 Mi van a hangoddal? 350 00:20:05,621 --> 00:20:06,788 Sírsz? 351 00:20:09,333 --> 00:20:10,334 Nem tudom. 352 00:20:10,417 --> 00:20:11,835 Most hol vagy? 353 00:20:11,919 --> 00:20:13,587 Ki tudja? 354 00:20:14,171 --> 00:20:15,589 Találkozunk? 355 00:20:15,672 --> 00:20:17,341 Ez nem vall rád. 356 00:20:17,424 --> 00:20:19,593 A vizsga holnapután van? 357 00:20:19,676 --> 00:20:20,969 Igen. 358 00:20:21,053 --> 00:20:24,097 Nem akarok úgy vizsgázni, hogy közben aggódom érted. 359 00:20:24,181 --> 00:20:27,142 Ez nem fair. Te hívogatsz folyton. 360 00:20:27,226 --> 00:20:30,896 Az még kevésbé jellemző rám, hogy találkozni akarok! 361 00:20:33,023 --> 00:20:33,857 Figyelj! 362 00:20:33,941 --> 00:20:37,110 Ha valaki fuldoklik, 363 00:20:37,194 --> 00:20:39,947 bedobom neki a mentőövet, de nem ugrom a vízbe. 364 00:20:40,530 --> 00:20:44,117 Hiszen ha a vízbe ugrom, mindketten megfulladhatunk. 365 00:20:44,201 --> 00:20:46,954 De ha nincs más megoldás, 366 00:20:47,037 --> 00:20:48,705 akkor beugrok! 367 00:20:50,207 --> 00:20:51,458 Most hol vagy? 368 00:21:01,718 --> 00:21:03,512 - Szia! - Hová megyünk? 369 00:21:04,054 --> 00:21:06,723 A hamburgeres az állomásnál nyitva van 11-ig. 370 00:21:06,807 --> 00:21:07,641 Jatora. 371 00:21:07,724 --> 00:21:08,558 Igen? 372 00:21:09,059 --> 00:21:12,062 Ma nem megyek haza. 373 00:21:12,145 --> 00:21:13,897 Értem. 374 00:21:13,981 --> 00:21:15,148 Jatora. 375 00:21:15,983 --> 00:21:19,653 Ha nem tehetsz mást, tényleg ugranál? 376 00:21:22,197 --> 00:21:23,407 Hogy érted? 377 00:21:26,618 --> 00:21:28,161 Vízbe fulladunk? 378 00:21:31,123 --> 00:21:32,207 A tengerben. 379 00:21:36,169 --> 00:21:38,046 Nem fogok megfulladni. 380 00:21:42,759 --> 00:21:45,387 A felszínen fogok maradni. 381 00:21:47,139 --> 00:21:50,851 Ha holnap délig visszaérek, lesz még időm egy műre. 382 00:21:51,893 --> 00:21:53,103 Na? 383 00:21:53,186 --> 00:21:54,313 Nem jössz? 384 00:23:37,874 --> 00:23:42,879 A feliratot fordította: Csányi Edina