1 00:00:06,006 --> 00:00:11,928 NETFLIX-SARJA 2 00:01:43,019 --> 00:01:46,022 Ihme, että läpäisin ensimmäisen kokeen. 3 00:01:48,399 --> 00:01:50,693 Olet ällöttävä, Hashida. 4 00:01:51,402 --> 00:01:54,447 Kuulin, että Sekaikin pääsi läpi. 5 00:01:54,531 --> 00:01:55,824 Niinkö? 6 00:01:55,907 --> 00:01:58,201 Mahtavaa. 7 00:01:59,410 --> 00:02:00,954 Vai niin. 8 00:02:01,538 --> 00:02:03,581 Olen iloinen hänen puolestaan. 9 00:02:03,665 --> 00:02:08,086 Yaguchi, sinusta tulee outo, kun joku mainitsee Takahashin. 10 00:02:09,546 --> 00:02:12,173 Joka tapauksessa, onnittelut. 11 00:02:12,257 --> 00:02:14,300 Toiseen kokeeseen on viisi päivää. 12 00:02:14,384 --> 00:02:15,802 Pidämme kokouksia. 13 00:02:15,885 --> 00:02:18,471 Jos jokin huolestuttaa teitä, kertokaa vain minulle. 14 00:02:20,056 --> 00:02:21,141 Minua huolestuttavat - 15 00:02:21,850 --> 00:02:24,144 värit. 16 00:02:26,312 --> 00:02:29,607 Vaikka hän torjuikin minut viimeksi. 17 00:02:29,691 --> 00:02:31,317 Aion silti yrittää. 18 00:02:31,401 --> 00:02:33,778 Yaguchi! 19 00:02:34,320 --> 00:02:36,865 Värejä? Toki. 20 00:02:36,948 --> 00:02:39,325 Mitä? -Ensimmäinen koe on ohi. 21 00:02:39,409 --> 00:02:42,328 Jos se huolestuttaa sinua noin paljon, puhutaan siitä. 22 00:02:45,748 --> 00:02:49,377 Minusta se näyttää hyvältä. 23 00:02:49,961 --> 00:02:51,254 Mikä sitten huolestuttaa? 24 00:02:51,337 --> 00:02:53,840 Hyvässä värikkäässä teoksessa - 25 00:02:53,923 --> 00:02:56,759 eri värejä sekoitetaan hienosti. 26 00:02:57,343 --> 00:02:59,846 Mutta minulla ei ole värisilmää. 27 00:03:00,763 --> 00:03:05,143 Värien käyttö on monimutkaista. 28 00:03:05,810 --> 00:03:07,979 Suhde, jakautuminen, 29 00:03:08,062 --> 00:03:11,649 muoto, sommittelu, materiaali, valo, tekstuuri ja paljon muuta. 30 00:03:12,233 --> 00:03:15,236 Niiden avulla voi luoda loputtomasti muutoksia. 31 00:03:15,737 --> 00:03:17,989 Kuitenkin, kuten jo mainitsin, 32 00:03:18,072 --> 00:03:22,660 liian monen tempun käyttö tekee taiteesta epäselvää, vaikka se toimisi. 33 00:03:23,244 --> 00:03:26,372 Siksi kielsin keskittymästä väreihin. 34 00:03:28,958 --> 00:03:31,502 Minkä värinen tämä on? 35 00:03:31,586 --> 00:03:34,797 No, punainen? -Sitten… 36 00:03:34,881 --> 00:03:38,176 Entä tämä? -Keltaisenpunainen? 37 00:03:38,259 --> 00:03:44,641 Miten voit olla noin tietämätön tästä upeasta väristä? 38 00:03:45,767 --> 00:03:48,937 Ero niiden välillä, jotka osaavat värittää ja jotka eivät, 39 00:03:49,020 --> 00:03:52,690 on se, kuinka paljon he kehittävät värisilmäänsä. 40 00:03:52,774 --> 00:03:56,194 Taiteeseen ei vain kaadeta värejä. 41 00:03:56,277 --> 00:03:59,697 Vain itse tietää, mikä on paras väri itselleen. 42 00:04:00,365 --> 00:04:01,491 Hän on oikeassa. 43 00:04:01,574 --> 00:04:04,452 En katsonut värejä tarpeeksi tarkkaan. 44 00:04:05,787 --> 00:04:07,205 Kiitos paljon. 45 00:04:07,288 --> 00:04:09,123 Hei, Yaguchi. -Niin? 46 00:04:09,207 --> 00:04:12,335 Oletko tavannut Ryuji Ayukawaa viime aikoina? 47 00:04:12,418 --> 00:04:15,255 En ole tavannut häntä vähään aikaan. 48 00:04:15,338 --> 00:04:16,714 Sitten kaikki on hyvin. 49 00:04:17,924 --> 00:04:19,926 Muista pitää taukoja. 50 00:04:21,678 --> 00:04:26,182 Ehkä pitäisi käydä katsomassa maaleja, kun värit ovat vielä mielessäni. 51 00:04:27,016 --> 00:04:29,060 Herra. -Niin? 52 00:04:29,143 --> 00:04:31,437 Emmekö ole tavanneet aiemmin jossain? 53 00:04:34,399 --> 00:04:36,359 Mikä yllätys! 54 00:04:36,442 --> 00:04:39,445 Pitkästä aikaa. Olet riutunut, Yatora. 55 00:04:39,529 --> 00:04:42,323 Tuo pilasi kaikki hyvät ajatukset siitä, että tapaamme vielä. 56 00:04:42,407 --> 00:04:43,866 Tulitko taidetarvikkeiden takia? 57 00:04:43,950 --> 00:04:44,993 Kyllä. 58 00:04:45,076 --> 00:04:47,453 Minulla on vapaa-aikaa ennen kuin tapaan jonkun. 59 00:04:47,537 --> 00:04:48,913 Haluatko, että tulen mukaasi? 60 00:04:52,166 --> 00:04:53,001 ÖLJYVÄREJÄ 61 00:04:53,084 --> 00:04:54,669 Mitä olet puuhaillut? 62 00:04:54,752 --> 00:04:57,338 Sain osa-aikatyön epäonnistuttuani ensimmäisessä kokeessa. 63 00:04:57,422 --> 00:04:58,464 Niinkö? 64 00:04:58,548 --> 00:05:02,719 TTY:n japanilaisen taiteen kurssille ei aina hyväksytä yhtään vastavalmistunutta. 65 00:05:03,553 --> 00:05:04,804 Läpäisitkö ekan kokeen? 66 00:05:05,305 --> 00:05:06,764 Kyllä, jotenkuten. 67 00:05:08,725 --> 00:05:10,560 Tuo on sinooperinpunainen. 68 00:05:12,061 --> 00:05:13,980 Pidän tästä väristä. 69 00:05:15,148 --> 00:05:18,526 Sinooperinpunainen valmistettiin alun perin sinooperista. 70 00:05:18,609 --> 00:05:20,486 Se on kaunis punainen mineraali. 71 00:05:21,404 --> 00:05:23,656 Kauneudestaan huolimatta se on myrkyllinen. 72 00:05:24,282 --> 00:05:27,201 Ennen vanhaan sinooperikaivoksissa työskentely - 73 00:05:27,285 --> 00:05:29,746 oli kuolemantuomion veroinen. 74 00:05:31,205 --> 00:05:34,500 Ryuji, näytät sievemmältä. 75 00:05:36,919 --> 00:05:39,630 Flirttailetko kanssani? -En tarkoittanut sitä. 76 00:05:42,717 --> 00:05:47,221 Preppauskoulun opettaja kysyi, olenko tavannut sinua viime aikoina. 77 00:05:51,017 --> 00:05:51,851 Anteeksi. 78 00:05:52,393 --> 00:05:53,478 Minun pitää mennä. 79 00:05:55,063 --> 00:05:55,897 Yatora. 80 00:05:56,564 --> 00:05:58,149 Oli mukava jutella tänään. 81 00:05:58,232 --> 00:06:01,027 Lopeta. Tuo on karmivaa. 82 00:06:01,110 --> 00:06:02,945 Olet tosi ilkeä. 83 00:06:03,029 --> 00:06:06,282 Hei sitten. Kerro opettajalle terveisiä. 84 00:06:06,365 --> 00:06:07,950 En. 85 00:06:08,034 --> 00:06:09,786 Kerro hänelle itse. 86 00:06:11,662 --> 00:06:15,541 En voi. Päätin, etten mene enää taidekouluun. 87 00:06:17,126 --> 00:06:18,669 Heippa. Nähdään. 88 00:06:27,261 --> 00:06:28,513 En tiennytkään. 89 00:06:29,889 --> 00:06:32,600 Päätin, etten mene enää taidekouluun. 90 00:06:33,643 --> 00:06:36,229 Taidekoulut ovat naurettavan kalliita. 91 00:06:36,312 --> 00:06:38,773 Eikä yliopistoon meno ole velvollisuus. 92 00:06:39,524 --> 00:06:43,444 Mutta Ryuji raahasi minut taidekerhoon alkujaan. 93 00:06:44,195 --> 00:06:47,907 Ei hänen silti tarvitse jatkaa taiteen parissa. 94 00:06:49,033 --> 00:06:51,661 Tietenkin minä tiedän sen. 95 00:06:54,038 --> 00:06:56,541 Miksi törmäsin Ryujiin ennen koetta? 96 00:06:57,375 --> 00:06:58,376 Muistatko muuten - 97 00:06:58,876 --> 00:07:01,838 ystäväni, joka joutui sairaalaan syömishäiriön takia? 98 00:07:01,921 --> 00:07:05,383 Kyllä. -Hän voi jo paremmin. 99 00:07:05,466 --> 00:07:08,094 Niinkö? Se on hyvä uutinen. 100 00:07:08,177 --> 00:07:09,804 Hän luopui taidekoulun suhteen - 101 00:07:09,887 --> 00:07:12,598 ja työskentelee osa-aikaisesti piirustuskurssilla. 102 00:07:13,224 --> 00:07:14,851 Olen iloinen hänen puolestaan. 103 00:07:15,435 --> 00:07:16,894 Vaikka olisi hyvä maalaamaan, 104 00:07:16,978 --> 00:07:19,021 maalaa jatkuvasti tai siitä pitää paljon, 105 00:07:19,814 --> 00:07:21,691 jos kilpaileminen on vaikeaa, 106 00:07:22,442 --> 00:07:24,527 ei ole pakko valita tätä polkua. 107 00:07:25,945 --> 00:07:30,116 On vaikeampaa valita helppo tie kuin luulisikaan. 108 00:07:32,743 --> 00:07:33,744 Totta. 109 00:07:34,412 --> 00:07:35,413 Iloitsen hänen puolestaan. 110 00:07:36,789 --> 00:07:39,709 Pakotin tunteeni Ryujille. 111 00:07:40,710 --> 00:07:41,627 Luulen, 112 00:07:41,711 --> 00:07:44,130 että hänkin pystyi tekemään sen valinnan. 113 00:07:46,215 --> 00:07:47,675 KOBOLTINSININEN, KELTAORANSSI 114 00:07:47,758 --> 00:07:49,719 Kyse ei ole vain värien kaatamisesta. 115 00:07:50,970 --> 00:07:54,140 On yhtä tärkeää päättää olla valitsematta. 116 00:07:55,141 --> 00:07:56,476 Tarkemmin ajatellen - 117 00:07:56,559 --> 00:07:57,643 se on ilmiselvää. 118 00:07:59,312 --> 00:08:02,648 Jos tarkennan kaikki aistini, 119 00:08:02,732 --> 00:08:07,111 vähitellen ymmärrän, mikä minulle on tärkeää. 120 00:08:07,904 --> 00:08:09,655 Jokainen eri väri - 121 00:08:09,739 --> 00:08:11,115 saa sydämeni kipinöimään. 122 00:08:11,991 --> 00:08:15,161 Kyse ei ole vain niiden valitsemisesta, koska ne näyttävät hyviltä. 123 00:08:15,912 --> 00:08:17,914 Pitäisikö valita kosteampi punainen? 124 00:08:18,498 --> 00:08:20,583 Vai punainen, joka on pelottava? 125 00:08:21,125 --> 00:08:23,169 Vai virkistävämpi punainen? 126 00:08:23,753 --> 00:08:24,921 Minkä punaisen haluan? 127 00:08:26,839 --> 00:08:30,551 Mitä haluan ilmaista punaisella? 128 00:08:31,969 --> 00:08:32,970 Pärjään kyllä. 129 00:08:33,471 --> 00:08:35,806 Pystyn tekemään oikean valinnan. 130 00:08:35,890 --> 00:08:36,807 SINOOPERINPUNAINEN 131 00:08:36,891 --> 00:08:37,808 Olen varma, 132 00:08:38,559 --> 00:08:40,478 että Ryujikin teki oikean valinnan. 133 00:08:45,316 --> 00:08:47,985 Tuo on se tyyppi, joka jätti Yuka-chanin. 134 00:08:48,069 --> 00:08:50,404 Tapasimme keskitetyssä kokeessa. 135 00:08:50,488 --> 00:08:52,907 Ai, muistit minut. 136 00:08:52,990 --> 00:08:56,702 Hän on ainoa vastavalmistunut, joka läpäisi japanilaisen taiteen ekan kokeen. 137 00:08:56,786 --> 00:08:58,329 Oikeasti? 138 00:08:58,412 --> 00:08:59,413 Oikeasti. 139 00:09:00,414 --> 00:09:03,084 Harmi Yuka-chanin kannalta. 140 00:09:03,167 --> 00:09:04,585 No, kyllä. 141 00:09:04,669 --> 00:09:06,796 Mutta se oli niin rokkaavaa. 142 00:09:06,879 --> 00:09:09,590 Yuka-chan piirsi vain X:n kankaalle - 143 00:09:09,674 --> 00:09:11,342 ja käveli ulos TTY:n kokeesta. 144 00:09:11,425 --> 00:09:12,843 Se oli hiton siistiä. 145 00:09:12,927 --> 00:09:15,346 Heidän olisi pitänyt hyväksyä Yuka-chan. 146 00:09:15,429 --> 00:09:17,306 Mitä se oli? 147 00:09:20,184 --> 00:09:21,852 Olette mahtava, rouva. 148 00:09:21,936 --> 00:09:26,107 Mistä löysit noin nätin tytön? -Todellako? 149 00:09:26,190 --> 00:09:29,110 Voisitko sitten tilata minulle samppanjaa? 150 00:09:29,193 --> 00:09:32,196 Vietät liikaa aikaa uuden tytön kanssa. 151 00:09:32,697 --> 00:09:35,032 Anteeksi vain. 152 00:09:36,200 --> 00:09:38,953 Haloo, Yatora? Mikä hätänä? 153 00:09:39,453 --> 00:09:41,789 Haluan kysyä jotain. 154 00:09:41,872 --> 00:09:42,748 Mitä? 155 00:09:42,832 --> 00:09:44,292 Kokeessa… 156 00:09:44,375 --> 00:09:47,378 Piirsinkö X:n ja lähdin? 157 00:09:47,461 --> 00:09:48,379 Niin. 158 00:09:49,046 --> 00:09:51,257 Kyllä. Entä sitten? -Mitä? 159 00:09:51,841 --> 00:09:53,759 Jos siinä oli kaikki, minun pitää mennä. 160 00:09:53,843 --> 00:09:56,846 Odota, minä… Voinko - 161 00:09:57,346 --> 00:10:00,099 auttaa sinua jotenkin? -Mitä? 162 00:10:02,852 --> 00:10:03,769 Mikä naurattaa? 163 00:10:04,353 --> 00:10:05,605 Auttaa minua jotenkin? 164 00:10:06,480 --> 00:10:07,898 Tule sitten - 165 00:10:08,482 --> 00:10:09,734 tapaamaan minua. 166 00:10:09,817 --> 00:10:10,985 Nyt heti. 167 00:10:17,325 --> 00:10:19,243 Nytkö? 168 00:10:19,827 --> 00:10:21,996 En voi. -Tiesin sen! 169 00:10:22,580 --> 00:10:26,042 Aioin pyytää sinua käyttämään rahaa baarissa. 170 00:10:26,125 --> 00:10:27,501 Ei onnistanut. 171 00:10:27,585 --> 00:10:29,462 Senkin paskiainen! 172 00:10:29,545 --> 00:10:30,504 Mutta - 173 00:10:30,588 --> 00:10:32,965 sellainen sinä olet, Yatora. 174 00:10:33,591 --> 00:10:36,010 Jos joku olisi hukkumassa, 175 00:10:36,093 --> 00:10:37,762 toisit pelastusrenkaan, 176 00:10:37,845 --> 00:10:39,764 mutta et ikinä hyppäisi mereen. 177 00:10:40,681 --> 00:10:42,308 Jos joku itkisi alasti, 178 00:10:42,892 --> 00:10:45,186 antaisit hänelle vaatteita ja kuuntelisit häntä, 179 00:10:45,269 --> 00:10:47,355 mutta et ikinä riisuisi vaatteitasi. 180 00:10:48,356 --> 00:10:49,398 Minäpä kerron. 181 00:10:49,899 --> 00:10:52,777 Olet kylmäpäinen, ja se on oikein. 182 00:10:52,860 --> 00:10:55,029 Oikein tekeminen tekee sinusta erinomaisen. 183 00:10:55,112 --> 00:10:57,281 Ja olet aina erinomainen mallioppilas. 184 00:10:57,865 --> 00:11:01,619 Mutta jos voit puhua vain oikeasta näkökulmasta, 185 00:11:02,536 --> 00:11:05,039 minulla ei ole sinulle mitään sanottavaa. 186 00:11:09,085 --> 00:11:10,586 Onnea kokeeseen. 187 00:11:11,295 --> 00:11:12,296 Hyvää yötä. 188 00:11:17,635 --> 00:11:21,055 Pelehditkö yöllä, kun epäonnistuit kokeessa? 189 00:11:21,639 --> 00:11:23,891 Olin töissä. -"Töissä"? 190 00:11:23,974 --> 00:11:25,309 Noissa vaatteissako? 191 00:11:25,393 --> 00:11:28,562 Hän ylenkatsoo meitä aina. 192 00:11:28,646 --> 00:11:33,025 Hän sanoi haluavansa tehdä japanilaista taidetta kuten äiti. 193 00:11:33,109 --> 00:11:34,610 Siksi hän sai tehdä, mitä halusi. 194 00:11:40,366 --> 00:11:41,450 Olen uupunut. 195 00:11:42,660 --> 00:11:43,953 Yuka-chan. 196 00:11:44,036 --> 00:11:45,454 Tullaan. 197 00:11:46,789 --> 00:11:50,042 Olitko töissä? Olet varmasti väsynyt. 198 00:11:50,126 --> 00:11:52,128 Eikö sinun ole kylmä? 199 00:11:52,211 --> 00:11:55,339 Ota kuumaa kvittenisiirappiteetä. 200 00:11:56,424 --> 00:11:59,969 Vaikka epäonnistuit tänä vuonna, 201 00:12:00,052 --> 00:12:02,263 voit aina ottaa haasteen vastaan uudelleen. 202 00:12:02,346 --> 00:12:05,349 Olet uskomaton taiteilija. 203 00:12:05,433 --> 00:12:11,105 Jonain päivänä näytän, miten valitaan hyvä sivellin. 204 00:12:11,939 --> 00:12:15,401 Perheessäni vain mummi on minulle kiltti. 205 00:12:16,193 --> 00:12:18,821 Mutta mummille - 206 00:12:18,904 --> 00:12:22,867 olen yhä seitsemänvuotias Yuka-chan, joka tykkää tehdä taidetta. 207 00:12:22,950 --> 00:12:26,120 Mennään sitten joskus ostamaan taidetarvikkeita. 208 00:12:29,582 --> 00:12:30,541 Mummi, 209 00:12:31,333 --> 00:12:33,461 en mene enää taidekouluun. 210 00:12:38,507 --> 00:12:39,925 En voinut kertoa uudestaan. 211 00:12:40,801 --> 00:12:44,930 Minulla ei ole oikeutta nauraa Yatoralle urasuunnitelmansa salaamisesta. 212 00:12:46,932 --> 00:12:47,933 Yatora. 213 00:12:48,559 --> 00:12:51,020 Miksi hän soitti minulle? 214 00:12:52,813 --> 00:12:53,939 Toivon, 215 00:12:54,732 --> 00:12:55,941 että joku veisi - 216 00:12:56,525 --> 00:12:59,570 minut väkisin pois tästä maailmasta. 217 00:13:09,205 --> 00:13:10,289 Se on hyvää. 218 00:13:14,627 --> 00:13:16,086 Hitto. 219 00:13:16,170 --> 00:13:18,672 Ei olisi pitänyt soittaa hänelle. 220 00:13:18,756 --> 00:13:20,674 Huomenta. 221 00:13:20,758 --> 00:13:25,679 Tiedättekö, miten krokotiilin tai kilpikonnan sukupuoli määräytyy? 222 00:13:25,763 --> 00:13:29,016 Ilmeisesti se riippuu munan lämpötilasta. 223 00:13:29,517 --> 00:13:31,268 Eikö olekin ihmeellistä? 224 00:13:33,145 --> 00:13:35,564 No niin. Koe on kahden päivän päästä. 225 00:13:35,648 --> 00:13:37,942 Teidän pitää tehdä vielä neljä teosta. 226 00:13:38,526 --> 00:13:39,735 Kuten mainitsin, 227 00:13:39,818 --> 00:13:43,322 toinen koe korostaa teoksen takana olevaa ajatusprosessia - 228 00:13:43,405 --> 00:13:45,324 enemmän kuin ensimmäinen koe. 229 00:13:45,407 --> 00:13:46,450 Toisin sanoen - 230 00:13:46,534 --> 00:13:50,996 luonnoslehtiönne voivat olla avain hyväksyntään. 231 00:13:51,080 --> 00:13:54,458 Siksi arvioimme luonnoslehtiönne avoimesti tänään. 232 00:13:54,542 --> 00:13:56,710 Mitä? Oikeasti? 233 00:13:56,794 --> 00:14:00,297 Vertailutyöt ovat tässä. 234 00:14:00,381 --> 00:14:01,715 Onnea matkaan! 235 00:14:02,383 --> 00:14:04,760 Luonnoslehtiöt? 236 00:14:04,843 --> 00:14:08,222 Niistä voisi saada bonuspisteitä. 237 00:14:08,806 --> 00:14:11,475 Mutta karkeat luonnokset ovat pohjimmiltaan muistiinpanoja. 238 00:14:11,559 --> 00:14:12,977 Onko niissä mitään eroa? 239 00:14:15,062 --> 00:14:17,064 Mitä? -Ai niin. 240 00:14:17,147 --> 00:14:19,108 Se kuuluu Kuwanan isosiskolle. 241 00:14:19,191 --> 00:14:20,818 Hetkinen. 242 00:14:20,901 --> 00:14:23,445 Ovatko kaikkien luonnoslehtiöt näin laadukkaita? 243 00:14:23,529 --> 00:14:24,530 Eivät. 244 00:14:24,613 --> 00:14:27,658 Sanotaan, että sen takia siskoni sai huippupisteet. 245 00:14:28,158 --> 00:14:29,493 Hän on poikkeus. 246 00:14:29,577 --> 00:14:31,745 Mutta silti. 247 00:14:32,580 --> 00:14:34,957 Tämä koostuu vain sanoista. 248 00:14:35,583 --> 00:14:37,543 Tämä näyttää kuvakirjalta. 249 00:14:38,586 --> 00:14:39,962 Koska sivuja on monta, 250 00:14:40,045 --> 00:14:41,046 ne välittävät suoraan, 251 00:14:41,130 --> 00:14:44,091 mitä taiteilijat yrittävät kertoa yhden kuvan sijaan. 252 00:14:44,675 --> 00:14:47,428 Lisäksi ne ovat ainutlaatuisia. 253 00:14:48,053 --> 00:14:49,263 Hitto. 254 00:14:49,346 --> 00:14:53,267 Minun luonnoslehtiöni on todella keskinkertainen. 255 00:14:54,351 --> 00:14:57,605 Käyn katsomassa luonnoslehtiöitä kirjastossa. 256 00:14:57,688 --> 00:14:58,856 Tulen mukaasi. 257 00:15:07,781 --> 00:15:09,283 On jo lounasaika. 258 00:15:09,825 --> 00:15:11,410 Haluatko käydä syömässä jossain? 259 00:15:11,493 --> 00:15:13,412 Käyn vain lähikaupassa. 260 00:15:13,495 --> 00:15:16,123 Alusmaalaukseni on vielä kesken. 261 00:15:16,206 --> 00:15:17,791 Sääli. 262 00:15:17,875 --> 00:15:20,502 Olet todellakin mallioppilas, Yatora. 263 00:15:21,503 --> 00:15:23,672 Olet aina erinomainen mallioppilas. 264 00:15:23,756 --> 00:15:26,175 Mitä tarkoitit tuolla? 265 00:15:28,385 --> 00:15:29,762 Anteeksi. 266 00:15:31,013 --> 00:15:34,058 Eräs ystäväni sanoi eilen jotain samanlaista. 267 00:15:35,267 --> 00:15:37,186 Jos joku olisi hukkumassa, 268 00:15:37,269 --> 00:15:39,188 toisin pelastusrenkaan, 269 00:15:39,271 --> 00:15:41,941 mutta en ikinä hyppäisi mereen. 270 00:15:43,817 --> 00:15:44,818 Hei! 271 00:15:44,902 --> 00:15:46,987 Ymmärrän täysin. 272 00:15:47,071 --> 00:15:48,197 Hulvatonta. 273 00:15:48,280 --> 00:15:49,782 Mutta oikeasti, 274 00:15:49,865 --> 00:15:52,618 pelastusrenkaan tuominen on ehdottomasti oikea valinta. 275 00:15:52,701 --> 00:15:53,786 Totta. 276 00:15:54,286 --> 00:15:55,329 Kuitenkin - 277 00:15:55,412 --> 00:15:58,707 vain ne, jotka ovat hukkuneet, 278 00:15:58,791 --> 00:16:01,794 voivat jakaa tukehtumisen tuskan ja meren pelon. 279 00:16:02,795 --> 00:16:04,380 Jos haluaa yhtyä keskusteluun, 280 00:16:04,463 --> 00:16:06,632 ei voi muuta kuin hypätä veteen. 281 00:16:08,050 --> 00:16:09,134 No, 282 00:16:09,218 --> 00:16:12,471 en tiedä, onko se kuitenkaan tarpeen. 283 00:16:12,554 --> 00:16:14,223 Lähden nyt lounaalle. 284 00:16:16,725 --> 00:16:17,643 Mitä hittoa? 285 00:16:18,143 --> 00:16:20,646 Miksi minun pitää uhrata kaikki Ryujin vuoksi? 286 00:16:31,281 --> 00:16:32,616 Mitä sen pitäisi tarkoittaa? 287 00:16:33,117 --> 00:16:35,577 Ja mikä tärkeintä, miksi välitän niin paljon? 288 00:16:37,496 --> 00:16:39,498 En pysty keskittymään. 289 00:16:41,458 --> 00:16:43,669 Anna minun keskittyä. 290 00:16:47,464 --> 00:16:49,883 Tarvitsen lisää juttuja luonnoslehtiööni. 291 00:16:51,593 --> 00:16:54,513 Aloitetaan avoin arviointi. 292 00:16:58,600 --> 00:17:00,185 Pidän tyylistäsi, Yaguchi. 293 00:17:01,103 --> 00:17:03,564 Ei voi olla totta. Minun on keskinkertainen. 294 00:17:03,647 --> 00:17:07,026 Tuossa on enemmän yksityiskohtia. 295 00:17:07,526 --> 00:17:09,153 Tuo on vähän niin ja näin. 296 00:17:09,236 --> 00:17:13,115 Pidän Kuwanan kädessä olevasta enemmän. 297 00:17:14,116 --> 00:17:17,119 Mutta tässä yksityiskohtaisemmassa - 298 00:17:17,202 --> 00:17:20,789 käytät kauniisti värejä, Yatora. -Oikeasti? 299 00:17:20,873 --> 00:17:23,917 Ainoa tapa laajentaa maailmaa - 300 00:17:24,001 --> 00:17:27,046 on kokea asioita, jotka eivät ole tuttuja. 301 00:17:27,629 --> 00:17:28,464 Sitä paitsi - 302 00:17:28,547 --> 00:17:33,343 joskus muut ihmiset tunnistavat vahvuudet toisen puolesta. 303 00:17:34,720 --> 00:17:37,931 Ryuji vaikutti olevan hyvä tällaisessa. 304 00:17:39,058 --> 00:17:40,350 Kun mietin asiaa, 305 00:17:40,434 --> 00:17:44,313 en ole nähnyt Ryujin teoksia sitten lukion toisen vuoden. 306 00:17:45,064 --> 00:17:46,315 Anteeksi, 307 00:17:46,398 --> 00:17:50,027 mutta et voi käydä läpi toisten oppilaiden töitä ilman lupaa. 308 00:17:50,110 --> 00:17:51,987 Niin kai. 309 00:17:52,071 --> 00:17:52,946 Ai? 310 00:17:53,906 --> 00:17:55,449 Tapaamme jälleen. 311 00:17:55,532 --> 00:17:56,784 Hei, 312 00:17:56,867 --> 00:17:59,203 onko sinulla kuvia Ryujin teoksista? 313 00:18:00,454 --> 00:18:01,705 Oletko stalkkeri? 314 00:18:01,789 --> 00:18:03,957 Ei! Tuota, olen… 315 00:18:04,041 --> 00:18:06,835 Minulla sattuu olemaan muutama. -Oikeasti? 316 00:18:06,919 --> 00:18:10,255 Koska minä olen Yuka-chanin stalkkeri. 317 00:18:10,339 --> 00:18:11,340 Tässä. 318 00:18:12,716 --> 00:18:15,344 Tämä ei ole japanilaista taidetta. 319 00:18:16,136 --> 00:18:17,387 Ai, niitä. 320 00:18:18,180 --> 00:18:19,098 Tässä. 321 00:18:20,516 --> 00:18:21,350 Mitä? 322 00:18:21,433 --> 00:18:24,353 Ensimmäisessä tuntui olevan enemmän… 323 00:18:24,436 --> 00:18:27,981 Mielestäni ensimmäinen oli parempi. 324 00:18:28,065 --> 00:18:29,733 Olen samaa mieltä. 325 00:18:29,817 --> 00:18:33,654 Yuka-chan näytti vaivaantuneelta japanilaisen taiteen tunneilla. 326 00:18:33,737 --> 00:18:37,491 Yuka-chan piirsi aina muotiluonnoksia tauoilla. 327 00:18:37,574 --> 00:18:38,575 Mitä? 328 00:18:38,659 --> 00:18:41,995 Miksi Ryuji sitten valitsi japanilaisen taiteen? 329 00:18:50,921 --> 00:18:51,839 Äiti! 330 00:18:51,922 --> 00:18:53,674 Tavarat huoneessani… -Älä minulta kysy. 331 00:18:53,757 --> 00:18:55,008 Se on isäsi. 332 00:18:55,092 --> 00:18:57,219 Tämä on ihmisoikeusrikkomus… 333 00:18:57,302 --> 00:18:58,137 Isä. 334 00:19:02,224 --> 00:19:04,852 Hyödynnä tämä tilaisuus ja palaa normaaliksi. 335 00:19:11,441 --> 00:19:14,278 Minun on lähdettävä täältä. 336 00:19:14,945 --> 00:19:16,029 Se on ainoa keino. 337 00:19:18,115 --> 00:19:19,449 Yuka-chan, 338 00:19:19,533 --> 00:19:21,118 avaan oven. 339 00:19:25,038 --> 00:19:26,039 Mummi. 340 00:19:26,123 --> 00:19:28,584 Kallisarvoiset taidetarvikkeesi. 341 00:19:28,667 --> 00:19:30,586 Sain pelastettua vain nämä. 342 00:19:30,669 --> 00:19:32,546 Äiti, sinun ei pitäisi. 343 00:19:32,629 --> 00:19:36,925 Olet pulassa ilman taidetarvikkeita. Vai mitä, Yuka? 344 00:19:38,385 --> 00:19:39,428 Niin. 345 00:19:41,471 --> 00:19:43,307 Älähän nyt. Älä itke. 346 00:19:46,143 --> 00:19:47,227 Olen pahoillani. 347 00:19:49,271 --> 00:19:50,272 Äiti, 348 00:19:50,355 --> 00:19:52,566 älkää enää ikinä heittäkö näitä pois. 349 00:20:00,032 --> 00:20:03,160 Mitä? Sanoin, ettei minulla ole mitään sanottavaa. 350 00:20:04,161 --> 00:20:05,537 Mikä ääntäsi vaivaa? 351 00:20:05,621 --> 00:20:06,788 Itketkö sinä? 352 00:20:09,333 --> 00:20:10,334 En tiedä. 353 00:20:10,417 --> 00:20:11,835 Missä olet juuri nyt? 354 00:20:11,919 --> 00:20:13,587 Kuka tietää? 355 00:20:14,171 --> 00:20:15,589 Tuletko tapaamaan minua? 356 00:20:15,672 --> 00:20:17,341 Se ei ole tapaistasi. 357 00:20:17,424 --> 00:20:19,593 Eikö koe ole ylihuomenna? 358 00:20:19,676 --> 00:20:20,969 Aivan. 359 00:20:21,053 --> 00:20:24,097 Mutta en halua tehdä koetta murehtien sinusta. 360 00:20:24,181 --> 00:20:27,142 Epäreilua. Sinä se soittelet minulle. 361 00:20:27,226 --> 00:20:30,896 Vielä vähemmän tapaistani on sanoa, että haluan tavata sinut. 362 00:20:33,023 --> 00:20:33,857 Kuuntele. 363 00:20:33,941 --> 00:20:37,110 Jos joku olisi hukkumassa, 364 00:20:37,194 --> 00:20:39,947 toisin pelastusrenkaan, mutta en hyppäisi mereen. 365 00:20:40,530 --> 00:20:44,117 Jos hyppään mereen, saatamme molemmat hukkua. 366 00:20:44,201 --> 00:20:46,954 Mutta jos ei ole muuta tapaa auttaa, 367 00:20:47,037 --> 00:20:48,705 minä hyppään! 368 00:20:50,207 --> 00:20:51,458 Missä olet juuri nyt? 369 00:21:01,718 --> 00:21:03,512 Hei. -Minne menemme? 370 00:21:04,054 --> 00:21:06,723 Aseman edessä oleva hampurilaispaikka on auki yhteentoista. 371 00:21:06,807 --> 00:21:07,641 Yatora. 372 00:21:07,724 --> 00:21:08,558 Niin? 373 00:21:09,059 --> 00:21:12,062 En mene tänään kotiin. 374 00:21:12,145 --> 00:21:13,897 Vai niin. 375 00:21:13,981 --> 00:21:15,148 Yatora. 376 00:21:15,983 --> 00:21:19,653 Jos et voi muuta kuin hypätä, hyppäätkö oikeasti? 377 00:21:22,197 --> 00:21:23,407 Mitä tarkoitat? 378 00:21:26,618 --> 00:21:28,161 Menemmekö hukkumaan - 379 00:21:31,123 --> 00:21:32,207 mereen? 380 00:21:36,169 --> 00:21:38,046 Minä en aio hukkua. 381 00:21:42,759 --> 00:21:45,387 Jatkan uimista pysyäkseni pinnalla. 382 00:21:47,139 --> 00:21:50,851 Jos palaan huomenna ennen puoltapäivää, ehdin tehdä vielä yhden teoksen. 383 00:21:51,893 --> 00:21:53,103 No? 384 00:21:53,186 --> 00:21:54,313 Etkö tule? 385 00:23:37,874 --> 00:23:42,879 Tekstitys: Tomi Kumpulainen