1 00:00:06,006 --> 00:00:11,928 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:13,013 --> 00:00:14,139 ТОКІЙСЬКИЙ ІНСТИТУТ МИСТЕЦТВ 3 00:00:14,222 --> 00:00:15,932 У Ягучі курс «Олійний живопис», 4 00:00:16,015 --> 00:00:18,101 а в Аюкави курс «Мистецтво Японії», так? 5 00:00:18,184 --> 00:00:19,019 Так. 6 00:00:19,519 --> 00:00:21,604 У всіх курсів буде спільне перше заняття. 7 00:00:34,159 --> 00:00:37,078 Тутешня атмосфера відрізняється від художнього клубу. 8 00:00:37,662 --> 00:00:39,831 Тут усі планують потрапити в художню академію. 9 00:00:40,415 --> 00:00:41,833 Це ж очевидно. 10 00:00:42,417 --> 00:00:45,545 Та це краще, ніж просто малювати натюрморти. 11 00:00:47,172 --> 00:00:50,049 Напруга не така й сильна. 12 00:00:53,428 --> 00:00:57,599 Відтепер ми малюватимемо гіпсові фігури вугіллям або олівцем. 13 00:00:57,682 --> 00:01:00,143 Я прокоментую ваші роботи під час останньої години. 14 00:01:00,226 --> 00:01:02,020 Можете питати мене що завгодно. 15 00:01:02,979 --> 00:01:03,813 Перепрошую. 16 00:01:05,065 --> 00:01:07,609 Для натюрмортів я просто малюю те, що бачу, так? 17 00:01:07,692 --> 00:01:09,152 Так. 18 00:01:09,235 --> 00:01:10,987 А тепер я перевірю відвідуваність. 19 00:01:11,488 --> 00:01:12,906 Зрозуміло. 20 00:01:12,989 --> 00:01:17,410 Дехто ніколи не малював натюрмортів, хоча і хоче до художньої академії. 21 00:01:20,246 --> 00:01:22,916 Шукаєш гумку-клячку? Можеш взяти половину моєї. 22 00:01:25,126 --> 00:01:26,669 Хто ти в біса такий? 23 00:03:01,723 --> 00:03:03,099 -Пан Камей? -Тут. 24 00:03:03,182 --> 00:03:06,936 Я чув, що чимало митців є диваками. 25 00:03:07,562 --> 00:03:10,982 -Проте цей чувак особливий. -Пан Такагаші? 26 00:03:11,566 --> 00:03:13,735 -Пан Йотасуке Такагаші? -Тут. 27 00:03:14,569 --> 00:03:15,904 Так дивно тримає. 28 00:03:17,947 --> 00:03:20,074 Я двічі малював гіпсові фігури. 29 00:03:21,075 --> 00:03:23,912 Це дійсно непросто. 30 00:03:23,995 --> 00:03:26,581 Обличчя людини складається зі складних форм. 31 00:03:27,582 --> 00:03:30,501 Коли допрацюєш одну деталь, інша видається дивною. 32 00:03:31,586 --> 00:03:34,339 Що це таке? Ліве око якось дивно розташоване. 33 00:03:35,882 --> 00:03:38,301 Знайоме обличчя. 34 00:03:39,594 --> 00:03:45,391 Люди схильні несвідомо малювати обличчя, яке бачать і торкають найбільше. 35 00:03:45,475 --> 00:03:49,312 Намагайтеся не намалювати фігурі власне обличчя 36 00:03:52,357 --> 00:03:55,401 Навіть якщо я це витру, папір злегка пофарбований. 37 00:03:55,485 --> 00:03:57,111 Що робити? 38 00:03:58,863 --> 00:04:01,032 -Вибач. -Нічого. 39 00:04:03,993 --> 00:04:05,036 У неї брудне обличчя. 40 00:04:06,120 --> 00:04:08,790 Треба зосередитися на малюнку. 41 00:04:13,378 --> 00:04:16,798 Чекай. Пропорції геть неправильні. 42 00:04:17,799 --> 00:04:20,468 Цікаво, що справді не помічаєш недоліки у своєму малюнку, 43 00:04:20,551 --> 00:04:23,054 поки не подивишся на виставкову полицю. 44 00:04:23,137 --> 00:04:24,639 Так, дуже кумедно. 45 00:04:27,892 --> 00:04:29,435 Цей темний фон… 46 00:04:29,519 --> 00:04:31,437 Це малюнок тієї дівчини. 47 00:04:31,521 --> 00:04:35,483 На темному фоні виділяється білизна гіпсу. 48 00:04:35,566 --> 00:04:36,818 Ось як треба. 49 00:04:52,375 --> 00:04:53,251 Він молодець. 50 00:04:53,751 --> 00:04:55,211 Це обман. 51 00:05:01,009 --> 00:05:02,218 Мовчазний… 52 00:05:02,969 --> 00:05:04,220 Мовчазний крик 53 00:05:04,971 --> 00:05:06,306 пролунав у мене всередині. 54 00:05:11,728 --> 00:05:13,730 -Пане Такагаші. -Так? 55 00:05:13,813 --> 00:05:17,108 Пропорції хороші, і ви добре використовуєте вугілля. 56 00:05:17,191 --> 00:05:19,235 Здається, нічого критикувати. 57 00:05:19,819 --> 00:05:22,488 Скільки гіпсових фігур ви малювали до цього? 58 00:05:23,156 --> 00:05:24,198 Це перша. 59 00:05:25,575 --> 00:05:26,868 Він винятковий. 60 00:05:26,951 --> 00:05:28,453 Виділяється навіть у тій групі. 61 00:05:28,953 --> 00:05:33,374 Більш того, здається, він сьомий у пробному іспиті з державної мови. 62 00:05:34,083 --> 00:05:35,126 Зрозуміло. 63 00:05:35,209 --> 00:05:39,255 Але тебе теж не надто сильно критикували. 64 00:05:43,384 --> 00:05:44,594 Не ігноруй мене! 65 00:05:48,056 --> 00:05:50,767 Цього хлопця можна назвати генієм, правда? 66 00:05:52,060 --> 00:05:55,772 Я ніколи не вважав себе талановитим. 67 00:05:56,439 --> 00:05:59,776 Утім, я вважав, що став значно вправнішим. 68 00:06:01,277 --> 00:06:02,111 Зрештою, 69 00:06:02,820 --> 00:06:04,113 я лише людина. 70 00:06:07,200 --> 00:06:09,827 -Гей. -Ти мене розвеселив. 71 00:06:10,578 --> 00:06:13,706 Ти досить жадібний. 72 00:06:13,790 --> 00:06:15,708 Але мені це в тобі подобається. 73 00:06:15,792 --> 00:06:16,793 Що? 74 00:06:17,376 --> 00:06:21,089 Ти не можеш порівнювати себе з Богом. 75 00:06:22,381 --> 00:06:24,675 Більшість студентів там 76 00:06:24,759 --> 00:06:27,804 несвідомо вихваляли того типа, наче він з іншої вагової категорії. 77 00:06:28,596 --> 00:06:31,808 Схоже на твоє ставлення до Морі, чи не так? 78 00:06:32,767 --> 00:06:35,144 Однак, здається, ти не сприймаєш Такагаші так само. 79 00:06:36,145 --> 00:06:38,940 Якщо заздриш йому, ти ще можеш боротися. 80 00:06:42,527 --> 00:06:44,070 Бувай. Мій потяг приїхав. 81 00:06:47,532 --> 00:06:50,076 Точно. Рюджі має рацію. 82 00:06:52,161 --> 00:06:54,455 Чому я такий зарозумілий? 83 00:06:54,539 --> 00:06:57,708 Я почав малювати лише півроку тому. 84 00:07:01,254 --> 00:07:03,381 У світі повно обдарованих людей. 85 00:07:07,051 --> 00:07:08,136 Ти… 86 00:07:08,219 --> 00:07:10,096 Йотасуке Такагаші, так? 87 00:07:11,055 --> 00:07:13,057 Мені аж моторошно. 88 00:07:13,141 --> 00:07:15,059 Ти значно кращий за інших. 89 00:07:16,310 --> 00:07:17,478 Певно. 90 00:07:18,688 --> 00:07:20,481 Закладаюся, у нього немає друзів. 91 00:07:21,065 --> 00:07:22,733 Ти плануєш вступити до ТУМ? 92 00:07:23,317 --> 00:07:24,569 Ну, так. 93 00:07:25,903 --> 00:07:28,030 Можливо, він геній. 94 00:07:28,698 --> 00:07:29,907 А я… 95 00:07:29,991 --> 00:07:31,284 зрештою, лише людина. 96 00:07:31,909 --> 00:07:32,743 Я не особливий. 97 00:07:33,327 --> 00:07:35,163 Я не можу стати генієм. 98 00:07:35,246 --> 00:07:36,998 Можу лише вирости завдяки практиці. 99 00:07:37,540 --> 00:07:40,251 Вибач, що отак несподівано побалакав із тобою. До зустрічі. 100 00:07:42,086 --> 00:07:43,963 До зустрічі, Ягучі. 101 00:07:46,048 --> 00:07:50,386 Тоді я тренуватимусь, доки мою роботу не відрізнять від генія. 102 00:08:00,480 --> 00:08:02,398 Овва. Вона така гарненька. 103 00:08:05,151 --> 00:08:05,985 Коси? 104 00:08:07,361 --> 00:08:08,404 Каре? 105 00:08:11,240 --> 00:08:13,409 Йотасуке Такагаші. 106 00:08:13,493 --> 00:08:15,912 ПЕРЕШІПТУВАННЯ ЗАБОРОНЕНО 107 00:08:19,499 --> 00:08:20,917 Привіт. 108 00:08:21,000 --> 00:08:22,502 Поки що сідайте. 109 00:08:23,002 --> 00:08:26,672 Відсьогодні я викладатиму курс «Олійний живопис» на вечірніх заняттях. 110 00:08:26,756 --> 00:08:28,424 Я ваш інструктор Оба. 111 00:08:28,508 --> 00:08:29,759 Приємно познайомитись. 112 00:08:30,510 --> 00:08:33,137 Я проведу співбесіду з вами по черзі. 113 00:08:33,221 --> 00:08:36,057 Коли я вас викличу, занесіть роботи в клас. 114 00:08:36,641 --> 00:08:38,935 Отже… Пан Аікава. 115 00:08:39,018 --> 00:08:39,977 Так. 116 00:08:40,061 --> 00:08:41,437 СКИПИДАР 117 00:08:41,521 --> 00:08:43,940 ТУАЛЕТ 118 00:08:44,023 --> 00:08:45,525 Дідько. 119 00:08:45,608 --> 00:08:47,693 Я не знав, що від скипидару буває висип. 120 00:08:50,279 --> 00:08:51,697 Привіт, Яторо. 121 00:08:51,781 --> 00:08:54,534 Привіт, Рюджі. Хіба ти не на курсі «Мистецтво Японії»? 122 00:08:55,034 --> 00:08:56,035 Це ж шостий поверх. 123 00:08:57,245 --> 00:08:58,204 У мене справи. 124 00:08:58,287 --> 00:09:01,541 -У тебе запор? -Ні! 125 00:09:01,624 --> 00:09:02,458 Сасакі. 126 00:09:05,294 --> 00:09:06,420 Я? 127 00:09:06,504 --> 00:09:07,463 Що таке? 128 00:09:07,547 --> 00:09:09,257 Мене звати Аюкава. 129 00:09:09,340 --> 00:09:11,467 Будь ласка, сходи зі мною якось на побачення. 130 00:09:12,635 --> 00:09:13,678 Гаразд. 131 00:09:13,761 --> 00:09:14,971 Ця людина вдає, 132 00:09:15,054 --> 00:09:17,807 наче їй байдуже, що думають інші. 133 00:09:17,890 --> 00:09:19,225 Вона мені не до вподоби. 134 00:09:19,308 --> 00:09:21,852 -Це Юка-тян. -Мило. 135 00:09:21,936 --> 00:09:23,479 Ягучі! 136 00:09:25,064 --> 00:09:26,482 КІМНАТА ДЛЯ СПІВБЕСІД 137 00:09:26,566 --> 00:09:28,693 Знову ж таки, приємно познайомитись. 138 00:09:28,776 --> 00:09:29,986 Я Оба. 139 00:09:30,069 --> 00:09:32,321 Я Ягучі. Радий зустрічі з вами. 140 00:09:33,698 --> 00:09:36,284 -Який ти обрав заклад? -ТУМ — мій єдиний варіант. 141 00:09:36,993 --> 00:09:39,745 Зрозуміло. Гаразд. 142 00:09:43,082 --> 00:09:45,001 Ти розумник, чи не так? 143 00:09:45,084 --> 00:09:46,085 Що? 144 00:09:46,794 --> 00:09:48,254 Ще й відмінник, правильно? 145 00:09:48,838 --> 00:09:52,258 Але з тим рівнем, що наразі у тебе, ти не потрапиш до ТУМ. 146 00:09:53,009 --> 00:09:54,677 Ви не панькаєтеся. 147 00:09:58,389 --> 00:10:01,309 Це робота хлопця, якого взяли до ТУМ. 148 00:10:01,809 --> 00:10:05,104 ТУМ — це місце, де більш за все цінується 149 00:10:05,187 --> 00:10:08,316 бачення людини, особистість і світогляд. 150 00:10:08,899 --> 00:10:12,069 Ця картина теж щира та цікава. 151 00:10:12,153 --> 00:10:14,864 Проте, висловлюючись найгіршим чином, 152 00:10:14,947 --> 00:10:18,326 ти малюєш лише те, що бачиш перед собою. 153 00:10:19,243 --> 00:10:20,077 Однак, 154 00:10:20,661 --> 00:10:23,956 найважливіше — це створювати власне мистецтво. 155 00:10:24,915 --> 00:10:28,336 Для цього тобі варто вчитися творити мистецтво. 156 00:10:28,919 --> 00:10:30,338 Творити мистецтво? 157 00:10:30,421 --> 00:10:34,342 Так. Відповідь, на яку натрапив цей художник. 158 00:10:34,425 --> 00:10:36,677 Оцінивши різноманітні роботи 159 00:10:36,761 --> 00:10:39,221 та знаючи, як відповідати по-різному, 160 00:10:39,305 --> 00:10:42,725 ти зможеш відобразити їх у власних роботах та ідеях. 161 00:10:43,309 --> 00:10:45,603 Імітація — це нормально. 162 00:10:45,686 --> 00:10:47,897 Усі починають з імітації. 163 00:10:47,980 --> 00:10:50,983 Але якщо ти тільки позичаєш експресію інших людей, 164 00:10:51,067 --> 00:10:52,985 то далі ти не підеш. 165 00:10:54,362 --> 00:10:57,573 Спершу зрозумій, що тобі подобається. 166 00:10:58,157 --> 00:10:59,367 Почнімо з цього. 167 00:11:00,201 --> 00:11:03,037 Сходи до музеїв чи погортай художні альбоми. 168 00:11:03,120 --> 00:11:04,538 Роби, що завгодно. 169 00:11:04,622 --> 00:11:07,625 Тільки звертай увагу на те, що тебе розчулює. 170 00:11:08,209 --> 00:11:10,961 Тоді зрозумієш, що тобі подобається. 171 00:11:12,963 --> 00:11:14,006 Творити мистецтво? 172 00:11:14,590 --> 00:11:16,050 Зрозуміти, що подобається? 173 00:11:16,759 --> 00:11:19,011 Певно, не можна безцільно малювати. 174 00:11:19,095 --> 00:11:20,513 Наступний — Хашіда. 175 00:11:20,596 --> 00:11:21,472 Так. 176 00:11:22,056 --> 00:11:23,808 Хашіда. 177 00:11:26,727 --> 00:11:28,145 Цікаво. 178 00:11:30,606 --> 00:11:32,733 Дуже дотепно. 179 00:11:32,817 --> 00:11:35,736 Штрихування олівцем грубувате, 180 00:11:35,820 --> 00:11:37,988 утім, задум зрозумілий. 181 00:11:38,072 --> 00:11:39,156 Мені подобається. 182 00:11:39,782 --> 00:11:41,534 То так теж можна малювати. 183 00:11:42,618 --> 00:11:44,620 Ось що значить творити мистецтво? 184 00:11:46,414 --> 00:11:48,999 Певно, варто сходити до музеїв. 185 00:11:50,000 --> 00:11:52,962 Мені подобається малювати, але я не знаюся на мистецтві. 186 00:12:02,430 --> 00:12:03,347 Йотасуке. 187 00:12:04,348 --> 00:12:05,766 Хочеш, сходимо разом? 188 00:12:06,392 --> 00:12:07,810 Навіщо? 189 00:12:07,893 --> 00:12:10,521 А, виставка музею Морзон? 190 00:12:12,481 --> 00:12:14,108 Можна я теж піду? 191 00:12:15,484 --> 00:12:18,028 Дякую, що дозволили приєднатися. 192 00:12:18,112 --> 00:12:19,780 Та ну. Годі. 193 00:12:20,364 --> 00:12:21,532 А ти… 194 00:12:21,615 --> 00:12:23,367 Я Харука Хашіда. 195 00:12:23,451 --> 00:12:25,786 Ці коси — доказ того, наскільки я серйозний. 196 00:12:25,870 --> 00:12:26,704 Зрозумів. 197 00:12:27,997 --> 00:12:30,040 Ви обидва з однієї школи? 198 00:12:30,124 --> 00:12:33,002 Так. Я в художньому класі. 199 00:12:33,085 --> 00:12:36,130 А Секай в ускладненому класі. 200 00:12:36,213 --> 00:12:38,799 Певно, приємно мати друга з тієї ж школи. 201 00:12:38,883 --> 00:12:39,967 Так. 202 00:12:40,050 --> 00:12:41,302 Я так не думаю. 203 00:12:44,180 --> 00:12:46,265 Ви часто ходите в музеї? 204 00:12:46,348 --> 00:12:47,349 Типу того. 205 00:12:47,850 --> 00:12:49,518 Я досить часто ходжу. 206 00:12:50,102 --> 00:12:52,146 Моє хобі — дивитися на роботи інших. 207 00:12:52,897 --> 00:12:54,523 Я зніяковів. 208 00:12:54,607 --> 00:12:57,651 Мій рівень ще нижчий, ніж я вважав. 209 00:13:01,655 --> 00:13:04,575 А ти часто навідуєшся до музеїв? 210 00:13:04,658 --> 00:13:06,577 Що? Ну… 211 00:13:07,995 --> 00:13:09,914 Я схожий на відвідувача музеїв? 212 00:13:10,664 --> 00:13:13,292 -Мені соромно. -Не соромся. 213 00:13:13,375 --> 00:13:16,212 Я геть не розумію картин Пікассо. 214 00:13:16,295 --> 00:13:19,173 Уважав, що навіть я так намалюю. 215 00:13:19,256 --> 00:13:23,135 Мені теж не дуже подобаються картини Пікассо. 216 00:13:23,219 --> 00:13:24,053 Що? 217 00:13:24,136 --> 00:13:28,682 Для мене мистецтво — наче їжа, яку не можна з'їсти. 218 00:13:28,766 --> 00:13:30,059 Що? 219 00:13:30,643 --> 00:13:32,895 Природно, що тобі щось подобається, а щось — ні. 220 00:13:33,729 --> 00:13:37,066 Дорогі страви не завжди смачні. 221 00:13:37,149 --> 00:13:38,776 Знаючи, де і як страву приготували, 222 00:13:38,859 --> 00:13:40,361 можу припустити, що вона смачна. 223 00:13:40,945 --> 00:13:44,949 Навіть якщо мені байдуже, я зацікавлюсь, якщо про неї напишуть відгуки на сайтах. 224 00:13:45,032 --> 00:13:47,368 Навіть якщо для світу вона нічого не варта, 225 00:13:47,451 --> 00:13:50,454 це скарб, якщо її зробив хтось важливий. 226 00:13:50,538 --> 00:13:51,830 Розумію. 227 00:13:52,957 --> 00:13:54,833 Але іноді значення роботи 228 00:13:54,917 --> 00:13:57,419 відрізняється від мого враження. 229 00:13:58,546 --> 00:14:02,091 Найважливіше — це твої відчуття від мистецтва. 230 00:14:02,174 --> 00:14:03,259 Зрозуміло. 231 00:14:05,219 --> 00:14:07,096 Удаймо, що купуємо деякі витвори. 232 00:14:07,179 --> 00:14:09,848 Дивитися так, ніби маємо намір купити їх? 233 00:14:09,932 --> 00:14:14,186 Можливо, так вони стануть доступнішими. 234 00:14:17,189 --> 00:14:18,732 Ця картина 235 00:14:18,816 --> 00:14:22,611 зробить мій дім світлішим, якщо повісити її посеред сходів. 236 00:14:23,320 --> 00:14:25,239 Портрети мені не до вподоби. 237 00:14:26,198 --> 00:14:28,617 Я можу ставитися до цього так повсякденно? 238 00:14:37,084 --> 00:14:38,002 Можливо, 239 00:14:38,085 --> 00:14:42,339 мистецтво не має бути таким піднесеним і недосяжним. 240 00:14:43,465 --> 00:14:45,467 Можна просто вибирати, що мені подобається. 241 00:14:46,552 --> 00:14:49,054 Я звик відкидати мистецтво, вважаючи незбагненним. 242 00:14:49,138 --> 00:14:50,431 Але тепер я думаю глибше. 243 00:14:54,977 --> 00:14:57,688 Я вперше купив художній альбом. 244 00:14:57,771 --> 00:15:00,774 Я знаю одне місце, де смачно готують анміцу. 245 00:15:00,858 --> 00:15:02,067 Я йду додому. 246 00:15:03,444 --> 00:15:05,195 Чекай. Стій. 247 00:15:05,279 --> 00:15:06,739 -Ти йдеш? -Я не… 248 00:15:06,822 --> 00:15:08,407 Я люблю анміцу. 249 00:15:17,750 --> 00:15:20,169 Ми підемо. 250 00:15:20,252 --> 00:15:21,170 Що? 251 00:15:34,058 --> 00:15:35,142 Рюджі. 252 00:15:36,518 --> 00:15:37,436 Привіт. 253 00:15:37,519 --> 00:15:40,689 Даси цигарку? 254 00:15:44,234 --> 00:15:46,195 От якби сьогодні йшов дощ. 255 00:15:47,446 --> 00:15:50,866 Нема нічого гірше, ніж коли тобі розбивають серце у сонячну днину. 256 00:15:53,535 --> 00:15:55,037 Сказала йому, що ти хлопець? 257 00:15:55,537 --> 00:15:56,956 Так. 258 00:16:01,085 --> 00:16:03,921 Якщо він вважав, що ти жінка, 259 00:16:04,004 --> 00:16:06,548 він би психанув, коли дізнався, що ти трансвестит. 260 00:16:07,216 --> 00:16:08,258 Знаю. 261 00:16:10,552 --> 00:16:11,720 Принаймні 262 00:16:12,429 --> 00:16:14,139 обійняв тебе наостанок. 263 00:16:18,811 --> 00:16:20,229 Знущаєшся? 264 00:16:20,312 --> 00:16:21,271 Це гірше за все! 265 00:16:22,564 --> 00:16:26,276 Він ніколи не вчинив би так з дівчиною. 266 00:16:28,696 --> 00:16:30,364 Спочатку він здивувався. 267 00:16:31,240 --> 00:16:32,574 А потім пожалкував. 268 00:16:33,617 --> 00:16:36,286 Аж раптом його вираз обличчя пом'якшав, 269 00:16:36,370 --> 00:16:37,788 і він обійняв мене. 270 00:16:39,331 --> 00:16:42,167 Типу: «Я гетеросексуал, розумієш?» 271 00:16:51,969 --> 00:16:54,054 У тебе симпатичне обличчя. 272 00:16:54,763 --> 00:16:57,266 Будеш популярнішою, якщо вдягатимешся, як чоловік. 273 00:16:59,018 --> 00:16:59,852 Певно, так. 274 00:17:00,853 --> 00:17:04,773 Але якщо доведеться бути, ким каже світ, 275 00:17:05,357 --> 00:17:06,275 я радше помру. 276 00:17:08,360 --> 00:17:12,239 Я подобаюся дівчатам, бо така. 277 00:17:13,490 --> 00:17:18,245 Я розумію жіночу душу, але вони мене не приваблюють. 278 00:17:18,328 --> 00:17:21,415 Часом мені розказують те, що не можна сказати іншим дівчатам. 279 00:17:22,082 --> 00:17:25,753 Для дівчат хтось на кшталт мене — ніби принц. 280 00:17:27,546 --> 00:17:29,089 Я тебе завжди недолюблював. 281 00:17:30,132 --> 00:17:33,052 Дивакуватий, але популярний трансвестит. 282 00:17:34,136 --> 00:17:36,555 Що такого дивного в тому, що я вдягаюся, як дівчина? 283 00:17:37,139 --> 00:17:40,184 Хіба дивно, що хочеться бути симпатичним? 284 00:17:40,267 --> 00:17:43,312 Що чоловік кохає іншого чоловіка? 285 00:17:44,688 --> 00:17:48,567 Я не можу захистити себе, роблячи те, що мені подобається? 286 00:17:57,117 --> 00:17:59,828 Певно, те, що подобається, може захистити її, 287 00:18:00,537 --> 00:18:02,873 але й робить їй боляче. 288 00:18:02,956 --> 00:18:03,791 Гадаю… 289 00:18:04,917 --> 00:18:06,919 що ближче я знайомлюся з Рюджі, 290 00:18:07,002 --> 00:18:09,338 то менше вважаю її дивачкою. 291 00:18:11,632 --> 00:18:15,177 Я дійсно недорозвинута особистість. 292 00:18:21,225 --> 00:18:24,311 У хлопців-скульпторів чудові м'язи, правда? 293 00:18:25,187 --> 00:18:27,564 Блискавично швидко оговталась. 294 00:18:27,648 --> 00:18:28,857 Ой, Ятора? 295 00:18:28,941 --> 00:18:30,567 У мене відкрилися очі. 296 00:18:30,651 --> 00:18:33,487 Атлетичні хлопці кращі за художників. 297 00:18:34,071 --> 00:18:37,199 Знаєте, думаю, мені все ж таки не подобається цей тип. 298 00:18:40,327 --> 00:18:41,370 Сюрреалістично. 299 00:18:41,453 --> 00:18:44,540 Гранат, який ти обрав об'єктом, вибухає. 300 00:18:44,623 --> 00:18:45,874 Правда чарівно? 301 00:18:46,458 --> 00:18:47,709 Так, чарівно! 302 00:18:48,877 --> 00:18:49,962 Ягучі. 303 00:18:50,045 --> 00:18:51,130 Так. 304 00:18:51,213 --> 00:18:53,132 У тебе прекрасна робота, 305 00:18:53,215 --> 00:18:55,801 але я не зрозуміла, що ти хотів виразити. 306 00:18:55,884 --> 00:18:57,970 Малюй більше пробних картин. 307 00:18:58,053 --> 00:18:59,138 Добре. 308 00:19:00,222 --> 00:19:01,557 Я досі не знаю, 309 00:19:01,640 --> 00:19:03,976 що саме мені подобається. 310 00:19:06,270 --> 00:19:07,896 Хашідо, Йотасуке. 311 00:19:08,480 --> 00:19:10,023 Перепрошую за вчорашнє. 312 00:19:10,107 --> 00:19:11,650 Не турбуйся. 313 00:19:11,733 --> 00:19:12,651 Це не важливо. 314 00:19:12,734 --> 00:19:17,489 Якщо та краля самотня, скажи їй, що в мене є для неї гарний хлопець. 315 00:19:19,992 --> 00:19:22,202 Погляньте на себе, як у вас усе просто. 316 00:19:23,495 --> 00:19:26,165 Здається, на літній курс буде конкурс. 317 00:19:26,665 --> 00:19:28,333 Конкурс? 318 00:19:28,417 --> 00:19:30,169 Коротше, 319 00:19:30,752 --> 00:19:33,755 оцінюватимуть усіх членів курсу «Олійний живопис». 320 00:19:34,756 --> 00:19:37,301 У підготовчій школі я була п'ятою з кінця. 321 00:19:41,763 --> 00:19:43,182 Це так хвилююче. 322 00:19:43,765 --> 00:19:44,808 От псих. 323 00:19:45,601 --> 00:19:48,645 Це рідкісний шанс побачити твори не новачків. 324 00:19:49,146 --> 00:19:51,523 Я не боюся цих не новачків. 325 00:19:52,274 --> 00:19:53,817 А хіба ти не хвилюєшся? 326 00:19:53,901 --> 00:19:55,068 Ну… 327 00:19:55,152 --> 00:19:58,322 Але кілька років тому найбільше балів з олійного живопису 328 00:19:58,405 --> 00:20:00,699 набрала дівчина-новачок. 329 00:20:00,782 --> 00:20:02,534 Що? Невже? 330 00:20:02,618 --> 00:20:04,036 Ти цього не знав? 331 00:20:06,038 --> 00:20:06,955 Її звати Кувана. 332 00:20:07,539 --> 00:20:09,082 Старша сестра тієї дівчини. 333 00:20:10,042 --> 00:20:11,460 Це ж треба. 334 00:20:11,543 --> 00:20:16,173 Вочевидь, уся родина Кувани відвідувала ТУМ. 335 00:20:16,256 --> 00:20:17,799 Тобто, вони, типу, династія. 336 00:20:18,800 --> 00:20:20,177 Конкурс… 337 00:20:20,260 --> 00:20:21,386 Фактично пробний іспит. 338 00:20:22,179 --> 00:20:25,057 Це дійсно хороший шанс побачити твори не новачків. 339 00:20:26,308 --> 00:20:27,142 Однак, 340 00:20:27,726 --> 00:20:30,395 якщо Морі була п'ятою з кінця, 341 00:20:31,855 --> 00:20:33,148 то яким виявлюся я? 342 00:20:35,317 --> 00:20:36,235 Годі. 343 00:20:36,818 --> 00:20:40,113 Поки я повинен зрозуміти, як творити мистецтво. 344 00:20:40,197 --> 00:20:42,157 Відповідь, яку надибав художник. 345 00:20:44,368 --> 00:20:46,536 Імітація — це нормально. 346 00:20:48,121 --> 00:20:51,041 Треба застосувати її в своєму мистецтві. 347 00:20:53,585 --> 00:20:54,461 Добре. 348 00:20:55,254 --> 00:20:57,547 Досі чогось бракує. 349 00:20:58,131 --> 00:20:59,299 Чому? 350 00:20:59,383 --> 00:21:02,678 Але ти кидаєш собі виклик. Це чудово. 351 00:21:02,761 --> 00:21:05,430 Ти маєш бути більш відкритим, ніж раніше. 352 00:21:05,514 --> 00:21:08,267 Я тут так зосередився на експресії та композиції… 353 00:21:09,017 --> 00:21:10,936 Наступна Кувана. 354 00:21:11,019 --> 00:21:12,312 Добре. 355 00:21:14,398 --> 00:21:16,525 Так. Круто. 356 00:21:16,608 --> 00:21:18,277 Так. 357 00:21:20,779 --> 00:21:23,824 Неприємно визнавати, та малюнки Кувани виділяються. 358 00:21:25,325 --> 00:21:26,535 Але чому? 359 00:21:27,119 --> 00:21:30,247 Я вважав, що композиція допомагає мистецтву виділятися. 360 00:21:31,331 --> 00:21:33,709 Тоді чого бракує моїм витворам? 361 00:21:35,377 --> 00:21:37,421 Треба продовжувати старатися. 362 00:21:41,383 --> 00:21:43,176 Щось досі не так. 363 00:21:55,188 --> 00:21:57,316 Вибач, що забираю час. 364 00:21:57,899 --> 00:21:59,693 Просто не можу розібратися сам. 365 00:22:00,277 --> 00:22:01,945 Не бачу різниці 366 00:22:02,487 --> 00:22:04,823 між зразком і моєю роботою. 367 00:22:09,077 --> 00:22:11,872 Схоже на поверхову копію чиєїсь роботи. 368 00:22:14,750 --> 00:22:19,004 Зразок — це рання робота художника-модерніста Тамана Мотекі. 369 00:22:19,880 --> 00:22:22,215 Але це лише поверхова імітація. 370 00:22:25,260 --> 00:22:28,055 Ти геть не розумієш суті. 371 00:23:52,848 --> 00:23:57,853 Переклад субтитрів: Ярослава Гаращук