1 00:00:06,006 --> 00:00:11,928 EN NETFLIX-SERIE 2 00:01:43,019 --> 00:01:46,022 Tænk, at jeg bestod den første eksamen. 3 00:01:48,399 --> 00:01:50,693 Du er lidt klam, Hashida. 4 00:01:51,402 --> 00:01:54,447 Jeg hørte forresten, at Sekai også bestod. 5 00:01:54,531 --> 00:01:55,824 Åh? 6 00:01:55,907 --> 00:01:58,201 Det er fantastisk. 7 00:01:59,410 --> 00:02:00,954 Jaså. 8 00:02:01,538 --> 00:02:03,581 Jeg er glad på hans vegne. 9 00:02:03,665 --> 00:02:08,086 Yaguchi, du bliver sær, når nogen nævner Takahashi. 10 00:02:09,546 --> 00:02:12,173 Nå, men tillykke. 11 00:02:12,257 --> 00:02:14,300 Fem dage til anden eksamen. 12 00:02:14,384 --> 00:02:15,802 Vi holder møder. 13 00:02:15,885 --> 00:02:18,471 Hvis noget bekymrer dig, så sig det til mig. 14 00:02:19,848 --> 00:02:21,141 Det, der stadig bekymrer mig 15 00:02:21,850 --> 00:02:24,144 er farver. 16 00:02:26,312 --> 00:02:29,607 Selvom hun afviste mig sidste gang. 17 00:02:29,691 --> 00:02:31,317 Vil jeg stadig prøve. 18 00:02:31,401 --> 00:02:33,778 Yaguchi! 19 00:02:34,320 --> 00:02:36,865 Farver? Ja. 20 00:02:36,948 --> 00:02:39,325 -Hvad? -Den første eksamen er overstået. 21 00:02:39,409 --> 00:02:42,328 Hvis det bekymrer dig, så lad os tale om det. 22 00:02:45,748 --> 00:02:49,377 Det ser fint ud for mig. 23 00:02:49,961 --> 00:02:51,254 Hvad bekymrer dig så? 24 00:02:51,337 --> 00:02:53,840 I et godt, farverigt værk 25 00:02:53,923 --> 00:02:56,759 blandes forskellige farver på en cool måde. 26 00:02:57,343 --> 00:02:59,846 Men jeg har ingen farvesans. 27 00:03:00,763 --> 00:03:05,143 Det er komplekst at bruge farver. 28 00:03:05,810 --> 00:03:07,979 Forhold, opdeling, 29 00:03:08,062 --> 00:03:11,649 form, komposition, materiale, lys, tekstur og meget mere. 30 00:03:12,233 --> 00:03:15,236 Man kan skabe uendelige variationer ved at bruge dem. 31 00:03:15,737 --> 00:03:17,989 Men som jeg nævnte før, 32 00:03:18,072 --> 00:03:22,660 vil for mange tricks gøre din kunst tvetydig, selv hvis den virker. 33 00:03:23,244 --> 00:03:26,372 Derfor bør I ikke fokusere på farver. 34 00:03:28,958 --> 00:03:31,502 Yaguchi, hvilken farve er det? 35 00:03:31,586 --> 00:03:34,797 -Nå, rød? -Så… 36 00:03:34,881 --> 00:03:38,176 -Hvad med den her? -En gullig-rød? 37 00:03:38,259 --> 00:03:44,641 Tænk, at du er så uvidende om den smukke farve. 38 00:03:45,767 --> 00:03:48,937 Forskellen på folk, der er gode til at farve og ikke, 39 00:03:49,020 --> 00:03:52,690 er hvor meget de skærper deres farvesans. 40 00:03:52,774 --> 00:03:56,194 Man hælder ikke bare farver i sin kunst. 41 00:03:56,277 --> 00:03:59,697 Du er den eneste, der ved, hvilken farve der klæder dig. 42 00:04:00,365 --> 00:04:01,491 Hun har ret. 43 00:04:01,574 --> 00:04:04,452 Jeg kiggede ikke nøje nok på farverne. 44 00:04:05,787 --> 00:04:07,205 Mange tak. 45 00:04:07,288 --> 00:04:09,123 -Hey, Yaguchi. -Ja? 46 00:04:09,207 --> 00:04:12,335 Har du set Ryuji Ayukawa for nylig? 47 00:04:12,418 --> 00:04:15,255 Nej, jeg har ikke set dem længe. 48 00:04:15,338 --> 00:04:16,714 Så er det fint. 49 00:04:17,924 --> 00:04:19,926 Glem ikke pauserne. 50 00:04:21,678 --> 00:04:26,182 Måske skulle jeg prøve noget maling, mens jeg tænker på farver. 51 00:04:27,016 --> 00:04:29,060 -Herre. -Ja? 52 00:04:29,143 --> 00:04:31,437 Har vi ikke mødtes før? 53 00:04:34,399 --> 00:04:36,359 Sikke en overraskelse! 54 00:04:36,442 --> 00:04:39,445 Længe siden. Du har Haggard, Yatora. 55 00:04:39,529 --> 00:04:42,323 Det ødelagde alle gode tanker om at se dig igen. 56 00:04:42,407 --> 00:04:43,866 Skal du have kunstmaterialer? 57 00:04:43,950 --> 00:04:44,993 Ja. 58 00:04:45,076 --> 00:04:47,453 Jeg har lidt tid, før min aftale. 59 00:04:47,537 --> 00:04:48,913 Skal jeg tage med? 60 00:04:52,166 --> 00:04:53,001 OLIEMALING 61 00:04:53,084 --> 00:04:54,669 Hvad har du lavet? 62 00:04:54,752 --> 00:04:57,338 Jeg fik et deltidsjob, fordi jeg dumpede første eksamen. 63 00:04:57,422 --> 00:04:58,464 Virkelig? 64 00:04:58,548 --> 00:05:02,719 Nogle gange tager TUAs kursus imod nul nye elever. 65 00:05:03,553 --> 00:05:04,804 Bestod du første eksamen? 66 00:05:05,305 --> 00:05:06,764 Ja, på en måde. 67 00:05:08,725 --> 00:05:10,560 Det er Vermilion. 68 00:05:12,061 --> 00:05:13,980 Jeg kan lide farven. 69 00:05:15,148 --> 00:05:18,526 Vermilion blev oprindeligt lavet af materialet cinnober. 70 00:05:18,609 --> 00:05:20,486 Det er et smukt rødt mineral. 71 00:05:21,404 --> 00:05:23,656 Men trods skønheden er det giftigt. 72 00:05:24,282 --> 00:05:27,201 I gamle dage, da jeg arbejdede i Cinnober-minerne, 73 00:05:27,285 --> 00:05:29,746 var det det samme som en dødsdom. 74 00:05:31,205 --> 00:05:34,500 Ryuji, du ser pænere ud. 75 00:05:36,919 --> 00:05:39,630 -Flirter du med mig? -Det mente jeg ikke. 76 00:05:42,717 --> 00:05:47,221 Forresten spurgte min introlærer, om jeg har set dig for nylig. 77 00:05:51,017 --> 00:05:51,851 Undskyld. 78 00:05:52,393 --> 00:05:53,478 Jeg må gå. 79 00:05:55,063 --> 00:05:55,897 Yatora. 80 00:05:56,564 --> 00:05:58,149 Hyggeligt, at vi kunne tale. 81 00:05:58,232 --> 00:06:01,027 Stop så. Det er uhyggeligt. 82 00:06:01,110 --> 00:06:02,945 Du er så led. 83 00:06:03,029 --> 00:06:06,282 Farvel. Hils læreren fra mig. 84 00:06:06,365 --> 00:06:07,950 Det gør jeg ikke. 85 00:06:08,034 --> 00:06:09,786 Sig det selv. 86 00:06:11,662 --> 00:06:15,541 Jeg kan ikke. Jeg har besluttet ikke at gå på kunstskole mere. 87 00:06:17,126 --> 00:06:18,669 Farvel. Vi ses. 88 00:06:27,261 --> 00:06:28,513 Det anede jeg ikke. 89 00:06:29,889 --> 00:06:32,600 Jeg har besluttet ikke at gå på kunstskole mere. 90 00:06:33,643 --> 00:06:36,229 Kunstskoler er latterligt dyre. 91 00:06:36,312 --> 00:06:38,773 Og at tage på college er ikke en forpligtelse. 92 00:06:39,524 --> 00:06:43,444 Men Ryuji fik mig med i kunstklubben. 93 00:06:44,195 --> 00:06:47,907 Det betyder ikke, at de skal fortsætte med at forfølge kunsten. 94 00:06:49,033 --> 00:06:51,661 Det ved jeg godt. 95 00:06:54,038 --> 00:06:56,541 Hvorfor løb jeg ind i Ryuji før eksamen? 96 00:06:57,375 --> 00:06:58,376 Forresten, 97 00:06:58,876 --> 00:07:01,838 kan du huske min ven, der var indlagt med en spiseforstyrrelse? 98 00:07:01,921 --> 00:07:05,383 -Ja. -Hun har det bedre nu. 99 00:07:05,466 --> 00:07:08,094 Virkelig? Det er godt nyt. 100 00:07:08,177 --> 00:07:09,804 Hun opgav kunstskolen 101 00:07:09,887 --> 00:07:12,598 og arbejder deltid på et tegnekursus. 102 00:07:13,224 --> 00:07:14,851 Jeg er glad på hendes vegne. 103 00:07:15,435 --> 00:07:16,936 Selv hvis man er god til at male, 104 00:07:17,019 --> 00:07:19,063 gør man det, eller kan virkelig godt lide det, 105 00:07:19,814 --> 00:07:21,691 hvis man har svært ved at konkurrere, 106 00:07:22,442 --> 00:07:24,527 behøver man ikke vælge denne vej. 107 00:07:25,945 --> 00:07:30,116 Det er sværere at vælge den nemme udvej, end man skulle tro. 108 00:07:32,743 --> 00:07:33,744 Du har ret. 109 00:07:34,412 --> 00:07:35,413 Det glæder mig. 110 00:07:36,789 --> 00:07:39,709 Jeg påtvang Ryuji mine følelser. 111 00:07:40,209 --> 00:07:41,627 Jeg tror også 112 00:07:41,711 --> 00:07:44,130 de kunne træffe det valg. 113 00:07:46,215 --> 00:07:47,675 KOBOLTBLÅ, PERMANENT GUL ORANGE 114 00:07:47,758 --> 00:07:49,719 Det handler ikke kun om farver. 115 00:07:50,970 --> 00:07:54,140 Det er lige så vigtigt at vælge ikke at vælge. 116 00:07:55,141 --> 00:07:56,476 Nu jeg tænker over det, 117 00:07:56,559 --> 00:07:57,643 Det er så tydeligt. 118 00:07:59,312 --> 00:08:02,648 Hvis jeg skærper mine sanser, 119 00:08:02,732 --> 00:08:07,111 kan jeg se, hvad der er vigtigt for mig. 120 00:08:07,904 --> 00:08:09,655 Hver enkelt farve 121 00:08:09,739 --> 00:08:11,115 tænder mit hjerte. 122 00:08:11,991 --> 00:08:15,161 Det handler om mere end at vælge dem, fordi de ser godt ud. 123 00:08:15,912 --> 00:08:17,914 Skal jeg vælge den røde? 124 00:08:18,498 --> 00:08:20,583 Eller er den røde, der er skræmmende? 125 00:08:21,125 --> 00:08:23,169 Eller den mere forfriskende røde? 126 00:08:23,753 --> 00:08:24,921 Hvilken rød vil jeg have? 127 00:08:26,839 --> 00:08:30,551 Hvad vil jeg udtrykke i rødt? 128 00:08:31,969 --> 00:08:32,970 Jeg klarer mig. 129 00:08:33,471 --> 00:08:35,806 Jeg kan træffe det rette valg. 130 00:08:36,891 --> 00:08:37,808 Jeg er sikker på, 131 00:08:38,559 --> 00:08:40,478 Ryuji også traf det rette valg. 132 00:08:45,316 --> 00:08:47,985 Det er ham, der droppede Yuka-chan. 133 00:08:48,069 --> 00:08:50,404 Vi mødtes til Center Test. 134 00:08:50,488 --> 00:08:52,907 Du huskede mig. 135 00:08:52,990 --> 00:08:56,702 Hun er den eneste nye, der har bestået den første eksamen i japansk kunst. 136 00:08:56,786 --> 00:08:58,329 Seriøst? 137 00:08:58,412 --> 00:08:59,413 Seriøst. 138 00:09:00,414 --> 00:09:03,084 Synd for Yuka-chan. 139 00:09:03,167 --> 00:09:04,585 Tja, ja. 140 00:09:04,669 --> 00:09:06,796 Men det var så rock and roll. 141 00:09:06,879 --> 00:09:09,590 Yuka-chan tegnede et "X" på lærredet 142 00:09:09,674 --> 00:09:11,342 og forlod ekamen. 143 00:09:11,425 --> 00:09:12,843 Det var vildt fedt. 144 00:09:12,927 --> 00:09:15,346 De skulle have accepteret Yuka-chan. 145 00:09:15,429 --> 00:09:17,306 Hvad var det? 146 00:09:20,184 --> 00:09:21,852 Du er fantastisk. 147 00:09:21,936 --> 00:09:26,107 -Hvor har du fundet så smuk en pige? -Virkelig? 148 00:09:26,190 --> 00:09:29,110 Vil du så bestille noget champagne til mig? 149 00:09:29,193 --> 00:09:32,196 Du er for meget sammen med den nye pige. 150 00:09:32,697 --> 00:09:35,032 Undskyld mig. 151 00:09:36,200 --> 00:09:38,953 Hallo, Yatora? Hvad er der galt? 152 00:09:39,453 --> 00:09:41,789 Jeg vil spørge dig om noget. 153 00:09:41,872 --> 00:09:42,748 Hvad? 154 00:09:42,832 --> 00:09:44,292 Til eksamen… 155 00:09:44,375 --> 00:09:47,378 Tegnede jeg et "X" og gik? 156 00:09:47,461 --> 00:09:48,379 Ja. 157 00:09:49,046 --> 00:09:51,257 -Ja. Hvad så? -Hvad? 158 00:09:51,841 --> 00:09:53,759 Hvis det er alt, må jeg gå. 159 00:09:53,843 --> 00:09:56,846 Vent… Er der 160 00:09:57,346 --> 00:10:00,099 -noget jeg gøre for dig? -Hvad? 161 00:10:02,852 --> 00:10:03,769 Hvad er så sjovt? 162 00:10:04,353 --> 00:10:05,605 Noget du kan gøre for mig? 163 00:10:06,480 --> 00:10:07,898 Så… 164 00:10:08,482 --> 00:10:09,734 Mød mig. 165 00:10:09,817 --> 00:10:10,985 Lige nu. 166 00:10:17,325 --> 00:10:19,243 Lige nu? 167 00:10:19,827 --> 00:10:21,996 -Jeg kan ikke. -Jeg vidste det! 168 00:10:22,580 --> 00:10:26,042 Jeg ville bede dig om at bruge penge i baren. 169 00:10:26,125 --> 00:10:27,501 Jeg var uheldig. 170 00:10:27,585 --> 00:10:29,462 Dit svin! 171 00:10:29,545 --> 00:10:30,504 Men… 172 00:10:30,588 --> 00:10:32,965 …det er den, du er, Yatora. 173 00:10:33,591 --> 00:10:36,010 Hvis nogen drukner, 174 00:10:36,093 --> 00:10:37,762 kommer du med en redning, 175 00:10:37,845 --> 00:10:39,764 men hopper aldrig i havet. 176 00:10:40,681 --> 00:10:42,308 Hvis nogen græder nøgen, 177 00:10:42,892 --> 00:10:45,186 giver du dem tøj og lytter til dem, 178 00:10:45,269 --> 00:10:47,355 men tager aldrig tøjet af. 179 00:10:48,356 --> 00:10:49,398 Det skal jeg sige dig. 180 00:10:49,899 --> 00:10:52,777 Du er fornuftig, og det er korrekt. 181 00:10:52,860 --> 00:10:55,029 At gøre korrekte ting gør dig fremragende. 182 00:10:55,112 --> 00:10:57,281 Og du er altid en mønsterelev. 183 00:10:57,865 --> 00:11:01,619 Men hvis du kun kan tale fra det rette perspektiv, 184 00:11:02,536 --> 00:11:05,039 har jeg intet at sige til dig. 185 00:11:09,085 --> 00:11:10,586 Held og lykke med din eksamen. 186 00:11:11,295 --> 00:11:12,296 Godnat. 187 00:11:17,635 --> 00:11:21,055 Fjoller du rundt om natten, efter du dumpede? 188 00:11:21,639 --> 00:11:23,891 -Jeg arbejdede. -"Arbejde"? 189 00:11:23,974 --> 00:11:25,309 Klædt sådan? 190 00:11:25,393 --> 00:11:28,562 Han ser altid ned på os. 191 00:11:28,646 --> 00:11:32,441 Han sagde, han ville lave japansk kunst ligesom mor. 192 00:11:33,025 --> 00:11:34,819 Derfor lod vi ham gøre, hvad han ville. 193 00:11:40,366 --> 00:11:41,450 Jeg er udmattet. 194 00:11:42,660 --> 00:11:43,953 Yuka-chan. 195 00:11:44,036 --> 00:11:45,454 Kommer. 196 00:11:46,789 --> 00:11:50,042 Var du på arbejde? Du må være træt. 197 00:11:50,126 --> 00:11:52,128 Fryser du ikke? 198 00:11:52,211 --> 00:11:55,339 Drik noget varm kvædete. 199 00:11:56,424 --> 00:11:59,969 Yuka-chan, selvom du dumpede i år, 200 00:12:00,052 --> 00:12:02,263 kan du altid tage det op igen. 201 00:12:02,346 --> 00:12:05,349 Du er en fantastisk kunstner. 202 00:12:05,433 --> 00:12:11,105 En dag viser jeg dig, hvordan man vælger en god pensel. 203 00:12:11,939 --> 00:12:15,401 I min familie er bedstemor den eneste, der er sød ved mig. 204 00:12:16,193 --> 00:12:18,821 Men for bedstemor 205 00:12:18,904 --> 00:12:22,867 er jeg stadig den syvårige Yuka-chan, der elsker at lave kunst. 206 00:12:22,950 --> 00:12:26,120 Så lad os købe tegneredskaber en dag. 207 00:12:29,582 --> 00:12:30,541 Bedstemor, 208 00:12:31,333 --> 00:12:33,461 jeg går ikke på kunstskole mere. 209 00:12:38,507 --> 00:12:39,925 Jeg kunne ikke sige det igen. 210 00:12:40,801 --> 00:12:44,930 Jeg har ingen ret til at grine af Yatora for at holde hans karriereplan hemmelig. 211 00:12:46,932 --> 00:12:47,933 Yatora. 212 00:12:48,559 --> 00:12:51,020 Hvorfor ringede han til mig? 213 00:12:52,813 --> 00:12:53,939 Jeg ønsker 214 00:12:54,732 --> 00:12:55,941 nogen ville 215 00:12:56,525 --> 00:12:59,570 tvinge mig væk fra denne verden. 216 00:13:09,205 --> 00:13:10,289 Det er godt. 217 00:13:14,627 --> 00:13:16,086 Pokkers. 218 00:13:16,170 --> 00:13:18,672 Jeg skulle ikke have ringet. 219 00:13:18,756 --> 00:13:20,674 Godmorgen. 220 00:13:20,758 --> 00:13:25,679 Ved du, hvordan man bestemmer kønnet på en krokodille eller en skildpadde? 221 00:13:25,763 --> 00:13:29,016 Det afhænger åbenbart af æggets temperatur. 222 00:13:29,517 --> 00:13:31,268 Er det ikke fantastisk? 223 00:13:33,145 --> 00:13:35,564 Okay. Eksamen er om to dage. 224 00:13:35,648 --> 00:13:37,942 I skal lave fire værker mere. 225 00:13:38,526 --> 00:13:39,735 Som jeg sagde før, 226 00:13:39,818 --> 00:13:43,322 understreger den anden eksamen tankeprocessen bag jeres arbejde, 227 00:13:43,405 --> 00:13:45,324 mere end den første eksamen. 228 00:13:45,407 --> 00:13:46,450 Med andre ord, 229 00:13:46,534 --> 00:13:50,996 kan jeres skitsebøger være nøglen til optagelse. 230 00:13:51,080 --> 00:13:54,458 Derfor skal vi evaluere jeres skitsebøger i dag. 231 00:13:54,542 --> 00:13:56,710 Hvad? Seriøst? 232 00:13:56,794 --> 00:14:00,297 Referencen er placeret her. 233 00:14:00,381 --> 00:14:01,715 Held og lykke! 234 00:14:02,383 --> 00:14:04,760 Skitsebøger? 235 00:14:04,843 --> 00:14:08,222 De kan vel tælle som bonuspoint. 236 00:14:08,806 --> 00:14:11,475 Men grove skitser er faktisk noter, ikke? 237 00:14:11,559 --> 00:14:12,977 Er der en stor forskel… 238 00:14:15,062 --> 00:14:17,064 -Hvad? -Nå ja. 239 00:14:17,147 --> 00:14:19,108 Den tilhører Kuwanas storesøster. 240 00:14:19,191 --> 00:14:20,818 Vent lidt. 241 00:14:20,901 --> 00:14:23,445 Er alles skitsebøger lige så gode? 242 00:14:23,529 --> 00:14:24,530 Nej. 243 00:14:24,613 --> 00:14:27,658 Folk siger, det er derfor, min søster fik topkarakterer. 244 00:14:28,158 --> 00:14:29,493 Hun er en undtagelse. 245 00:14:29,577 --> 00:14:31,745 Men alligevel… 246 00:14:32,580 --> 00:14:34,957 Den her består kun af ord. 247 00:14:35,583 --> 00:14:37,543 Den ligner en billedbog. 248 00:14:38,586 --> 00:14:39,962 Da der er mange sider, 249 00:14:40,045 --> 00:14:41,046 viser de direkte 250 00:14:41,130 --> 00:14:44,091 hvad kunstnerne prøver at sige i stedet for et enkelt billede. 251 00:14:44,675 --> 00:14:47,428 Desuden er de meget unikke. 252 00:14:48,053 --> 00:14:49,263 Pis. 253 00:14:49,346 --> 00:14:53,267 Min skitsebog er middelmådig. 254 00:14:54,351 --> 00:14:57,605 Jeg tjekker skitsebøgerne på biblioteket. 255 00:14:57,688 --> 00:14:58,856 Jeg tager med. 256 00:15:07,781 --> 00:15:09,283 Det er frokosttid. 257 00:15:09,825 --> 00:15:11,410 Skal vi spise frokost et sted? 258 00:15:11,493 --> 00:15:13,412 Jeg går bare i supermarkedet. 259 00:15:13,495 --> 00:15:16,123 Jeg er ikke færdig med bundmalingen endnu. 260 00:15:16,206 --> 00:15:17,791 Sikke en skam. 261 00:15:17,875 --> 00:15:20,502 Du er en mønsterelev, Yatora. 262 00:15:21,503 --> 00:15:23,672 Du er altid en mønsterelev. 263 00:15:23,756 --> 00:15:26,175 Hvad mener du med det? 264 00:15:28,385 --> 00:15:29,762 Undskyld. 265 00:15:31,013 --> 00:15:34,058 En ven sagde noget lignende i går. 266 00:15:35,267 --> 00:15:37,186 Hvis nogen drukner, 267 00:15:37,269 --> 00:15:39,188 ville jeg tage en livredder med 268 00:15:39,271 --> 00:15:41,941 men aldrig hoppe i havet. 269 00:15:43,817 --> 00:15:44,818 Hey! 270 00:15:44,902 --> 00:15:46,987 Jeg er helt med. 271 00:15:47,071 --> 00:15:48,197 Det er sjovt. 272 00:15:48,280 --> 00:15:49,782 Men seriøst, 273 00:15:49,865 --> 00:15:52,618 det er helt sikkert det rigtige at tage en livredder med. 274 00:15:52,701 --> 00:15:53,786 Det er sandt. 275 00:15:54,286 --> 00:15:55,329 Men, 276 00:15:55,412 --> 00:15:58,707 kun dem, der har druknet sig selv 277 00:15:58,791 --> 00:16:01,794 kan dele smerten ved kvælning og havets frygt. 278 00:16:02,795 --> 00:16:04,380 Hvis du vil deltage i samtalerne, 279 00:16:04,463 --> 00:16:06,632 har man intet andet valg end at hoppe i. 280 00:16:08,050 --> 00:16:09,134 Tja, 281 00:16:09,218 --> 00:16:12,471 jeg ved ikke, om det er nødvendigt. 282 00:16:12,554 --> 00:16:14,223 Jeg går til frokost nu. 283 00:16:16,725 --> 00:16:17,643 Hvad pokker? 284 00:16:18,143 --> 00:16:20,646 Hvorfor skal jeg ofre alt for Ryuji? 285 00:16:31,281 --> 00:16:32,616 Hvad skal det betyde? 286 00:16:33,117 --> 00:16:35,577 Og vigtigst af alt, hvorfor bekymrer jeg mig så meget? 287 00:16:37,496 --> 00:16:39,498 Jeg kan slet ikke koncentrere mig. 288 00:16:41,458 --> 00:16:43,669 Lad mig koncentrere mig. 289 00:16:47,464 --> 00:16:49,883 Jeg skal skrive mere i min skitsebog. 290 00:16:51,593 --> 00:16:54,513 Så lad os gå i gang med den åbne vurdering. 291 00:16:58,600 --> 00:17:00,185 Jeg kan lide din, Yaguchi. 292 00:17:01,103 --> 00:17:03,564 Nej, min er så middelmådig. 293 00:17:03,647 --> 00:17:07,026 Den har flere detaljer. 294 00:17:07,526 --> 00:17:09,153 Den er nogenlunde. 295 00:17:09,236 --> 00:17:13,115 Jeg kan også bedre lide den i Kuwanas hænder. 296 00:17:14,116 --> 00:17:17,119 Men i denne mere detaljerede version, 297 00:17:17,202 --> 00:17:20,789 -er din brug af farver smuk, Yatora. -Seriøst? 298 00:17:20,873 --> 00:17:23,917 Du kan kun udvide din verden 299 00:17:24,001 --> 00:17:27,046 ved at opleve ting, du ikke kender til. 300 00:17:27,629 --> 00:17:28,464 Desuden, 301 00:17:28,547 --> 00:17:33,343 nogle gange kan andre mennesker identificere dine styrker. 302 00:17:34,720 --> 00:17:37,931 Ryuji virkede til at være god til den slags. 303 00:17:39,058 --> 00:17:40,350 Når jeg tænker over det, 304 00:17:40,434 --> 00:17:44,313 har jeg ikke set Ryujis værker siden gymnasiet. 305 00:17:45,064 --> 00:17:46,315 Undskyld, 306 00:17:46,398 --> 00:17:50,027 du kan ikke gennemgå andre elevers værker uden tilladelse. 307 00:17:50,110 --> 00:17:51,987 Det kan jeg vel ikke. 308 00:17:52,071 --> 00:17:52,946 Åh? 309 00:17:53,906 --> 00:17:55,449 Vi mødes igen. 310 00:17:55,532 --> 00:17:56,784 Hej. 311 00:17:56,867 --> 00:17:59,203 Har du billeder af Ryujis værker? 312 00:18:00,454 --> 00:18:01,705 Stalker du? 313 00:18:01,789 --> 00:18:03,957 Nej! Jeg er… 314 00:18:04,041 --> 00:18:06,835 -Jeg har et par stykker. -Seriøst? 315 00:18:06,919 --> 00:18:10,255 Fordi jeg er Yuka-chans stalker. 316 00:18:10,339 --> 00:18:11,340 Her. 317 00:18:12,716 --> 00:18:15,344 Det er ikke japansk kunst. 318 00:18:16,136 --> 00:18:17,387 Nå, dem. 319 00:18:18,180 --> 00:18:19,098 Her. 320 00:18:20,516 --> 00:18:21,350 Hvad? 321 00:18:21,433 --> 00:18:24,353 Den første var mere… 322 00:18:24,436 --> 00:18:27,981 Jeg kunne bedre lide den første. 323 00:18:28,065 --> 00:18:29,733 Også mig. 324 00:18:29,817 --> 00:18:33,654 Yuka-chan så ærligt talt utilpas ud i de japanske kunsttimer. 325 00:18:33,737 --> 00:18:37,491 Yuka-chan tegnede altid skitser mellem pauserne. 326 00:18:37,574 --> 00:18:38,575 Hvad? 327 00:18:38,659 --> 00:18:41,995 Hvorfor valgte Ryuji så japansk kunst? 328 00:18:50,921 --> 00:18:51,839 Mor! 329 00:18:51,922 --> 00:18:53,674 -Det på mit værelse… -Spørg ikke mig. 330 00:18:53,757 --> 00:18:55,008 Det er din far. 331 00:18:55,092 --> 00:18:57,219 Det krænker menneskerettighederne. 332 00:18:57,302 --> 00:18:58,137 Far. 333 00:19:02,224 --> 00:19:04,852 Brug muligheden til at blive dig selv igen. 334 00:19:11,441 --> 00:19:14,278 Jeg må væk herfra. 335 00:19:14,945 --> 00:19:16,029 Det er den eneste måde. 336 00:19:18,115 --> 00:19:19,449 Yuka-chan, 337 00:19:19,533 --> 00:19:21,118 jeg åbner døren. 338 00:19:25,038 --> 00:19:26,039 Bedstemor. 339 00:19:26,123 --> 00:19:28,584 Dine dyrebare kunstredskaber. 340 00:19:28,667 --> 00:19:30,586 Jeg kunne kun redde de her. 341 00:19:30,669 --> 00:19:32,546 Mor, det skal du ikke. 342 00:19:32,629 --> 00:19:36,925 Du får problemer uden kunstmaterialer. Ikke, Yuka-chan? 343 00:19:38,385 --> 00:19:39,428 Ja. 344 00:19:41,471 --> 00:19:43,307 Kom nu. Græd ikke. 345 00:19:46,143 --> 00:19:47,227 Undskyld. 346 00:19:49,271 --> 00:19:50,272 Mor, 347 00:19:50,355 --> 00:19:52,566 smid dem aldrig væk igen. 348 00:20:00,032 --> 00:20:03,160 Hvad? Jeg har sagt, jeg ikke har noget at sige til dig. 349 00:20:04,161 --> 00:20:05,537 Hvad er der med din stemme? 350 00:20:05,621 --> 00:20:06,788 Græder du? 351 00:20:09,333 --> 00:20:10,334 Det ved jeg ikke. 352 00:20:10,417 --> 00:20:11,835 Hvor er du lige nu? 353 00:20:11,919 --> 00:20:13,587 Hvem ved? 354 00:20:14,171 --> 00:20:15,589 Kommer du og møder mig? 355 00:20:15,672 --> 00:20:17,341 Det ligner dig ikke. 356 00:20:17,424 --> 00:20:19,593 Er eksamen ikke i overmorgen? 357 00:20:19,676 --> 00:20:20,969 Nemlig. 358 00:20:21,053 --> 00:20:24,097 Men jeg vil ikke tage eksamenen, mens jeg bekymrer mig om dig. 359 00:20:24,181 --> 00:20:27,142 Det er ikke fair. Det var dig, der ringede. 360 00:20:27,226 --> 00:20:30,896 At sige "jeg vil møde dig" er endnu mindre mig, okay? 361 00:20:33,023 --> 00:20:33,857 Hør her. 362 00:20:33,941 --> 00:20:37,110 Hvis nogen drukner, 363 00:20:37,194 --> 00:20:39,947 er jeg livredder, men hopper aldrig i havet. 364 00:20:40,530 --> 00:20:44,117 Hvis jeg hopper i havet, drukner vi måske begge to. 365 00:20:44,201 --> 00:20:46,954 Men er der ikke andre måder at hjælpe på, 366 00:20:47,037 --> 00:20:48,705 hopper jeg bare! 367 00:20:50,207 --> 00:20:51,458 Hvor er du lige nu? 368 00:21:01,718 --> 00:21:03,512 -Hey. -Hvor skal vi hen? 369 00:21:04,054 --> 00:21:06,723 Burgerbiksen foran stationen er åben til klokken 11.00. 370 00:21:06,807 --> 00:21:07,641 Yatora. 371 00:21:07,724 --> 00:21:08,558 Ja? 372 00:21:09,059 --> 00:21:12,062 Jeg skal ikke hjem i dag. 373 00:21:12,145 --> 00:21:13,897 Jaså. 374 00:21:13,981 --> 00:21:15,148 Yatora. 375 00:21:15,983 --> 00:21:19,653 Hvis du ikke har andet valg end at hoppe i, vil du så virkelig springe? 376 00:21:22,197 --> 00:21:23,407 Hvad mener du? 377 00:21:26,618 --> 00:21:28,161 Skal vi drukne? 378 00:21:31,123 --> 00:21:32,207 I havet. 379 00:21:36,169 --> 00:21:38,046 Jeg drukner ikke. 380 00:21:42,759 --> 00:21:45,387 Jeg svømmer for at blive på overfladen. 381 00:21:47,139 --> 00:21:50,851 Hvis jeg er tilbage i morgen kl. 12, kan jeg nå at lave et værk mere. 382 00:21:51,893 --> 00:21:53,103 Og? 383 00:21:53,186 --> 00:21:54,313 Kommer du ikke? 384 00:23:37,874 --> 00:23:42,879 Tekster af: Nynne Marie Vogt