1 00:00:06,006 --> 00:00:11,928 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:01:43,019 --> 00:01:46,022 U čudu sam jer sam prošao prvi ispit. 3 00:01:48,399 --> 00:01:50,693 Odvratan si, Hashida. 4 00:01:51,402 --> 00:01:54,447 Čuo sam da je i Sekai prošao. 5 00:01:54,531 --> 00:01:55,824 Ha? 6 00:01:55,907 --> 00:01:58,201 Sjajno. 7 00:01:59,410 --> 00:02:00,954 Razumijem… 8 00:02:01,538 --> 00:02:03,581 Sretan sam zbog njega. 9 00:02:03,665 --> 00:02:08,086 Yaguchi, postaneš čudan kad netko spomene Takahashija. 10 00:02:09,546 --> 00:02:12,173 Uglavnom, čestitam. 11 00:02:12,257 --> 00:02:14,300 Pet dana do drugog ispita. 12 00:02:14,384 --> 00:02:15,802 Imat ćemo konzultacije. 13 00:02:15,885 --> 00:02:18,471 Ako vas išta brine, obratite mi se. 14 00:02:20,056 --> 00:02:21,141 Boje 15 00:02:21,850 --> 00:02:24,144 me i dalje brinu. 16 00:02:26,312 --> 00:02:29,607 Iako me je prošli put odbila. 17 00:02:29,691 --> 00:02:31,317 Svejedno ću pokušati. 18 00:02:31,401 --> 00:02:33,778 Yaguchi! 19 00:02:34,320 --> 00:02:36,865 Boje? Naravno. 20 00:02:36,948 --> 00:02:39,325 -Molim? -Prvi ispit je gotov. 21 00:02:39,409 --> 00:02:42,328 Ako te toliko brinu, razgovarajmo o njima. 22 00:02:45,748 --> 00:02:49,377 No meni izgleda dobro. 23 00:02:49,961 --> 00:02:51,254 Što te onda brine? 24 00:02:51,337 --> 00:02:53,840 U dobrom šarenom djelu, 25 00:02:53,923 --> 00:02:56,759 razne boje stopljene su na kul način. 26 00:02:57,343 --> 00:02:59,846 No ja nemam razvijen smisao za boje. 27 00:03:00,763 --> 00:03:05,143 Upotreba boja je složena. 28 00:03:05,810 --> 00:03:07,979 Odnos, podjela, 29 00:03:08,062 --> 00:03:11,649 oblik, kompozicija, materijal, svjetlost, tekstura i štošta drugo. 30 00:03:12,233 --> 00:03:15,236 Možeš stvarati beskonačne varijacije uz njihovu pomoć. 31 00:03:15,737 --> 00:03:17,989 No, kao što to već spomenuh, 32 00:03:18,072 --> 00:03:22,660 tvoje će djelo biti nejasno ako se poslužiš prevelikim brojem trikova. 33 00:03:23,244 --> 00:03:26,372 Zato ti rekoh da se ne fokusiraš na boje. 34 00:03:28,958 --> 00:03:31,502 Yaguchi, koja je ovo boja? 35 00:03:31,586 --> 00:03:34,797 -Pa, crvena? -A… 36 00:03:34,881 --> 00:03:38,176 -Ova? -Žuto-crvena? 37 00:03:38,259 --> 00:03:44,641 Ne mogu vjerovati da nisi upućen u ovu predivnu boju. 38 00:03:45,767 --> 00:03:48,937 Razlika između ljudi koji se snalaze s bojama i onih drugih 39 00:03:49,020 --> 00:03:52,690 leži u oštrini njihovog smisla za boju. 40 00:03:52,774 --> 00:03:56,194 Ne ulijevaš boju besciljno u svoja djela. 41 00:03:56,277 --> 00:03:59,697 Ti si jedini koji zna koja ti boja najbolje odgovara. 42 00:04:00,365 --> 00:04:01,491 U pravu je. 43 00:04:01,574 --> 00:04:04,452 Nisam dovoljno pomno proučavao boje. 44 00:04:05,787 --> 00:04:07,205 Puno vam hvala. 45 00:04:07,288 --> 00:04:09,123 -Hej, Yaguchi, -Da? 46 00:04:09,207 --> 00:04:12,335 Jesi li vidio Ryuji Ayukawu? 47 00:04:12,418 --> 00:04:15,255 Ne, već ih neko vrijeme nisam vidio. 48 00:04:15,338 --> 00:04:16,714 U redu. 49 00:04:17,924 --> 00:04:19,926 Ne zaboravi uzimati pauze. 50 00:04:21,678 --> 00:04:26,182 Možda bih trebao pogledati neke boje dok još razmišljam o njima. 51 00:04:27,016 --> 00:04:29,060 -Gospodine. -Da? 52 00:04:29,143 --> 00:04:31,437 Nismo li se negdje već sreli? 53 00:04:34,399 --> 00:04:36,359 Kakvo iznenađenje! 54 00:04:36,442 --> 00:04:39,445 Dugo se nismo vidjeli. Izgledaš oronulo, Yatora. 55 00:04:39,529 --> 00:04:42,323 Više nisam sretan što vas vidim. 56 00:04:42,407 --> 00:04:43,866 Ovdje si zbog pribora? 57 00:04:43,950 --> 00:04:44,993 Da. 58 00:04:45,076 --> 00:04:47,453 Imam vremena prije sastanka s nekim. 59 00:04:47,537 --> 00:04:48,913 Idemo zajedno? 60 00:04:52,166 --> 00:04:53,001 ULJANE BOJE 61 00:04:53,084 --> 00:04:54,669 Čime se bavite? 62 00:04:54,752 --> 00:04:57,338 Našla sam posao nakon pada na prvom ispitu. 63 00:04:57,422 --> 00:04:58,464 Zbilja? 64 00:04:58,548 --> 00:05:02,719 Odsjek japanske umjetnosti na SUT-u nekada nikoga ne prima. 65 00:05:03,553 --> 00:05:04,804 Prošao si prvi ispit? 66 00:05:05,305 --> 00:05:06,764 Da, nekim čudom. 67 00:05:08,725 --> 00:05:10,560 To je cinober. 68 00:05:12,061 --> 00:05:13,980 Sviđa mi se ova boja. 69 00:05:15,148 --> 00:05:18,526 Prvobitno su je pravili od materijala zvanog cinober. 70 00:05:18,609 --> 00:05:20,486 Predivni crveni mineral. 71 00:05:21,404 --> 00:05:23,656 Lijep je, ali otrovan. 72 00:05:24,282 --> 00:05:27,201 Nekoć je rad u rudniku cinobera 73 00:05:27,285 --> 00:05:29,746 bio poput smrtne kazne. 74 00:05:31,205 --> 00:05:34,500 Ryuji, izgledate ljepše. 75 00:05:36,919 --> 00:05:39,630 -Flertaš li sa mnom? -Nisam tako mislio. 76 00:05:42,717 --> 00:05:47,221 Moja profesorica iz pripremne škole pitala je jesam li vas vidio. 77 00:05:51,017 --> 00:05:51,851 Oprosti. 78 00:05:52,393 --> 00:05:53,478 Moram ići. 79 00:05:55,063 --> 00:05:55,897 Yatora. 80 00:05:56,564 --> 00:05:58,149 Drago mi je da smo se vidjeli. 81 00:05:58,232 --> 00:06:01,027 Dosta. To zvuči jezivo. 82 00:06:01,110 --> 00:06:02,945 Zločest si. 83 00:06:03,029 --> 00:06:06,282 Bok. Pozdravi profesoricu. 84 00:06:06,365 --> 00:06:07,950 Neću. 85 00:06:08,034 --> 00:06:09,786 Vi to učinite. 86 00:06:11,662 --> 00:06:15,541 Ne mogu. Odustala sam od umjetničke škole. 87 00:06:17,126 --> 00:06:18,669 Pozdrav. Vidimo se. 88 00:06:27,261 --> 00:06:28,513 Nisam imao pojma. 89 00:06:29,889 --> 00:06:32,600 Odustala sam od umjetničke škole. 90 00:06:33,643 --> 00:06:36,229 Umjetničke akademije suludo su skupe. 91 00:06:36,312 --> 00:06:38,773 Fakultet nije obavezan. 92 00:06:39,524 --> 00:06:43,444 No zbog Ryuji završih u umjetničkom klubu. 93 00:06:44,195 --> 00:06:47,907 To ne znači da se i dalje moraju baviti umjetnošću. 94 00:06:49,033 --> 00:06:51,661 Naravno da to znam. 95 00:06:54,038 --> 00:06:56,541 Zašto naletjeh na Ryuji prije ispita? 96 00:06:57,375 --> 00:06:58,376 Usput, 97 00:06:58,876 --> 00:07:01,838 sjećaš li se prijateljice koja je završila u bolnici? 98 00:07:01,921 --> 00:07:05,383 -Da. -Sada joj je bolje. 99 00:07:05,466 --> 00:07:08,094 Zbilja? To su dobre vijesti. 100 00:07:08,177 --> 00:07:09,804 Odustala je od akademije 101 00:07:09,887 --> 00:07:12,598 i vodi radionicu crtanja. 102 00:07:13,224 --> 00:07:14,851 Drago mi je zbog nje. 103 00:07:15,435 --> 00:07:16,894 Čak i ako ti leži slikanje, 104 00:07:16,978 --> 00:07:19,021 stalno to radiš ili ti se sviđa, 105 00:07:19,814 --> 00:07:21,691 ako ti je teško nadmetati se, 106 00:07:22,442 --> 00:07:24,527 ne moraš odabrati ovaj put. 107 00:07:25,945 --> 00:07:30,116 Teže je ići linijom manjeg otpora nego što misliš, zar ne? 108 00:07:32,743 --> 00:07:33,744 U pravu si. 109 00:07:34,412 --> 00:07:35,413 Drago mi je zbog nje. 110 00:07:36,789 --> 00:07:39,709 Uvjeravao sam Ryuji kako se trebaju osjećati. 111 00:07:40,209 --> 00:07:41,627 Pretpostavljam 112 00:07:41,711 --> 00:07:44,130 da su i oni to sami odabrali. 113 00:07:46,215 --> 00:07:47,842 KOBALTNA PLAVA TRAJNA ŽUTONARANČASTA 114 00:07:47,925 --> 00:07:49,719 Ne radi se samo o izlijevanju boja. 115 00:07:50,970 --> 00:07:54,140 Jednako je važno svjesno izostaviti boju. 116 00:07:55,141 --> 00:07:56,476 Kada bolje razmislim, 117 00:07:56,559 --> 00:07:57,643 to je tako očito. 118 00:07:59,312 --> 00:08:02,648 Ako izoštrim osjetila, 119 00:08:02,732 --> 00:08:07,111 shvatit ću što mi je sada važno. 120 00:08:07,904 --> 00:08:09,655 Svaka pojedina boja 121 00:08:09,739 --> 00:08:11,115 pali iskru u meni. 122 00:08:11,991 --> 00:08:15,161 Ne trebam ih birati samo zato što dobro izgledaju. 123 00:08:15,912 --> 00:08:17,914 Crvena koja izgleda vlažnije? 124 00:08:18,498 --> 00:08:20,583 Ili ona koja je zastrašujuća? 125 00:08:21,125 --> 00:08:23,169 Ili ona koja izgleda svježe? 126 00:08:23,753 --> 00:08:24,921 Koju crvenu želim? 127 00:08:26,839 --> 00:08:30,551 Što želim iskazati crvenom bojom? 128 00:08:31,969 --> 00:08:32,970 Bit ću dobro. 129 00:08:33,471 --> 00:08:35,806 Mogu ispravno odabrati. 130 00:08:35,890 --> 00:08:36,807 CINOBER 131 00:08:36,891 --> 00:08:37,808 Siguran sam 132 00:08:38,559 --> 00:08:40,478 da je to bio slučaj s Ryuji. 133 00:08:45,316 --> 00:08:47,985 To je dečko koji je napucao Yuka-chan. 134 00:08:48,069 --> 00:08:50,404 Sreli smo se u Centru za testiranje. 135 00:08:50,488 --> 00:08:52,907 Sjećaš me se. 136 00:08:52,990 --> 00:08:56,702 Ona je jedina položila prvi ispit iz japanske umjetnosti. 137 00:08:56,786 --> 00:08:58,329 Ozbiljno? 138 00:08:58,412 --> 00:08:59,413 Ozbiljno. 139 00:09:00,414 --> 00:09:03,084 Šteta za Yuka-chan. 140 00:09:03,167 --> 00:09:04,585 Da. 141 00:09:04,669 --> 00:09:06,796 No bilo je tako rock and roll. 142 00:09:06,879 --> 00:09:09,590 Samo su nacrtali „X“ na platnu 143 00:09:09,674 --> 00:09:11,342 i izašli s ispita. 144 00:09:11,425 --> 00:09:12,843 Bilo je jako kul. 145 00:09:12,927 --> 00:09:15,346 Trebali su ih primiti. 146 00:09:15,429 --> 00:09:17,306 Tko je to bio? 147 00:09:20,184 --> 00:09:21,852 Sjajni ste, gospođo. 148 00:09:21,936 --> 00:09:26,107 -Gdje ste našli tako lijepu curu? -Zbilja? 149 00:09:26,190 --> 00:09:29,110 Onda mi naruči šampanjac. 150 00:09:29,193 --> 00:09:32,196 Provodiš previše vremena s novom curom. 151 00:09:32,697 --> 00:09:35,032 Ispričavam se. 152 00:09:36,200 --> 00:09:38,953 Halo, Yatora? Što je bilo? 153 00:09:39,453 --> 00:09:41,789 Htjedoh nešto pitati. 154 00:09:41,872 --> 00:09:42,748 Što? 155 00:09:42,832 --> 00:09:44,292 Na ispitu… 156 00:09:44,375 --> 00:09:47,378 Stavih li „X“ na platno prije odlaska? 157 00:09:47,461 --> 00:09:48,379 Da. 158 00:09:49,046 --> 00:09:51,257 -Da. Zašto? -Molim? 159 00:09:51,841 --> 00:09:53,759 Ako je to sve, moram ići. 160 00:09:53,843 --> 00:09:56,846 Čekaj, ovaj… Mogu li 161 00:09:57,346 --> 00:10:00,099 -išta učiniti za vas? -Molim? 162 00:10:02,852 --> 00:10:03,769 Što je smiješno? 163 00:10:04,353 --> 00:10:05,605 Išta učiniti za mene? 164 00:10:06,480 --> 00:10:07,898 Onda… 165 00:10:08,482 --> 00:10:09,734 Dođi se naći sa mnom. 166 00:10:09,817 --> 00:10:10,985 Odmah. 167 00:10:17,325 --> 00:10:19,243 Odmah? 168 00:10:19,827 --> 00:10:21,996 -Ne mogu. -Znala sam! 169 00:10:22,580 --> 00:10:26,042 Htjedoh da potrošiš novac na šanku. 170 00:10:26,125 --> 00:10:27,501 Nemam sreće. 171 00:10:27,585 --> 00:10:29,462 Budalo! 172 00:10:29,545 --> 00:10:30,504 Ali… 173 00:10:30,588 --> 00:10:32,965 ti si takav, Yatora. 174 00:10:33,591 --> 00:10:36,010 Da se netko utapa, 175 00:10:36,093 --> 00:10:37,762 ti bi donio plutaču, 176 00:10:37,845 --> 00:10:39,764 no ne bi skočio u more. 177 00:10:40,681 --> 00:10:42,308 Da netko plače gol, 178 00:10:42,892 --> 00:10:45,186 dao bi im odjeću i saslušao bi ih, 179 00:10:45,269 --> 00:10:47,355 no ne bi se i sam skinuo. 180 00:10:48,356 --> 00:10:49,398 Slušaj. 181 00:10:49,899 --> 00:10:52,777 Uvijek si hladne glave i to je ispravno. 182 00:10:52,860 --> 00:10:55,029 Ispravne stvari čine te izvrsnim. 183 00:10:55,112 --> 00:10:57,281 I oduvijek si bio izvrstan i uzoran učenik. 184 00:10:57,865 --> 00:11:01,619 No ako mi se možeš obraćati samo s ispravnog stajališta, 185 00:11:02,536 --> 00:11:05,039 nemam ti što reći. 186 00:11:09,085 --> 00:11:10,586 Sretno s ispitom. 187 00:11:11,295 --> 00:11:12,296 Laku noć. 188 00:11:17,635 --> 00:11:21,055 Zafrkavaš se noću nakon pada ispita? 189 00:11:21,639 --> 00:11:23,891 -Bijah na poslu. -„Poslu“? 190 00:11:23,974 --> 00:11:25,309 U toj odjeći? 191 00:11:25,393 --> 00:11:28,562 Uvijek nas gleda s visoka. 192 00:11:28,646 --> 00:11:32,441 Rekao je da želi stvarati japansku umjetnost, kao mama. 193 00:11:33,025 --> 00:11:34,527 Zato smo mu sve dopuštali. 194 00:11:40,366 --> 00:11:41,450 Osjećam se iscrpljeno. 195 00:11:42,660 --> 00:11:43,953 Yuka-chan. 196 00:11:44,036 --> 00:11:45,454 Stižem. 197 00:11:46,789 --> 00:11:50,042 Bila si na poslu? Sigurno si umorna. 198 00:11:50,126 --> 00:11:52,128 Nije ti hladno? 199 00:11:52,211 --> 00:11:55,339 Popij malo vrućeg čaja od dunje. 200 00:11:56,424 --> 00:11:59,969 Iako si ove godine pala, 201 00:12:00,052 --> 00:12:02,263 možeš probati opet. 202 00:12:02,346 --> 00:12:05,349 Nevjerojatna si umjetnica. 203 00:12:05,433 --> 00:12:11,105 Jednom ću ti pokazati kako odabrati dobar kist. 204 00:12:11,939 --> 00:12:15,401 U mojoj obitelji samo je baka ljubazna prema meni. 205 00:12:16,193 --> 00:12:18,821 No čak i baki 206 00:12:18,904 --> 00:12:22,867 ja sam samo sedmogodišnja Yuka-chan koja voli slikati. 207 00:12:22,950 --> 00:12:26,120 Trebamo jednom otići kupovati pribor. 208 00:12:29,582 --> 00:12:30,541 Bako, 209 00:12:31,333 --> 00:12:33,461 više ne pohađam umjetničku školu. 210 00:12:38,507 --> 00:12:39,925 Ne mogu joj to opet reći. 211 00:12:40,801 --> 00:12:44,930 Nemam prava smijati se Yatori što taji svoj poslovni plan. 212 00:12:46,932 --> 00:12:47,933 Yatora. 213 00:12:48,559 --> 00:12:51,020 Zašto me je nazvao? 214 00:12:52,813 --> 00:12:53,939 Kad bi me barem 215 00:12:54,732 --> 00:12:55,941 netko 216 00:12:56,525 --> 00:12:59,570 izvukao iz ovog svijeta. 217 00:13:09,205 --> 00:13:10,289 Dobar je. 218 00:13:14,627 --> 00:13:16,086 Kvragu. 219 00:13:16,170 --> 00:13:18,672 Nisam ih trebao zvati. 220 00:13:18,756 --> 00:13:20,674 Dobro jutro. 221 00:13:20,758 --> 00:13:25,679 Znate li što određuje spol krokodila ili kornjače? 222 00:13:25,763 --> 00:13:29,016 Ovisi o temperaturi jajeta. 223 00:13:29,517 --> 00:13:31,268 Nije li to sjajno? 224 00:13:33,145 --> 00:13:35,564 U redu. Ispit je za dva dana. 225 00:13:35,648 --> 00:13:37,942 Morate naslikati još četiri djela. 226 00:13:38,526 --> 00:13:39,735 Kao što već spomenuh, 227 00:13:39,818 --> 00:13:43,322 na drugom ispitu naglasak je na namjeri iza vašeg djela 228 00:13:43,405 --> 00:13:45,324 u većoj mjeri nego na prvom. 229 00:13:45,407 --> 00:13:46,450 Drugim riječima, 230 00:13:46,534 --> 00:13:50,996 vaše mape mogle bi biti ključne za vaš prolaz. 231 00:13:51,080 --> 00:13:54,458 Zbog toga ćemo danas javno evaluirati mape. 232 00:13:54,542 --> 00:13:56,710 Što? Ozbiljno? 233 00:13:56,794 --> 00:14:00,297 Ovdje su referentna djela. 234 00:14:00,381 --> 00:14:01,715 Sretno! 235 00:14:02,383 --> 00:14:04,760 Mape? 236 00:14:04,843 --> 00:14:08,222 Pretpostavljam da će donijeti dodatne bodove. 237 00:14:08,806 --> 00:14:11,475 No skice se zapravo računaju kao natuknice, zar ne? 238 00:14:11,559 --> 00:14:12,977 Ima li većih razlika… 239 00:14:15,062 --> 00:14:17,064 -Što? -Da. 240 00:14:17,147 --> 00:14:19,108 Ta pripada Kuwaninoj starijoj sestri. 241 00:14:19,191 --> 00:14:20,818 Čekaj malo. 242 00:14:20,901 --> 00:14:23,445 Zar su svačije mape ovako kvalitetne? 243 00:14:23,529 --> 00:14:24,530 Ne. 244 00:14:24,613 --> 00:14:27,658 Ljudi tvrde da moja sestra zbog toga dobiva najbolje ocjene. 245 00:14:28,158 --> 00:14:29,493 Ona je iznimka. 246 00:14:29,577 --> 00:14:31,745 No ipak… 247 00:14:32,580 --> 00:14:34,957 Ova se sastoji samo od riječi. 248 00:14:35,583 --> 00:14:37,543 Ova nalikuje albumu. 249 00:14:38,586 --> 00:14:39,962 Ima puno stranica 250 00:14:40,045 --> 00:14:41,046 pa odmah pokazuju 251 00:14:41,130 --> 00:14:44,091 što je umjetnik htio reći. 252 00:14:44,675 --> 00:14:47,428 K tomu, sve su jedinstvene. 253 00:14:48,053 --> 00:14:49,263 Sranje. 254 00:14:49,346 --> 00:14:53,267 Moja je tako prosječna. 255 00:14:54,351 --> 00:14:57,605 Idem provjeriti mape u knjižnici. 256 00:14:57,688 --> 00:14:58,856 Idem s tobom. 257 00:15:07,781 --> 00:15:09,283 Već je vrijeme užine. 258 00:15:09,825 --> 00:15:11,410 Želiš li jesti? 259 00:15:11,493 --> 00:15:13,412 Samo ću otići do trgovine. 260 00:15:13,495 --> 00:15:16,123 Nisam dovršio podlogu. 261 00:15:16,206 --> 00:15:17,791 Šteta. 262 00:15:17,875 --> 00:15:20,502 Zbilja si uzoran učenik, Yatora. 263 00:15:21,503 --> 00:15:23,672 Oduvijek si bio izvrstan i uzoran učenik. 264 00:15:23,756 --> 00:15:26,175 Što si time htio reći? 265 00:15:28,385 --> 00:15:29,762 Oprosti. 266 00:15:31,013 --> 00:15:34,058 Netko mi je jučer rekao nešto slično. 267 00:15:35,267 --> 00:15:37,186 Da se netko utapa, 268 00:15:37,269 --> 00:15:39,188 ja bih donio plutaču, 269 00:15:39,271 --> 00:15:41,941 no ne bih skočio u more. 270 00:15:43,817 --> 00:15:44,818 Hej! 271 00:15:44,902 --> 00:15:46,987 Shvaćam. 272 00:15:47,071 --> 00:15:48,197 To je smiješno. 273 00:15:48,280 --> 00:15:49,782 Ali ozbiljno, 274 00:15:49,865 --> 00:15:52,618 donijeti plutaču bila bi ispravna odluka. 275 00:15:52,701 --> 00:15:53,786 Istina. 276 00:15:54,286 --> 00:15:55,329 Doduše, 277 00:15:55,412 --> 00:15:58,707 samo oni koji su se utopili 278 00:15:58,791 --> 00:16:01,794 mogu suosjećati jer im je poznata bol gušenja i strah od mora. 279 00:16:02,795 --> 00:16:04,380 Ako želiš razgovarati s njima, 280 00:16:04,463 --> 00:16:06,632 nemaš izbora nego uskočiti. 281 00:16:08,050 --> 00:16:09,134 Pa, 282 00:16:09,218 --> 00:16:12,471 ne znam je li to potrebno učiniti. 283 00:16:12,554 --> 00:16:14,223 Idem na užinu. 284 00:16:16,725 --> 00:16:17,643 Koji vrag? 285 00:16:18,143 --> 00:16:20,646 Zašto sve moram žrtvovati radi Ryuji? 286 00:16:31,281 --> 00:16:32,616 Što bi to trebalo značiti? 287 00:16:33,117 --> 00:16:35,577 I ono najvažnije, zašto mi je toliko stalo? 288 00:16:37,496 --> 00:16:39,498 Uopće se ne mogu koncentrirati. 289 00:16:41,458 --> 00:16:43,669 Samo me pusti da se koncentriram. 290 00:16:47,464 --> 00:16:49,883 Moram više stvari upisati u mapu. 291 00:16:51,593 --> 00:16:54,513 Započnimo s javnom evaluacijom. 292 00:16:58,600 --> 00:17:00,185 Tvoja mi se sviđa, Yaguchi. 293 00:17:01,103 --> 00:17:03,564 Nema šanse, moja je prosječna. 294 00:17:03,647 --> 00:17:07,026 Ova ima više detalja. 295 00:17:07,526 --> 00:17:09,153 Ova je tako-tako. 296 00:17:09,236 --> 00:17:13,115 Više mi se sviđa ona koju Kuwana drži. 297 00:17:14,116 --> 00:17:17,119 No u ovoj detaljnijoj, 298 00:17:17,202 --> 00:17:20,789 -sjajno se služiš bojama, Yatora. -Ozbiljno? 299 00:17:20,873 --> 00:17:23,917 Možeš proširiti svoje vidike 300 00:17:24,001 --> 00:17:27,046 samo ako doživiš nepoznata iskustva. 301 00:17:27,629 --> 00:17:28,464 Osim toga, 302 00:17:28,547 --> 00:17:33,343 ponekad drugi ljudi mogu vidjeti tvoje snage. 303 00:17:34,720 --> 00:17:37,931 Ryuji je to ležalo. 304 00:17:39,058 --> 00:17:40,350 Kad bolje razmislim, 305 00:17:40,434 --> 00:17:44,313 nisam vidio njihova djela od drugog razreda srednje škole. 306 00:17:45,064 --> 00:17:46,315 Žao mi je. 307 00:17:46,398 --> 00:17:50,027 Ne smijete gledati djela drugih učenika bez dopuštenja. 308 00:17:50,110 --> 00:17:51,987 Valjda. 309 00:17:52,071 --> 00:17:52,946 Oh? 310 00:17:53,906 --> 00:17:55,449 Opet se susrećemo. 311 00:17:55,532 --> 00:17:56,784 Hej, 312 00:17:56,867 --> 00:17:59,203 imaš li fotografije Ryujinih djela? 313 00:18:00,454 --> 00:18:01,705 Zar ih uhodiš? 314 00:18:01,789 --> 00:18:03,957 Ne! Pa, ja… 315 00:18:04,041 --> 00:18:06,835 -Imam pokoju. -Ozbiljno? 316 00:18:06,919 --> 00:18:10,255 Jer sam Yuka-chanina uhoda. 317 00:18:10,339 --> 00:18:11,340 Izvoli. 318 00:18:12,716 --> 00:18:15,344 Ovo nije japanska umjetnost. 319 00:18:16,136 --> 00:18:17,387 Ah, to. 320 00:18:18,180 --> 00:18:19,098 Izvoli. 321 00:18:20,516 --> 00:18:21,350 Molim? 322 00:18:21,433 --> 00:18:24,353 Mislim da je prva bila više… 323 00:18:24,436 --> 00:18:27,981 Prva mi se više sviđa. 324 00:18:28,065 --> 00:18:29,733 Slažem se. 325 00:18:29,817 --> 00:18:33,654 Doimalo mi se kao da im je neugodno na satovima japanske umjetnosti. 326 00:18:33,737 --> 00:18:37,491 Uvijek su skicirali modu tijekom pauza. 327 00:18:37,574 --> 00:18:38,575 Što? 328 00:18:38,659 --> 00:18:41,995 Zašto su onda odabrali japansku umjetnost? 329 00:18:50,921 --> 00:18:51,839 Mama! 330 00:18:51,922 --> 00:18:53,674 -Stvari u mojoj sobi… -Ne pitaj me. 331 00:18:53,757 --> 00:18:55,008 To je učinio tvoj otac. 332 00:18:55,092 --> 00:18:57,219 Ovo je kršenje ljudskih prava… 333 00:18:57,302 --> 00:18:58,137 Oče. 334 00:19:02,224 --> 00:19:04,852 Iskoristi ovu priliku da se unormališ 335 00:19:11,441 --> 00:19:14,278 Moram otići odavde. 336 00:19:14,945 --> 00:19:16,029 To je jedini način… 337 00:19:18,115 --> 00:19:19,449 Yuka-chan, 338 00:19:19,533 --> 00:19:21,118 otvorit ću vrata. 339 00:19:25,038 --> 00:19:26,039 Bako. 340 00:19:26,123 --> 00:19:28,584 Tvoj dragocjeni pribor. 341 00:19:28,667 --> 00:19:30,586 Uspjela sam samo ove sačuvati. 342 00:19:30,669 --> 00:19:32,546 Majko, nisi trebala. 343 00:19:32,629 --> 00:19:36,925 Nastat će problemi ako nema pribora. Zar ne, Yuka-chan? 344 00:19:38,385 --> 00:19:39,428 Da. 345 00:19:41,471 --> 00:19:43,307 Hajde, ne plači. 346 00:19:46,143 --> 00:19:47,227 Žao mi je. 347 00:19:49,271 --> 00:19:50,272 Mama, 348 00:19:50,355 --> 00:19:52,566 nikad ih više nemoj baciti. 349 00:20:00,032 --> 00:20:03,160 Što je? Rekoh ti da ti nemam što reći. 350 00:20:04,161 --> 00:20:05,537 Čemu takav glas? 351 00:20:05,621 --> 00:20:06,788 Plačete? 352 00:20:09,333 --> 00:20:10,334 Ne znam. 353 00:20:10,417 --> 00:20:11,835 Gdje ste sad? 354 00:20:11,919 --> 00:20:13,587 Tko zna? 355 00:20:14,171 --> 00:20:15,589 Želiš se naći sa mnom? 356 00:20:15,672 --> 00:20:17,341 To ti ne doliči. 357 00:20:17,424 --> 00:20:19,593 Nije li ispit prekosutra? 358 00:20:19,676 --> 00:20:20,969 Tako je. 359 00:20:21,053 --> 00:20:24,097 No ne želim polagati ispit dok se brinem zbog vas. 360 00:20:24,181 --> 00:20:27,142 To nije pošteno. Ti si taj koji me stalno zvao. 361 00:20:27,226 --> 00:20:30,896 Ne doliči mi reći da se želim vidjeti, u redu? 362 00:20:33,023 --> 00:20:33,857 Slušaj. 363 00:20:33,941 --> 00:20:37,110 Da se netko utapa, 364 00:20:37,194 --> 00:20:39,947 donio bih plutaču, no ne bih skočio u more. 365 00:20:40,530 --> 00:20:44,117 Ako skočim, možda se oboje utopimo. 366 00:20:44,201 --> 00:20:46,954 No ako nema drugog načina, 367 00:20:47,037 --> 00:20:48,705 jednostavno ću skočiti! 368 00:20:50,207 --> 00:20:51,458 Gdje ste sad? 369 00:21:01,718 --> 00:21:03,512 -Hej. -Kamo idemo? 370 00:21:04,054 --> 00:21:06,723 Lokal ispred postaje otvoren je do 23 h. 371 00:21:06,807 --> 00:21:07,641 Yatora. 372 00:21:07,724 --> 00:21:08,558 Da? 373 00:21:09,059 --> 00:21:12,062 Danas se ne vraćam kući. 374 00:21:12,145 --> 00:21:13,897 U redu. 375 00:21:13,981 --> 00:21:15,148 Yatora. 376 00:21:15,983 --> 00:21:19,653 Ako nemaš drugog izbora i moraš skočiti, hoćeš li zbilja skočiti? 377 00:21:22,197 --> 00:21:23,407 Kako to mislite? 378 00:21:26,618 --> 00:21:28,161 Hoćemo li se utopiti? 379 00:21:31,123 --> 00:21:32,207 U moru. 380 00:21:36,169 --> 00:21:38,046 Neću se utopiti. 381 00:21:42,759 --> 00:21:45,387 Plivat ću da ostanem na površini. 382 00:21:47,139 --> 00:21:50,851 Ako se vratim prije podneva, stignem naslikati još jedno djelo. 383 00:21:51,893 --> 00:21:53,103 Onda? 384 00:21:53,186 --> 00:21:54,313 Idemo? 385 00:23:37,874 --> 00:23:42,879 Prijevod titlova: Igor Glišić