1 00:00:06,006 --> 00:00:11,928 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:13,013 --> 00:00:14,139 ‎ĐẠI HỌC MỸ THUẬT TOKYO 3 00:00:14,222 --> 00:00:15,932 ‎Chuyên ngành Tranh Sơn dầu cho Yaguchi 4 00:00:16,015 --> 00:00:18,101 ‎và Mỹ thuật Nhật Bản ‎cho Ayukawa, đúng không? 5 00:00:18,184 --> 00:00:19,019 ‎Vâng. 6 00:00:19,519 --> 00:00:21,604 ‎Tất cả chuyên ngành ‎sẽ có tiết đầu cùng nhau. 7 00:00:34,159 --> 00:00:37,078 ‎Không khí khác hẳn câu lạc bộ mỹ thuật. 8 00:00:37,662 --> 00:00:39,831 ‎Mọi người đều muốn vào trường mỹ thuật. 9 00:00:40,415 --> 00:00:41,833 ‎Điều đó là đương nhiên rồi. 10 00:00:42,417 --> 00:00:45,545 ‎Nhưng thế này tốt hơn là chỉ luyện tập vẽ tĩnh vật. 11 00:00:47,172 --> 00:00:50,049 ‎Không khí này cũng không tệ lắm. 12 00:00:53,428 --> 00:00:57,599 ‎Bây giờ, ta sẽ vẽ tượng thạch cao ‎bằng than củi hoặc bút chì. 13 00:00:57,682 --> 00:01:00,143 ‎Cô sẽ đánh giá bài làm vào cuối giờ. 14 00:01:00,226 --> 00:01:02,020 ‎Có thắc mắc gì hãy hỏi cô. 15 00:01:02,979 --> 00:01:03,813 ‎Xin lỗi. 16 00:01:05,065 --> 00:01:07,609 ‎Với tĩnh vật thì em chỉ vẽ ‎những gì em thấy phải không? 17 00:01:07,692 --> 00:01:09,152 ‎Đúng. 18 00:01:09,235 --> 00:01:10,987 ‎Được rồi, giờ cô sẽ điểm danh. 19 00:01:11,488 --> 00:01:12,906 ‎Mình hiểu rồi. 20 00:01:12,989 --> 00:01:17,410 ‎Có người chưa bao giờ vẽ tĩnh vật mặc dù họ đang nhắm vào trường mỹ thuật. 21 00:01:20,246 --> 00:01:22,916 ‎Đang tìm tẩy đất sét à? ‎Cậu có thể dùng một nửa của tớ. 22 00:01:25,126 --> 00:01:26,669 ‎Cậu là thằng quái nào? 23 00:03:01,723 --> 00:03:03,099 ‎- Em Kamei? ‎- Có ạ. 24 00:03:03,182 --> 00:03:06,936 ‎Mình nghe nói nhiều người làm nghệ thuật rất lập dị. 25 00:03:07,562 --> 00:03:10,982 ‎- Nhưng cậu bạn này thật cá tính. ‎- Em Takahashi? 26 00:03:11,566 --> 00:03:13,735 ‎- Em Takahashi Yotasuke? ‎- Có ạ. 27 00:03:14,569 --> 00:03:15,904 ‎Cách cầm bút lạ thật. 28 00:03:17,947 --> 00:03:20,074 ‎Mình đã vẽ hình thạch cao hai lần rồi. 29 00:03:21,075 --> 00:03:23,912 ‎Việc này thực sự không dễ dàng. 30 00:03:23,995 --> 00:03:26,581 ‎Mặt người là sự kết hợp của những hình dạng phức tạp. 31 00:03:27,582 --> 00:03:30,501 ‎Nếu sửa một phần thì phần kia sẽ trở nên kì cục. 32 00:03:31,586 --> 00:03:34,339 ‎Cái gì đây? Vị trí mắt trái hơi lạ. 33 00:03:35,882 --> 00:03:38,301 ‎Gương mặt này nhìn quen quá. 34 00:03:39,594 --> 00:03:45,391 ‎Người ta thường vô thức vẽ ‎khuôn mặt họ thấy và chạm vào nhiều nhất. 35 00:03:45,475 --> 00:03:49,312 ‎Cố đừng có vẽ mặt mình lên nhé. 36 00:03:52,357 --> 00:03:55,401 ‎Ngay cả khi xóa đi, thì tờ giấy vẫn bị ngả màu. 37 00:03:55,485 --> 00:03:57,111 ‎Nên làm gì đây? 38 00:03:58,863 --> 00:04:01,032 ‎- Tôi xin lỗi. ‎- Không sao đâu. 39 00:04:03,993 --> 00:04:05,036 ‎Mặt cậu ấy thảm quá. 40 00:04:06,120 --> 00:04:08,790 ‎Giờ mình nên tập trung vẽ. 41 00:04:13,378 --> 00:04:16,798 ‎Đợi đã. Tỷ lệ sai quá. 42 00:04:17,799 --> 00:04:20,468 ‎Thật buồn cười khi không tìm được lỗi ‎trong tranh của mình 43 00:04:20,551 --> 00:04:23,054 ‎cho đến khi cậu nhìn nó trên bục. 44 00:04:23,137 --> 00:04:24,639 ‎Ừ, vui ghê. 45 00:04:27,892 --> 00:04:29,435 ‎Nền tối đó… 46 00:04:29,519 --> 00:04:31,437 ‎Là bức vẽ của cô gái đó. 47 00:04:31,521 --> 00:04:35,483 ‎Phông nền tối làm nổi bật độ trắng của thạch cao. 48 00:04:35,566 --> 00:04:37,068 ‎Làm cách đó được đấy. 49 00:04:52,375 --> 00:04:53,251 ‎Cậu ấy giỏi đấy. 50 00:04:53,751 --> 00:04:55,211 ‎Thế là gian lận. 51 00:05:01,009 --> 00:05:02,218 ‎Sự im lặng. 52 00:05:02,969 --> 00:05:04,220 ‎Tiếng thét thầm lặng 53 00:05:04,971 --> 00:05:06,306 ‎vang vọng trong tôi. 54 00:05:11,728 --> 00:05:13,730 ‎- Em Takahashi. ‎- Vâng? 55 00:05:13,813 --> 00:05:17,108 ‎Tỷ lệ tốt, và em sử dụng than củi rất tốt. 56 00:05:17,191 --> 00:05:19,235 ‎Cô nghĩ là không có gì để nhận xét cả. 57 00:05:19,819 --> 00:05:22,488 ‎Em đã từng vẽ bao nhiêu ‎bức tượng thạch cao? 58 00:05:23,156 --> 00:05:24,198 ‎Đây là lần đầu của em. 59 00:05:25,575 --> 00:05:26,868 ‎Cậu ấy thật phi thường. 60 00:05:26,951 --> 00:05:28,453 ‎Nổi bật hẳn trong nhóm đó. 61 00:05:28,953 --> 00:05:33,374 ‎Hơn nữa, cậu ấy hình như đứng thứ bảy ‎trong kỳ thi thử tiếng quốc ngữ đấy. 62 00:05:34,083 --> 00:05:35,126 ‎Tôi hiểu rồi. 63 00:05:35,209 --> 00:05:39,255 ‎Nhưng cậu cũng ‎không bị phê bình gay gắt lắm. 64 00:05:43,384 --> 00:05:44,594 ‎Đừng có bơ tôi! 65 00:05:48,056 --> 00:05:50,767 ‎Người như thế gọi là thiên tài nhỉ? 66 00:05:52,060 --> 00:05:55,772 ‎Tôi chưa từng nghĩ mình có tài. 67 00:05:56,439 --> 00:05:59,776 ‎Nhưng tôi tưởng tôi khá hơn rồi. 68 00:06:01,277 --> 00:06:02,111 ‎Suy cho cùng, 69 00:06:02,820 --> 00:06:04,113 ‎tôi cũng chỉ là con người. 70 00:06:07,200 --> 00:06:09,827 ‎- Này. ‎- Tại cậu làm tôi cười đấy. 71 00:06:10,578 --> 00:06:13,706 ‎Cậu tham lam thật đấy. 72 00:06:13,790 --> 00:06:15,708 ‎Nhưng tôi thích cậu ở điểm đó. 73 00:06:15,792 --> 00:06:16,793 ‎Cái gì? 74 00:06:17,376 --> 00:06:21,089 ‎Cậu không thể so sánh mình với Chúa được. 75 00:06:22,381 --> 00:06:24,675 ‎Hầu hết học sinh 76 00:06:24,759 --> 00:06:27,804 ‎đều vô thức khen ngợi cậu ấy ‎như thể cậu ấy ở đẳng cấp khác. 77 00:06:28,596 --> 00:06:31,808 ‎Giống như cậu với chị Mori đúng không? 78 00:06:32,767 --> 00:06:35,144 ‎Nhưng hình như ‎cậu không nhìn Takahashi theo cách đó. 79 00:06:36,145 --> 00:06:38,940 ‎Nếu ganh tị thì cạnh tranh với cậu ta đi. 80 00:06:42,527 --> 00:06:44,070 ‎Tạm biệt. Tàu tới rồi. 81 00:06:47,532 --> 00:06:50,076 ‎Chính xác. Ryuji nói đúng. 82 00:06:52,161 --> 00:06:54,455 ‎Sao mình lại ngạo mạn thế nhỉ? 83 00:06:54,539 --> 00:06:57,708 ‎Mình mới bắt đầu vẽ nửa năm trước. 84 00:07:01,254 --> 00:07:03,381 ‎Ngoài kia còn có rất nhiều người có tài. 85 00:07:07,051 --> 00:07:08,136 ‎Cậu là 86 00:07:08,219 --> 00:07:10,096 ‎Takahashi Yotasuke, phải không? 87 00:07:11,055 --> 00:07:13,057 ‎Tôi nổi cả da gà. 88 00:07:13,141 --> 00:07:15,059 ‎Cậu giỏi hơn tất cả mọi người. 89 00:07:16,310 --> 00:07:17,478 ‎Tôi cũng nghĩ vậy. 90 00:07:18,688 --> 00:07:20,481 ‎Mình cá là cậu ấy không có bạn. 91 00:07:21,065 --> 00:07:22,733 ‎Cậu đang nhắm vào TUA? 92 00:07:23,317 --> 00:07:24,569 ‎À, vâng. 93 00:07:25,903 --> 00:07:28,030 ‎Chắc cậu ấy là thiên tài. 94 00:07:28,698 --> 00:07:29,907 ‎Còn mình chỉ là… 95 00:07:29,991 --> 00:07:31,284 ‎con người mà thôi. 96 00:07:31,909 --> 00:07:32,743 ‎Không giỏi. 97 00:07:33,327 --> 00:07:35,163 ‎Cũng không là thiên tài. 98 00:07:35,246 --> 00:07:36,831 ‎Chỉ có thể tốt lên nhờ luyện tập. 99 00:07:37,957 --> 00:07:40,251 ‎Xin lỗi vì tự dưng bắt chuyện với cậu. ‎Chào nhé. 100 00:07:42,336 --> 00:07:43,963 ‎Hẹn gặp lại Yaguchi. 101 00:07:46,048 --> 00:07:50,386 ‎Tôi sẽ vẽ cho đến khi cậu không biết ai mới là thiên tài. 102 00:08:00,480 --> 00:08:02,398 ‎Ôi chao. Cô ấy siêu đáng yêu. 103 00:08:05,151 --> 00:08:05,985 ‎Bím tóc? 104 00:08:07,361 --> 00:08:08,404 ‎Tóc ngang vai? 105 00:08:11,240 --> 00:08:13,409 ‎Takahashi Yotasuke. 106 00:08:13,493 --> 00:08:15,912 ‎TUYỆT ĐỐI KHÔNG THÌ THẦM 107 00:08:19,499 --> 00:08:20,917 ‎Xin chào. 108 00:08:21,000 --> 00:08:22,502 ‎Ngồi xuống đi đã. 109 00:08:23,002 --> 00:08:26,672 ‎Từ hôm nay, cô sẽ dạy lớp tranh sơn dầu. 110 00:08:26,756 --> 00:08:28,424 ‎Cô là Oba, giáo viên hướng dẫn. 111 00:08:28,508 --> 00:08:29,759 ‎Rất vui được gặp các em. 112 00:08:30,510 --> 00:08:33,137 ‎Cô sẽ phỏng vấn từng người một. 113 00:08:33,221 --> 00:08:36,057 ‎Khi được gọi, ‎mang tác phẩm đến phòng phỏng vấn nhé. 114 00:08:36,641 --> 00:08:38,935 ‎Xem nào… Aikawa. 115 00:08:39,018 --> 00:08:39,977 ‎Vâng. 116 00:08:40,061 --> 00:08:41,437 ‎NHỰA THÔNG 117 00:08:41,521 --> 00:08:43,940 ‎NHÀ VỆ SINH 118 00:08:44,023 --> 00:08:45,525 ‎Ôi, tệ thật. 119 00:08:45,608 --> 00:08:47,693 ‎Mình không biết nhựa thông gây ngứa đấy. 120 00:08:50,279 --> 00:08:51,697 ‎Này, Yatora. 121 00:08:51,781 --> 00:08:54,534 ‎Chào Ryuji. Không phải cậu tham gia ‎Lớp Mỹ thuật Nhật Bản à? 122 00:08:55,034 --> 00:08:56,035 ‎Đây là tầng sáu. 123 00:08:57,245 --> 00:08:58,204 ‎Tôi có việc phải làm. 124 00:08:58,287 --> 00:09:01,541 ‎- Táo bón à? ‎- Không, không phải! 125 00:09:01,624 --> 00:09:02,458 ‎Sasaki! 126 00:09:05,294 --> 00:09:06,420 ‎Tôi ư? 127 00:09:06,504 --> 00:09:07,463 ‎Gì vậy? 128 00:09:07,547 --> 00:09:09,257 ‎Tôi tên Ayukawa. 129 00:09:09,340 --> 00:09:11,467 ‎Làm ơn hãy đi hẹn hò với tôi đi. 130 00:09:12,635 --> 00:09:13,678 ‎Được. 131 00:09:13,761 --> 00:09:14,971 ‎Người này 132 00:09:15,054 --> 00:09:17,807 ‎thể hiện sự bất cần không quan tâm người khác nghĩ gì. 133 00:09:17,890 --> 00:09:19,225 ‎Không phải gu của mình. 134 00:09:19,308 --> 00:09:21,852 ‎- Là Yuka đó. ‎- Dễ thương quá. 135 00:09:21,936 --> 00:09:23,479 ‎Yaguchi à! 136 00:09:25,064 --> 00:09:26,482 ‎PHÒNG PHỎNG VẤN 137 00:09:26,566 --> 00:09:28,693 ‎Rất vui được gặp em. 138 00:09:28,776 --> 00:09:29,986 ‎Cô là Oba. 139 00:09:30,069 --> 00:09:32,321 ‎Em là Yaguchi. Rất vui được gặp cô ạ. 140 00:09:33,698 --> 00:09:36,284 ‎- Em chọn trường nào? ‎- TUA là lựa chọn duy nhất của em. 141 00:09:36,993 --> 00:09:39,745 ‎Cô hiểu rồi. Được rồi. 142 00:09:43,082 --> 00:09:45,001 ‎Em là người thông minh nhỉ? 143 00:09:45,084 --> 00:09:46,085 ‎Cái gì? 144 00:09:46,794 --> 00:09:48,254 ‎Và là học sinh giỏi, đúng chứ? 145 00:09:48,838 --> 00:09:52,258 ‎Nhưng bây giờ thì em không dễ vào TUA đâu. 146 00:09:53,009 --> 00:09:54,677 ‎Cô thẳng thắn thật. 147 00:09:58,389 --> 00:10:01,309 ‎Tác phẩm này của một người đã đỗ vào TUA. 148 00:10:01,809 --> 00:10:05,104 ‎TUA là nơi coi trọng tầm nhìn, tính cách, 149 00:10:05,187 --> 00:10:08,316 ‎và thế giới quan của mỗi người ‎hơn bất kì nơi nào khác. 150 00:10:08,899 --> 00:10:12,069 ‎Bức tranh này cũng chân thành và thú vị. 151 00:10:12,153 --> 00:10:14,864 ‎Nhưng nói thẳng thì 152 00:10:14,947 --> 00:10:18,326 ‎em chỉ vẽ thứ em thấy trước mắt. 153 00:10:19,243 --> 00:10:20,077 ‎Tuy nhiên, 154 00:10:20,661 --> 00:10:23,956 ‎quan trọng nhất là tự mình vẽ nên. 155 00:10:24,915 --> 00:10:28,336 ‎Vì vậy, có lẽ em nên ‎học cách sáng tác mỹ thuật đi. 156 00:10:28,919 --> 00:10:30,338 ‎Sáng tác mỹ thuật ư? 157 00:10:30,421 --> 00:10:34,216 ‎Đúng. Câu trả lời mà họa sĩ này nghĩ ra. 158 00:10:34,800 --> 00:10:36,677 ‎Bằng việc cảm nhận nhiều tác phẩm 159 00:10:36,761 --> 00:10:39,221 ‎và biết cách đưa ra nhiều câu trả lời, 160 00:10:39,305 --> 00:10:42,725 ‎em có thể phản ánh trong ‎tác phẩm và ý tưởng của mình. 161 00:10:43,309 --> 00:10:45,603 ‎Bắt chước cũng ổn thôi. 162 00:10:45,686 --> 00:10:47,897 ‎Ai cũng bắt đầu bằng việc bắt chước. 163 00:10:47,980 --> 00:10:50,983 ‎Nhưng nếu em chỉ mượn ‎cách vẽ của người khác, 164 00:10:51,067 --> 00:10:52,985 ‎thì sẽ không tiến xa đâu. 165 00:10:54,362 --> 00:10:57,573 ‎Đầu tiên, phải biết mình thích gì. 166 00:10:58,157 --> 00:10:59,367 ‎Hãy bắt đầu từ việc đó. 167 00:11:00,201 --> 00:11:03,037 ‎Đến bảo tàng hoặc đọc sách nghệ thuật. 168 00:11:03,120 --> 00:11:04,538 ‎Làm gì cũng được. 169 00:11:04,622 --> 00:11:07,625 ‎Chỉ cần ghi lại ‎những gì chạm đến trái tim. 170 00:11:08,209 --> 00:11:10,961 ‎Rồi em sẽ biết mình thích gì. 171 00:11:12,963 --> 00:11:14,006 ‎Sáng tác mỹ thuật? 172 00:11:14,590 --> 00:11:16,050 ‎Biết mình thích gì? 173 00:11:16,759 --> 00:11:19,011 ‎Chắc mình không thể vẽ bừa được. 174 00:11:19,095 --> 00:11:20,513 ‎Tiếp theo là Hashida. 175 00:11:20,596 --> 00:11:21,472 ‎Vâng. 176 00:11:22,056 --> 00:11:23,808 ‎Hashida. 177 00:11:26,727 --> 00:11:28,145 ‎Thật thú vị. 178 00:11:30,606 --> 00:11:32,733 ‎Hài hước lắm. 179 00:11:32,817 --> 00:11:35,736 ‎Tô bóng còn hơi thô, 180 00:11:35,820 --> 00:11:37,988 ‎nhưng ý tưởng rất dễ hiểu. 181 00:11:38,072 --> 00:11:39,156 ‎Cô thích nó. 182 00:11:39,782 --> 00:11:41,534 ‎Vậy đây cũng là cách làm nghệ thuật. 183 00:11:42,618 --> 00:11:44,620 ‎Đây là ý nghĩa của sáng tác à? 184 00:11:46,414 --> 00:11:48,999 ‎Chắc mình phải đi bảo tàng thôi. 185 00:11:50,000 --> 00:11:52,962 ‎Mình thích mỹ thuật, nhưng không giỏi thưởng thức nó. 186 00:12:02,430 --> 00:12:03,347 ‎Này Yotasuke! 187 00:12:04,348 --> 00:12:05,766 ‎Đi cùng nhau không? 188 00:12:06,392 --> 00:12:07,810 ‎Tại sao? 189 00:12:07,893 --> 00:12:10,521 ‎Ồ, triển lãm Bảo tàng Morzon? 190 00:12:12,481 --> 00:12:14,108 ‎Tôi đi cùng được không? 191 00:12:15,484 --> 00:12:18,028 ‎Cảm ơn đã cho tôi đi cùng. 192 00:12:18,112 --> 00:12:19,780 ‎Thôi mà. Dừng lại đi. 193 00:12:20,364 --> 00:12:21,532 ‎Cậu là… 194 00:12:21,615 --> 00:12:23,367 ‎Tôi là Hashida Haruka. 195 00:12:23,451 --> 00:12:25,786 ‎Mấy cái bím tóc này chứng tỏ ‎tôi nghiêm túc cỡ nào. 196 00:12:25,870 --> 00:12:26,704 ‎Tôi hiểu rồi. 197 00:12:27,997 --> 00:12:30,040 ‎Hai cậu học cùng trường à? 198 00:12:30,124 --> 00:12:33,002 ‎Vâng. Tôi học lớp mỹ thuật. 199 00:12:33,085 --> 00:12:36,130 ‎Và Sekai học lớp nâng cao. 200 00:12:36,213 --> 00:12:38,799 ‎Có bạn cùng trường thật tốt biết bao. 201 00:12:38,883 --> 00:12:39,967 ‎Phải. 202 00:12:40,050 --> 00:12:41,302 ‎Tôi không nghĩ vậy. 203 00:12:44,180 --> 00:12:46,265 ‎Cậu có hay đi bảo tàng không? 204 00:12:46,348 --> 00:12:47,349 ‎Cũng thường. 205 00:12:47,850 --> 00:12:49,518 ‎Tôi đến thường xuyên. 206 00:12:50,102 --> 00:12:52,146 ‎Tôi có sở thích ‎xem tác phẩm của người khác. 207 00:12:52,897 --> 00:12:54,523 ‎Thật xấu hổ quá. 208 00:12:54,607 --> 00:12:57,651 ‎Trình độ của mình thấp hơn mình nghĩ. 209 00:13:01,655 --> 00:13:04,575 ‎Bao lâu cậu đi bảo tàng một lần? 210 00:13:04,658 --> 00:13:06,577 ‎Sao? À… 211 00:13:07,995 --> 00:13:09,914 ‎Trông tôi giống người đi bảo tàng lắm à? 212 00:13:10,664 --> 00:13:13,292 ‎- Tôi xấu hổ quá. ‎- Đừng. 213 00:13:13,375 --> 00:13:16,212 ‎Tôi không hiểu tranh Picasso lắm. 214 00:13:16,295 --> 00:13:19,173 ‎Tôi tưởng là tôi còn có thể vẽ chúng. 215 00:13:19,256 --> 00:13:23,135 ‎Tôi cũng không thích tranh Picasso lắm. 216 00:13:23,219 --> 00:13:24,053 ‎Sao? 217 00:13:24,136 --> 00:13:28,682 ‎Với tôi, nghệ thuật giống như ‎đồ ăn không ăn được. 218 00:13:28,766 --> 00:13:30,059 ‎Cái gì? 219 00:13:30,643 --> 00:13:32,895 ‎Có thứ mình thích và ghét ‎là chuyện bình thường. 220 00:13:33,729 --> 00:13:37,066 ‎Đồ ăn đắt tiền không phải lúc nào cũng ngon. 221 00:13:37,149 --> 00:13:38,776 ‎Biết rõ địa điểm và cách chế biến 222 00:13:38,859 --> 00:13:40,361 ‎thì tôi có thể nghĩ là nó ngon. 223 00:13:40,945 --> 00:13:44,949 ‎Kể cả không hứng thú, tôi vẫn tò mò liệu nó có nổi tiếng trên các trang đánh giá. 224 00:13:45,032 --> 00:13:47,368 ‎Ngay cả một thứ ‎không có giá trị đối với thế giới 225 00:13:47,451 --> 00:13:50,454 ‎cũng sẽ thành kho báu khi được tạo ra ‎bởi một người quan trọng. 226 00:13:50,538 --> 00:13:51,830 ‎Tôi hiểu rồi. 227 00:13:52,957 --> 00:13:54,833 ‎Nhưng đôi khi ý nghĩa của tác phẩm 228 00:13:54,917 --> 00:13:57,419 ‎khác với ấn tượng của tôi. 229 00:13:58,546 --> 00:14:02,091 ‎Điều quan trọng nhất về mỹ thuật ‎là cách cậu cảm nhận nó. 230 00:14:02,174 --> 00:14:03,259 ‎Tôi hiểu rồi. 231 00:14:05,219 --> 00:14:07,096 ‎Giả vờ ta đang mua tác phẩm đi. 232 00:14:07,179 --> 00:14:09,848 ‎Nhìn chúng như thể đang định mua chúng à? 233 00:14:09,932 --> 00:14:14,186 ‎Có thể cậu sẽ thấy chúng dễ gần hơn. 234 00:14:17,189 --> 00:14:18,732 ‎Bức tranh này 235 00:14:18,816 --> 00:14:22,611 ‎sẽ làm sáng ngôi nhà nếu treo nó ở giữa cầu thang. 236 00:14:23,320 --> 00:14:25,239 ‎Mình không thích chân dung lắm. 237 00:14:26,198 --> 00:14:28,617 ‎Mình có thể thoải mái thế này không? 238 00:14:37,084 --> 00:14:38,002 ‎Có lẽ 239 00:14:38,085 --> 00:14:42,339 ‎mỹ thuật không nhất thiết phải cao sang và khó tiếp cận như vậy. 240 00:14:43,465 --> 00:14:45,467 ‎Có lẽ chỉ chọn thứ mình thích cũng được. 241 00:14:46,552 --> 00:14:49,054 ‎Tôi từng bỏ qua mỹ thuật vì nó không thể hiểu được. 242 00:14:49,138 --> 00:14:50,431 ‎Giờ tôi đã nghĩ sâu hơn. 243 00:14:54,977 --> 00:14:57,688 ‎Lần đầu tiên mua một cuốn sách mỹ thuật. 244 00:14:57,771 --> 00:15:00,774 ‎Tôi biết một nhà hàng ‎làm tráng miệng ‎anmitsu‎ ngon ở gần đây. 245 00:15:00,858 --> 00:15:02,067 ‎Tôi về nhà đây. 246 00:15:03,444 --> 00:15:05,195 ‎Này. Dừng lại. 247 00:15:05,279 --> 00:15:06,739 ‎- Cậu có đi không? ‎- Không đâu… 248 00:15:06,822 --> 00:15:08,407 ‎Tôi thích ‎anmitsu‎. 249 00:15:17,750 --> 00:15:20,169 ‎Bọn tôi đi đây. 250 00:15:20,252 --> 00:15:21,170 ‎Cái gì? 251 00:15:34,058 --> 00:15:35,142 ‎Ryuji? 252 00:15:36,518 --> 00:15:37,436 ‎Này. 253 00:15:37,519 --> 00:15:40,689 ‎Để tôi hút một điếu, được chứ? 254 00:15:44,234 --> 00:15:46,195 ‎Tôi ước gì hôm nay trời mưa. 255 00:15:47,446 --> 00:15:50,866 ‎Không có gì đau đớn hơn việc ‎thất tình trong ngày nắng đẹp cả. 256 00:15:53,535 --> 00:15:55,037 ‎Tiết lộ cậu là con trai rồi hả? 257 00:15:55,537 --> 00:15:56,956 ‎Ừ. 258 00:16:01,085 --> 00:16:03,921 ‎Nếu cậu ta nghĩ cậu là con gái, 259 00:16:04,004 --> 00:16:06,548 ‎cậu ta sẽ hoảng khi biết ‎cậu là người ăn mặc giống nữ. 260 00:16:07,216 --> 00:16:08,258 ‎Tôi biết. 261 00:16:10,552 --> 00:16:11,720 ‎Nhưng tốt cho cậu 262 00:16:12,429 --> 00:16:14,139 ‎khi được ôm lúc cuối. 263 00:16:18,811 --> 00:16:20,229 ‎Đùa tôi à? 264 00:16:20,312 --> 00:16:21,271 ‎Thế là tệ nhất! 265 00:16:22,564 --> 00:16:26,276 ‎Hắn sẽ không bao giờ ‎làm thế với một cô gái. 266 00:16:28,696 --> 00:16:30,364 ‎Lúc đầu cậu ấy rất ngạc nhiên. 267 00:16:31,240 --> 00:16:32,574 ‎Rồi cậu ấy trông hối hận. 268 00:16:33,617 --> 00:16:36,286 ‎Rồi đột nhiên lại biểu hiện dịu dàng 269 00:16:36,370 --> 00:16:37,788 ‎và ôm tôi. 270 00:16:39,331 --> 00:16:42,167 ‎Như kiểu: "Tôi thẳng, ‎hãy hiểu cho tôi, nhé?" 271 00:16:51,969 --> 00:16:54,054 ‎Cậu có một khuôn mặt đẹp. 272 00:16:54,763 --> 00:16:57,266 ‎Cậu sẽ nổi hơn nếu ăn mặc như con trai. 273 00:16:59,018 --> 00:16:59,852 ‎Chắc vậy. 274 00:17:00,853 --> 00:17:04,773 ‎Nhưng nếu tôi phải trở thành ‎người như xã hội muốn, 275 00:17:05,357 --> 00:17:06,275 ‎thà chết còn hơn. 276 00:17:08,360 --> 00:17:12,239 ‎Con gái thích tôi vì tôi như thế này. 277 00:17:13,490 --> 00:17:18,245 ‎Tôi hiểu tâm tư phụ nữ nhưng không hấp dẫn giới tính với họ. 278 00:17:18,328 --> 00:17:21,415 ‎Đôi khi họ kể tôi những điều mà không kể được với các cô gái khác. 279 00:17:22,082 --> 00:17:25,753 ‎Với các cô gái, một người như tôi giống như hoàng tử. 280 00:17:27,546 --> 00:17:29,089 ‎Tôi luôn ghét cậu. 281 00:17:30,132 --> 00:17:33,052 ‎Một người đảo trang kì lạ nhưng nổi bật. 282 00:17:34,136 --> 00:17:36,555 ‎Tôi ăn mặc như con gái thì có gì lạ đâu? 283 00:17:37,139 --> 00:17:40,184 ‎Muốn xinh đẹp và dễ thương thì có gì lạ? 284 00:17:40,267 --> 00:17:43,312 ‎Hay vì một người đàn ông ‎yêu một người đàn ông khác? 285 00:17:44,688 --> 00:17:48,567 ‎Tôi không thể bảo vệ bản thân bằng cách làm điều mình thích ư? 286 00:17:57,117 --> 00:17:59,828 ‎Thứ cậu ấy thích có lẽ có thể bảo vệ cậu ấy 287 00:18:00,537 --> 00:18:02,873 ‎nhưng cũng làm cậu ấy tổn thương. 288 00:18:02,956 --> 00:18:03,791 ‎Tôi nghĩ… 289 00:18:04,917 --> 00:18:06,919 ‎càng biết nhiều về Ryuji, 290 00:18:07,002 --> 00:18:09,338 ‎thì tôi càng bớt nghĩ cậu ấy kì quặc. 291 00:18:11,632 --> 00:18:15,177 ‎Tôi đúng là con người tệ hại mà. 292 00:18:21,225 --> 00:18:24,311 ‎Con trai ở chuyên ngành Điêu Khắc ‎đều có cơ bắp đúng không? 293 00:18:25,187 --> 00:18:27,564 ‎Hết buồn nhanh quá. 294 00:18:27,648 --> 00:18:28,857 ‎À, Yatora à? 295 00:18:28,941 --> 00:18:30,567 ‎Tôi đã hiểu ra rồi. 296 00:18:30,651 --> 00:18:33,487 ‎Những chàng trai thể thao tốt hơn ‎những chàng trai nghệ thuật. 297 00:18:34,071 --> 00:18:37,199 ‎Sau cùng thì tôi nghĩ tôi cũng chẳng ưa gì người này. 298 00:18:40,327 --> 00:18:41,370 ‎Thật khó tin. 299 00:18:41,453 --> 00:18:44,540 ‎Quả lựu em dùng làm mẫu vật đang phát nổ. 300 00:18:44,623 --> 00:18:45,874 ‎Dễ thương không? 301 00:18:46,458 --> 00:18:47,709 ‎Ừ, đáng yêu! 302 00:18:48,877 --> 00:18:49,962 ‎Yaguchi à. 303 00:18:50,045 --> 00:18:51,130 ‎Vâng. 304 00:18:51,213 --> 00:18:53,132 ‎Tác phẩm của em rất đẹp, 305 00:18:53,215 --> 00:18:55,801 ‎nhưng cô không chắc em muốn nói gì. 306 00:18:55,884 --> 00:18:57,970 ‎Thử vẽ nhiều tranh hơn đi. 307 00:18:58,053 --> 00:18:59,138 ‎Vâng. 308 00:19:00,222 --> 00:19:01,557 ‎Mình vẫn không biết 309 00:19:01,640 --> 00:19:03,976 ‎chính xác thứ bản thân thích. 310 00:19:06,270 --> 00:19:07,896 ‎Hashida, Yotasuke. 311 00:19:08,480 --> 00:19:10,023 ‎Xin lỗi về ngày hôm nọ. 312 00:19:10,107 --> 00:19:11,650 ‎Đừng lo. 313 00:19:11,733 --> 00:19:12,651 ‎Không quan trọng. 314 00:19:12,734 --> 00:19:17,489 ‎Nếu cô bé dễ thương đó còn độc thân, ‎hãy kể là cậu quen một anh chàng tốt. 315 00:19:19,992 --> 00:19:22,202 ‎Nhìn cậu kìa, thoải mái quá. 316 00:19:23,495 --> 00:19:26,165 ‎Hình như có cuộc thi cho khóa học hè. 317 00:19:26,665 --> 00:19:28,333 ‎Cuộc thi ư? 318 00:19:28,417 --> 00:19:30,169 ‎Tóm lại, 319 00:19:30,752 --> 00:19:33,755 ‎mọi học sinh Lớp Tranh sơn dầu ‎sẽ được xếp hạng. 320 00:19:34,756 --> 00:19:37,301 ‎Ở trường dự bị, ‎chị xếp thứ năm từ dưới lên. 321 00:19:41,763 --> 00:19:43,182 ‎Thật thú vị. 322 00:19:43,765 --> 00:19:44,808 ‎Đồ quái đản. 323 00:19:45,601 --> 00:19:48,645 ‎Đây là cơ hội hiếm để thấy ‎tác phẩm của người đã từng đi thi. 324 00:19:49,146 --> 00:19:51,523 ‎Tôi không sợ mấy người đó. 325 00:19:52,274 --> 00:19:53,817 ‎Nhưng cậu không lo à? 326 00:19:53,901 --> 00:19:55,068 ‎À thì… 327 00:19:55,152 --> 00:19:58,322 ‎Nhưng vài năm trước, ‎ứng viên hàng đầu về tranh sơn dầu 328 00:19:58,405 --> 00:20:00,699 ‎là tân cử nhân. 329 00:20:00,782 --> 00:20:02,534 ‎Cái gì? Thật sao? 330 00:20:02,618 --> 00:20:04,036 ‎Không biết à? 331 00:20:06,038 --> 00:20:06,955 ‎Tên cô ấy là Kuwana. 332 00:20:07,539 --> 00:20:09,082 ‎Chị của cô ấy. 333 00:20:10,042 --> 00:20:11,460 ‎Ôi chà. 334 00:20:11,543 --> 00:20:16,173 ‎Hình như cả nhà Kawana đều học ở TUA. 335 00:20:16,256 --> 00:20:17,799 ‎Họ là con nhà nòi. 336 00:20:18,800 --> 00:20:20,177 ‎Một cuộc thi. 337 00:20:20,260 --> 00:20:21,386 ‎Giống như thi thử. 338 00:20:22,179 --> 00:20:25,057 ‎Đây là cơ hội tốt để thấy tác phẩm của người đã từng đi thi. 339 00:20:26,308 --> 00:20:27,142 ‎Tuy nhiên, 340 00:20:27,726 --> 00:20:30,395 ‎nếu chị Mori xếp thứ năm từ dưới lên, 341 00:20:31,855 --> 00:20:33,148 ‎thì mình sẽ ở đâu? 342 00:20:35,317 --> 00:20:36,235 ‎Dừng lại. 343 00:20:36,818 --> 00:20:40,113 ‎Mình cần phải nghĩ ra cách sáng tác mỹ thuật. 344 00:20:40,197 --> 00:20:42,157 ‎Câu trả lời mà nghệ sĩ tự nghĩ ra. 345 00:20:44,368 --> 00:20:46,536 ‎Bắt chước thì ổn thôi. 346 00:20:48,121 --> 00:20:51,041 ‎Cứ áp dụng vào tác phẩm của mình. 347 00:20:53,585 --> 00:20:54,461 ‎À. 348 00:20:55,254 --> 00:20:57,547 ‎Vẫn còn thiếu một chút. 349 00:20:58,131 --> 00:20:59,299 ‎Tại sao? 350 00:20:59,383 --> 00:21:02,678 ‎Nhưng em đang thách thức chính mình. ‎Tuyệt đấy. 351 00:21:02,761 --> 00:21:05,430 ‎Tâm trí em nên cởi mở hơn trước. 352 00:21:05,514 --> 00:21:08,267 ‎Ở bức này mình tập trung rất nhiều vào biểu cảm và bố cục. 353 00:21:09,017 --> 00:21:10,936 ‎Tiếp theo là Kawana. 354 00:21:11,019 --> 00:21:12,312 ‎Vâng ạ. 355 00:21:14,398 --> 00:21:16,525 ‎Được. Hay đó. 356 00:21:16,608 --> 00:21:18,277 ‎Tuyệt. 357 00:21:20,779 --> 00:21:23,824 ‎Phải miễn cưỡng thừa nhận nhưng tranh của Kuwana thật nổi bật. 358 00:21:25,325 --> 00:21:26,535 ‎Nhưng tại sao? 359 00:21:27,119 --> 00:21:30,247 ‎Mình tưởng bố cục là cách để làm nghệ thuật nổi bật. 360 00:21:31,331 --> 00:21:33,709 ‎Vậy tại sao nghệ thuật của mình lại "thiếu sót" nhỉ? 361 00:21:35,377 --> 00:21:37,421 ‎Phải tiếp tục cố gắng hơn nữa. 362 00:21:41,383 --> 00:21:43,176 ‎Có gì đó vẫn chưa đúng. 363 00:21:55,188 --> 00:21:57,316 ‎Xin lỗi đã làm mất thời gian. 364 00:21:57,899 --> 00:21:59,693 ‎Tôi chỉ là không thể hiểu được. 365 00:22:00,277 --> 00:22:01,945 ‎Tôi không phân biệt được 366 00:22:02,487 --> 00:22:04,823 ‎giữa tranh mẫu và tranh của tôi. 367 00:22:09,077 --> 00:22:11,872 ‎Nó như một bản sao hời hợt ‎của tác phẩm nào đó. 368 00:22:14,750 --> 00:22:19,004 ‎Cậu đã tham khảo tác phẩm thời kì đầu ‎của nghệ sĩ hiện đại Moteki Tamana. 369 00:22:19,880 --> 00:22:22,215 ‎Nhưng đó chỉ là bắt chước sơ sài. 370 00:22:25,260 --> 00:22:28,055 ‎Cậu không hiểu bản chất thật sự là gì cả. 371 00:23:52,848 --> 00:23:57,853 ‎Biên dịch: Đinh Anh Vũ