1 00:00:06,006 --> 00:00:11,928 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:13,013 --> 00:00:14,139 ТОКИЙСКИЙ ИНСТИТУТ ИСКУССТВ 3 00:00:14,222 --> 00:00:15,932 Масляная живопись для Ягучи 4 00:00:16,015 --> 00:00:18,101 и японское искусство для Аюкавы, так? 5 00:00:18,184 --> 00:00:19,019 Да. 6 00:00:19,519 --> 00:00:21,604 Первое занятие будет общим для всех. 7 00:00:34,159 --> 00:00:37,078 В кружке рисования атмосфера была другой. 8 00:00:37,662 --> 00:00:39,831 Все хотят попасть в школы искусств. 9 00:00:40,415 --> 00:00:41,833 Это очевидно. 10 00:00:42,417 --> 00:00:45,545 Но это лучше, чем рисовать натюрморты. 11 00:00:47,172 --> 00:00:50,049 Конкуренция — это неплохо. 12 00:00:53,428 --> 00:00:57,599 Итак, мы будем рисовать гипсовые бюсты углем или карандашами. 13 00:00:57,682 --> 00:01:00,143 Я прокомментирую ваши работы в конце занятия. 14 00:01:00,226 --> 00:01:02,020 У вас есть вопросы? 15 00:01:02,979 --> 00:01:03,813 Извините. 16 00:01:05,065 --> 00:01:07,609 Натюрморты рисовать в реалистичной манере? 17 00:01:07,692 --> 00:01:09,152 Да. 18 00:01:09,235 --> 00:01:10,987 Я проведу перекличку. 19 00:01:11,488 --> 00:01:12,906 Ясно. 20 00:01:12,989 --> 00:01:17,410 Некоторые не рисовали натюрмортов, а хотят попасть в школу искусств. 21 00:01:20,246 --> 00:01:22,916 Ластик ищешь? Могу поделиться. 22 00:01:25,126 --> 00:01:26,669 Ты еще кто такой? 23 00:03:01,723 --> 00:03:03,099 - Господин Камеи? - Я. 24 00:03:03,182 --> 00:03:06,936 Я знал, что многие художники — чудаки. 25 00:03:07,562 --> 00:03:10,982 - Но этот парень тот еще кадр. - Господин Такахаси? 26 00:03:11,566 --> 00:03:13,735 - Ётасукэ Такахаси? - Я. 27 00:03:14,527 --> 00:03:15,904 Как он держит карандаш? 28 00:03:17,947 --> 00:03:20,074 Я дважды рисовал гипсовые бюсты. 29 00:03:21,075 --> 00:03:23,912 Это и правда сложно. 30 00:03:23,995 --> 00:03:26,581 Человеческое лицо состоит из множества сложных форм. 31 00:03:27,582 --> 00:03:30,501 Поправишь одну часть, и все пропорции слетят. 32 00:03:31,586 --> 00:03:34,339 Что это? Левый глаз вышел странным. 33 00:03:35,882 --> 00:03:38,301 Знакомое лицо. 34 00:03:39,594 --> 00:03:45,391 Люди бессознательно рисуют лицо, которое им больше всего знакомо. 35 00:03:45,475 --> 00:03:49,312 Постарайтесь не нарисовать самих себя. 36 00:03:52,357 --> 00:03:55,401 Если я сотру его, то останутся следы. 37 00:03:55,485 --> 00:03:57,111 Что же делать? 38 00:03:58,863 --> 00:04:01,032 - Прости. - Ничего. 39 00:04:03,993 --> 00:04:05,036 Вся перемазалась. 40 00:04:06,120 --> 00:04:08,790 Нужно сосредоточиться на рисунке. 41 00:04:13,378 --> 00:04:16,798 Чёрт. Пропорции неправильные. 42 00:04:17,799 --> 00:04:20,468 Забавно, что мы не замечаем изъянов рисунка, 43 00:04:20,551 --> 00:04:23,054 пока не посмотрим на него позже. 44 00:04:23,137 --> 00:04:24,639 Да уж, очень забавно. 45 00:04:27,892 --> 00:04:29,435 Темный фон… 46 00:04:29,519 --> 00:04:31,437 …это рисунок той девушки. 47 00:04:31,521 --> 00:04:35,483 На темном фоне белизна гипса особенно заметна. 48 00:04:35,566 --> 00:04:37,068 Вот как надо. 49 00:04:52,375 --> 00:04:53,251 А он хорош. 50 00:04:53,751 --> 00:04:55,211 Так даже нечестно. 51 00:05:01,009 --> 00:05:02,218 Тишина. 52 00:05:02,969 --> 00:05:04,220 Её тихий крик. 53 00:05:04,971 --> 00:05:06,306 звучит во мне. 54 00:05:11,728 --> 00:05:13,730 - Господин Такахаси. - Да? 55 00:05:13,813 --> 00:05:17,108 Пропорции правильные, и техника у вас хорошая. 56 00:05:17,191 --> 00:05:19,235 Мне и придраться не к чему. 57 00:05:19,819 --> 00:05:22,488 Сколько раз вы рисовали бюсты? 58 00:05:23,156 --> 00:05:24,198 Это впервые. 59 00:05:25,575 --> 00:05:26,868 Он особенный. 60 00:05:26,951 --> 00:05:28,453 Выделяется из группы. 61 00:05:28,953 --> 00:05:33,374 Кажется, он занял седьмое место на пробном экзамене. 62 00:05:34,083 --> 00:05:35,126 Ясно. 63 00:05:35,209 --> 00:05:39,255 Но ты тоже неплохо справился. 64 00:05:43,384 --> 00:05:44,594 Не игнорируй меня! 65 00:05:48,056 --> 00:05:50,767 Этот парень — гений, да? 66 00:05:52,060 --> 00:05:55,772 Я никогда не считал себя талантливым, 67 00:05:56,439 --> 00:05:59,776 но я думал, что продвинулся. 68 00:06:01,277 --> 00:06:02,111 Теперь вижу, 69 00:06:02,820 --> 00:06:04,113 что я стою на месте. 70 00:06:07,200 --> 00:06:09,827 - Эй. - Ты меня насмешил. 71 00:06:10,578 --> 00:06:13,706 Ты такой жадный. 72 00:06:13,790 --> 00:06:15,708 Но мне это нравится. 73 00:06:15,792 --> 00:06:16,793 Что? 74 00:06:17,376 --> 00:06:21,089 Никто не сравнивает себя с Богом. 75 00:06:22,381 --> 00:06:24,675 Большинство учеников на занятии 76 00:06:24,759 --> 00:06:27,804 бессознательно превозносили его, словно он играет в другой лиге. 77 00:06:28,596 --> 00:06:31,808 Так же, как ты превозносишь Мори, согласен? 78 00:06:32,767 --> 00:06:35,144 Но к Такахаси ты относишься совсем по-другому. 79 00:06:36,145 --> 00:06:38,940 Если завидуешь ему, то можешь бороться. 80 00:06:42,527 --> 00:06:44,070 Пока. Это мой поезд. 81 00:06:47,532 --> 00:06:50,076 Вот именно. Рюдзи права. 82 00:06:52,161 --> 00:06:54,455 Не слишком ли я высокомерен? 83 00:06:54,539 --> 00:06:57,708 Я начал рисовать всего полгода назад. 84 00:07:01,254 --> 00:07:03,381 Есть много одаренных людей. 85 00:07:07,051 --> 00:07:08,136 Ты ведь 86 00:07:08,219 --> 00:07:10,096 Ётасукэ Такахаси, да? 87 00:07:11,055 --> 00:07:13,057 Просто класс. 88 00:07:13,141 --> 00:07:15,059 Ты справился лучше всех. 89 00:07:16,310 --> 00:07:17,478 Наверное. 90 00:07:18,688 --> 00:07:20,481 Уверен, что у него нет друзей. 91 00:07:21,065 --> 00:07:22,733 Хочешь поступить в ТУИ? 92 00:07:23,317 --> 00:07:24,569 Ну да. 93 00:07:25,903 --> 00:07:28,030 Он, наверное, гений. 94 00:07:28,698 --> 00:07:29,907 А я 95 00:07:29,991 --> 00:07:31,284 самый обычный. 96 00:07:31,909 --> 00:07:32,743 Я не особенный. 97 00:07:33,327 --> 00:07:35,121 Какой из меня гений? 98 00:07:35,204 --> 00:07:36,831 Надо упорно практиковаться. 99 00:07:37,957 --> 00:07:40,251 Извини, если отвлек. Увидимся. 100 00:07:42,336 --> 00:07:43,963 Пока, Ягучи. 101 00:07:46,048 --> 00:07:50,386 Буду практиковаться, пока не стану, как он. 102 00:08:00,480 --> 00:08:02,398 Ого. Она такая милая. 103 00:08:05,151 --> 00:08:05,985 Косички? 104 00:08:07,361 --> 00:08:08,404 Каре? 105 00:08:11,240 --> 00:08:13,409 Ётасукэ Такахаси. 106 00:08:13,493 --> 00:08:15,912 НЕ ШЕПТАТЬСЯ 107 00:08:19,499 --> 00:08:20,917 Здравствуйте. 108 00:08:21,000 --> 00:08:22,502 Можете садиться. 109 00:08:23,002 --> 00:08:26,672 Я буду вести вечерние занятия по масляной живописи. 110 00:08:26,756 --> 00:08:28,424 Я Оба, ваш наставник. 111 00:08:28,508 --> 00:08:29,759 Рада знакомству. 112 00:08:30,510 --> 00:08:33,137 Я поговорю с каждым из вас по отдельности. 113 00:08:33,221 --> 00:08:36,057 Когда закончите, несите ваши работы в мой кабинет. 114 00:08:36,641 --> 00:08:38,935 Так… господин Аикава. 115 00:08:39,018 --> 00:08:39,977 Я. 116 00:08:40,061 --> 00:08:41,437 СКИПИДАР 117 00:08:41,521 --> 00:08:43,940 ТУАЛЕТ 118 00:08:44,023 --> 00:08:45,525 Чёрт. 119 00:08:45,608 --> 00:08:47,693 Не знал, что от скипидара бывает сыпь. 120 00:08:50,279 --> 00:08:51,697 Привет, Ятора. 121 00:08:51,781 --> 00:08:54,534 Привет, Рюдзи. Ты не на занятиях? 122 00:08:55,034 --> 00:08:56,035 Это шестой этаж. 123 00:08:57,245 --> 00:08:58,204 У меня дела. 124 00:08:58,287 --> 00:09:01,541 - У тебя запор? - Нет! 125 00:09:01,624 --> 00:09:02,458 Сасаки. 126 00:09:05,294 --> 00:09:06,420 Я? 127 00:09:06,504 --> 00:09:07,463 Что такое? 128 00:09:07,547 --> 00:09:09,257 Меня зовут Аюкава. 129 00:09:09,340 --> 00:09:11,467 Сходишь со мной на свидание? 130 00:09:12,635 --> 00:09:13,678 Конечно. 131 00:09:13,761 --> 00:09:14,971 Она притворяется, 132 00:09:15,054 --> 00:09:17,807 что ее не волнует чужое мнение. 133 00:09:17,890 --> 00:09:19,225 Она не для меня. 134 00:09:19,308 --> 00:09:21,852 - Юка-тян. - Она такая милая. 135 00:09:21,936 --> 00:09:23,479 Ягучи! 136 00:09:25,064 --> 00:09:26,482 КАБИНЕТ НАСТАВНИКА 137 00:09:26,566 --> 00:09:28,693 Еще раз, рада знакомству. 138 00:09:28,776 --> 00:09:29,986 Я Оба. 139 00:09:30,069 --> 00:09:32,321 Ягучи. Очень приятно. 140 00:09:33,698 --> 00:09:36,284 - Куда поступаешь? - В ТУИ. Больше некуда. 141 00:09:36,993 --> 00:09:39,745 Ясно. Ладно. 142 00:09:43,082 --> 00:09:45,001 Ты ведь умный парень, да? 143 00:09:45,084 --> 00:09:46,085 Что? 144 00:09:46,794 --> 00:09:48,254 И отличник, не так ли? 145 00:09:48,838 --> 00:09:52,258 Но этого для ТУИ недостаточно. 146 00:09:53,009 --> 00:09:54,677 Вы так откровенны. 147 00:09:58,389 --> 00:10:01,309 Вот работа парня, который поступил в ТУИ. 148 00:10:01,809 --> 00:10:05,104 В ТУИ ценят видение человека, его личность 149 00:10:05,187 --> 00:10:08,316 и особенный взгляд на мир. 150 00:10:08,899 --> 00:10:12,069 Твоя картина искренняя и интересная, 151 00:10:12,153 --> 00:10:14,864 но, мягко говоря, 152 00:10:14,947 --> 00:10:18,326 ты рисуешь лишь то, что видишь. 153 00:10:19,243 --> 00:10:20,077 Я думаю, 154 00:10:20,661 --> 00:10:23,956 тебе нужно найти свое видение. 155 00:10:24,915 --> 00:10:28,336 Возможно, тебе стоит научиться объединять стили. 156 00:10:28,919 --> 00:10:30,338 Объединять стили? 157 00:10:30,421 --> 00:10:34,216 Да. Как на этой картине. 158 00:10:34,800 --> 00:10:36,677 Оценивай больше различных картин, 159 00:10:36,761 --> 00:10:39,221 ищи свое видение 160 00:10:39,305 --> 00:10:42,725 и отражай его в своих работах и идеях. 161 00:10:43,309 --> 00:10:45,603 Подражание — это хорошо. 162 00:10:45,686 --> 00:10:47,897 С него все начинают. 163 00:10:47,980 --> 00:10:50,983 Но на одном заимствовании 164 00:10:51,067 --> 00:10:52,985 далеко не уйдешь. 165 00:10:54,362 --> 00:10:57,573 Пойми, что тебе нравится. 166 00:10:58,157 --> 00:10:59,367 С этого и начнем. 167 00:11:00,201 --> 00:11:03,037 Походи по музеям, полистай альбомы. 168 00:11:03,120 --> 00:11:04,538 Делай, что хочешь. 169 00:11:04,622 --> 00:11:07,625 Обращай внимание на работы, которые тебя трогают. 170 00:11:08,209 --> 00:11:10,961 Тогда и поймешь, что тебе нравится. 171 00:11:12,963 --> 00:11:14,006 Разные стили? 172 00:11:14,590 --> 00:11:16,050 Разобраться, что нравится? 173 00:11:16,759 --> 00:11:19,011 Я бесцельно рисовать не умею. 174 00:11:19,095 --> 00:11:20,513 Следующий. Хасида. 175 00:11:20,596 --> 00:11:21,472 Я. 176 00:11:22,056 --> 00:11:23,808 Хасида. 177 00:11:26,727 --> 00:11:28,145 Интересно. 178 00:11:30,606 --> 00:11:32,733 Очень смешно. 179 00:11:32,817 --> 00:11:35,736 Штрихи довольно грубые, 180 00:11:35,820 --> 00:11:37,988 зато картина понятная. 181 00:11:38,072 --> 00:11:39,156 Мне нравится. 182 00:11:39,782 --> 00:11:41,534 Это тоже искусство. 183 00:11:42,618 --> 00:11:44,620 Об этом она говорила? 184 00:11:46,414 --> 00:11:48,999 Надо походить по музеям. 185 00:11:50,000 --> 00:11:52,962 Я люблю искусство, но я в нём не разбираюсь. 186 00:12:02,430 --> 00:12:03,347 Ётасукэ. 187 00:12:04,348 --> 00:12:05,766 Сходим вместе? 188 00:12:06,392 --> 00:12:07,810 Куда? 189 00:12:07,893 --> 00:12:10,521 На выставку в музее «Морзон». 190 00:12:12,481 --> 00:12:14,108 Можно мне с вами? 191 00:12:15,484 --> 00:12:18,028 Спасибо, что взяли с собой. 192 00:12:18,112 --> 00:12:19,780 Да ладно тебе. 193 00:12:20,364 --> 00:12:21,532 А ты… 194 00:12:21,615 --> 00:12:23,367 Я Харука Хасида. 195 00:12:23,451 --> 00:12:25,786 Косички показывают, что я очень серьезен. 196 00:12:25,870 --> 00:12:26,704 Ясно. 197 00:12:27,997 --> 00:12:30,040 Вы учились в одной школе? 198 00:12:30,124 --> 00:12:33,002 Да. Я был в обычном художественном классе, 199 00:12:33,085 --> 00:12:36,130 а Секай в продвинутом. 200 00:12:36,213 --> 00:12:38,799 Наверное, приятно встретить знакомое лицо. 201 00:12:38,883 --> 00:12:39,967 Да. 202 00:12:40,050 --> 00:12:41,302 Не уверен. 203 00:12:44,180 --> 00:12:46,265 Ты часто ходишь в музеи? 204 00:12:46,348 --> 00:12:47,349 Типа того. 205 00:12:47,850 --> 00:12:49,518 Довольно часто. 206 00:12:50,102 --> 00:12:52,146 Мое хобби — смотреть чужие работы. 207 00:12:52,897 --> 00:12:54,523 Мне так стыдно. 208 00:12:54,607 --> 00:12:57,651 Мой уровень ниже, чем я думал. 209 00:13:01,655 --> 00:13:04,575 А ты часто ходишь в музеи? 210 00:13:04,658 --> 00:13:06,577 Я? Ну… 211 00:13:07,995 --> 00:13:09,914 …я что, похож на завсегдатая? 212 00:13:10,664 --> 00:13:13,292 - Мне неловко. - Брось. 213 00:13:13,375 --> 00:13:16,212 Мне не нравятся картины Пикассо. 214 00:13:16,295 --> 00:13:19,173 Была даже мысль, что тоже так могу. 215 00:13:19,256 --> 00:13:23,135 Я тоже от его картин не в восторге. 216 00:13:23,219 --> 00:13:24,053 Что? 217 00:13:24,136 --> 00:13:28,682 Для меня искусство — это как еда, вот только есть ее нельзя. 218 00:13:28,766 --> 00:13:30,059 Как? 219 00:13:30,643 --> 00:13:32,895 У каждого есть симпатии и антипатии. 220 00:13:33,729 --> 00:13:36,815 Дорогая еда — не всегда вкусная. 221 00:13:36,899 --> 00:13:38,776 Но если знать место и способ изготовления, 222 00:13:38,859 --> 00:13:40,361 то можно и удовольствие получить. 223 00:13:40,945 --> 00:13:44,949 Даже если мне что-то не нравится, я читаю мнения критиков. 224 00:13:45,032 --> 00:13:47,368 Пусть произведение никто не оценил, 225 00:13:47,451 --> 00:13:50,454 но если его создал кто-то известный, мне уже интересно. 226 00:13:50,538 --> 00:13:51,830 Ясно. 227 00:13:52,957 --> 00:13:54,833 Но иногда пояснения к картине 228 00:13:54,917 --> 00:13:57,419 не совпадают с моим впечатлением. 229 00:13:58,546 --> 00:14:02,091 Важнее всего собственные эмоции. 230 00:14:02,174 --> 00:14:03,259 Понятно. 231 00:14:05,219 --> 00:14:07,096 Представь, что хочешь купить эти картины. 232 00:14:07,179 --> 00:14:09,848 Оценивать их с точки зрения покупателя? 233 00:14:09,932 --> 00:14:14,186 Возможно, ты взглянешь на них другими глазами. 234 00:14:17,189 --> 00:14:18,732 Эта картина 235 00:14:18,816 --> 00:14:22,611 украсила бы мой дом, если бы я повесил ее у лестницы. 236 00:14:23,320 --> 00:14:25,239 Портреты — это не мое. 237 00:14:26,198 --> 00:14:28,617 Можно ли так легкомысленно относиться к искусству? 238 00:14:37,084 --> 00:14:38,002 Может, 239 00:14:38,085 --> 00:14:42,339 искусство и правда не должно быть возвышенным и сложным? 240 00:14:42,965 --> 00:14:45,467 Может, я могу просто выбирать, что мне нравится? 241 00:14:46,552 --> 00:14:49,054 Раньше я думал, что искусство непостижимо. 242 00:14:49,138 --> 00:14:50,431 Но теперь я думаю иначе. 243 00:14:54,977 --> 00:14:57,688 Впервые в жизни я купил альбом. 244 00:14:57,771 --> 00:15:00,774 Тут рядом продают вкусный аммицу. 245 00:15:00,858 --> 00:15:02,067 Мне пора домой. 246 00:15:03,444 --> 00:15:05,195 Подожди. Стой. 247 00:15:05,279 --> 00:15:06,739 - Ты идешь? - Я не… 248 00:15:06,822 --> 00:15:08,407 Я люблю аммицу. 249 00:15:17,750 --> 00:15:20,169 Ладно, мы пошли. 250 00:15:20,252 --> 00:15:21,170 Что? 251 00:15:34,058 --> 00:15:35,142 Рюдзи. 252 00:15:36,518 --> 00:15:37,436 Привет. 253 00:15:37,519 --> 00:15:40,689 У тебя есть сигарета? 254 00:15:44,234 --> 00:15:46,195 Жаль, что сегодня ясное небо. 255 00:15:47,446 --> 00:15:50,866 Очень больно, когда тебе разбивают сердце в солнечный день. 256 00:15:53,535 --> 00:15:55,037 Ты сказала ему, что ты парень? 257 00:15:55,537 --> 00:15:56,956 Да. 258 00:16:01,085 --> 00:16:03,921 Если бы мужчина принял тебя за женщину, 259 00:16:04,004 --> 00:16:06,548 то пришел бы в ярость, узнав, что ты трансвестит. 260 00:16:07,216 --> 00:16:08,258 Я знаю. 261 00:16:10,552 --> 00:16:11,720 Но он хотя бы 262 00:16:12,429 --> 00:16:14,139 обнял тебя на прощание. 263 00:16:18,811 --> 00:16:20,229 Ты шутишь? 264 00:16:20,312 --> 00:16:21,271 Это хуже всего! 265 00:16:22,564 --> 00:16:26,276 С девушкой он бы так не поступил. 266 00:16:28,696 --> 00:16:30,364 Сначала он удивился. 267 00:16:31,240 --> 00:16:32,574 Потом расстроился. 268 00:16:33,617 --> 00:16:36,286 Он с жалостью посмотрел на меня, 269 00:16:36,370 --> 00:16:37,788 а потом обнял. 270 00:16:39,331 --> 00:16:42,167 Словно сказал: «Я не гей, понимаешь?» 271 00:16:51,969 --> 00:16:54,054 У тебя красивое лицо. 272 00:16:54,763 --> 00:16:57,266 Ты будешь популярнее, если оденешься как мужчина. 273 00:16:59,018 --> 00:16:59,852 Наверное. 274 00:17:00,853 --> 00:17:04,773 Но я не хочу быть тем, кем меня хотят видеть. 275 00:17:05,357 --> 00:17:06,275 Я лучше умру. 276 00:17:08,360 --> 00:17:12,239 Девушкам я нравлюсь именно такой. 277 00:17:13,490 --> 00:17:18,245 Я понимаю девушек, но они меня не привлекают. 278 00:17:18,328 --> 00:17:21,415 Иногда они говорят мне то, чем не делятся даже с подругами. 279 00:17:22,082 --> 00:17:25,753 Они словно видят во мне принца. 280 00:17:27,546 --> 00:17:29,089 Ты мне никогда не нравилась. 281 00:17:30,132 --> 00:17:33,052 Странный, но популярный трансвестит. 282 00:17:34,136 --> 00:17:36,555 Мне нельзя одеваться в женскую одежду? 283 00:17:37,139 --> 00:17:40,184 А если я хочу быть красивой? 284 00:17:40,267 --> 00:17:43,312 Если хочу любви мужчины? 285 00:17:44,688 --> 00:17:48,567 Я не могу защитить себя и делать, что хочу? 286 00:17:57,117 --> 00:17:59,828 Наверное, так она себя защищает, 287 00:18:00,537 --> 00:18:02,873 но это причиняет ей боль. 288 00:18:02,956 --> 00:18:03,791 Кажется… 289 00:18:04,917 --> 00:18:06,919 …чем лучше я узнаю Рюдзи, 290 00:18:07,002 --> 00:18:09,338 тем менее странной она мне кажется. 291 00:18:11,632 --> 00:18:15,177 Мне еще многое предстоит понять. 292 00:18:21,225 --> 00:18:24,311 У парней с Курса скульптуры такие мышцы! 293 00:18:25,187 --> 00:18:27,564 Быстро же ты оправилась. 294 00:18:27,648 --> 00:18:28,857 О, Ятора? 295 00:18:28,941 --> 00:18:30,567 У меня открылись глаза. 296 00:18:30,651 --> 00:18:33,487 Спортсмены лучше художников. 297 00:18:34,071 --> 00:18:37,199 Кажется, она мне всё-таки не нравится. 298 00:18:40,327 --> 00:18:41,370 Это сюрреализм. 299 00:18:41,453 --> 00:18:44,540 Взрывающийся гранат. 300 00:18:44,623 --> 00:18:45,874 Разве не прелесть? 301 00:18:46,458 --> 00:18:47,709 Да, мило! 302 00:18:48,877 --> 00:18:51,130 - Ягучи. - Да. 303 00:18:51,213 --> 00:18:53,132 Прекрасная работа, 304 00:18:53,215 --> 00:18:55,801 но я не знаю, что ты хотел ей выразить. 305 00:18:55,884 --> 00:18:57,970 Пробуй себя в разных жанрах. 306 00:18:58,053 --> 00:18:59,138 Хорошо. 307 00:19:00,222 --> 00:19:01,557 Я всё еще не понимаю, 308 00:19:01,640 --> 00:19:03,976 что мне нравится. 309 00:19:06,270 --> 00:19:07,896 Хасида, Ётасукэ. 310 00:19:08,480 --> 00:19:10,023 Извините, что сбежал тогда. 311 00:19:10,107 --> 00:19:11,650 Ничего. 312 00:19:11,733 --> 00:19:12,651 Забудь. 313 00:19:12,734 --> 00:19:17,489 Если та лапочка одинока, скажи ей, что знаешь хорошего мужчину. 314 00:19:19,992 --> 00:19:22,202 Какой ты непосредственный. 315 00:19:23,495 --> 00:19:26,165 Кажется, скоро будет конкурс. 316 00:19:26,665 --> 00:19:28,333 Конкурс? 317 00:19:28,417 --> 00:19:30,169 Короче говоря, 318 00:19:30,752 --> 00:19:33,755 каждому из нас присвоят рейтинг. 319 00:19:34,756 --> 00:19:37,301 Я была пятой снизу списка. 320 00:19:41,763 --> 00:19:43,182 Я в предвкушении. 321 00:19:43,765 --> 00:19:44,808 Ну ты и странный. 322 00:19:45,601 --> 00:19:48,645 Редкий шанс увидеть хорошие картины. 323 00:19:49,146 --> 00:19:51,523 Я конкурса не боюсь. 324 00:19:52,274 --> 00:19:53,817 А что насчет тебя? 325 00:19:53,901 --> 00:19:55,068 Что ж… 326 00:19:55,152 --> 00:19:58,322 …пару лет назад победителем конкурса 327 00:19:58,405 --> 00:20:00,699 стала выпускница. 328 00:20:00,782 --> 00:20:02,534 Что? Правда? 329 00:20:02,618 --> 00:20:04,036 Ты не знал? 330 00:20:06,038 --> 00:20:06,955 Это Кувана. 331 00:20:07,539 --> 00:20:09,082 Старшая сестра победительницы. 332 00:20:10,042 --> 00:20:11,460 Ого. 333 00:20:11,543 --> 00:20:16,173 Похоже, вся семья Куваны училась в ТУИ. 334 00:20:16,256 --> 00:20:17,799 Это просто невероятно. 335 00:20:18,800 --> 00:20:20,177 Конкурс — 336 00:20:20,260 --> 00:20:21,386 это пробный тест. 337 00:20:22,179 --> 00:20:25,057 Хороший шанс узнать, на что мы способны. 338 00:20:26,308 --> 00:20:27,142 Однако, 339 00:20:27,726 --> 00:20:30,395 если даже Мори была снизу списка, 340 00:20:31,855 --> 00:20:33,148 то где окажусь я? 341 00:20:35,317 --> 00:20:36,235 Хватит. 342 00:20:36,818 --> 00:20:40,113 Нужно разобраться с тем, что мне нравится. 343 00:20:40,197 --> 00:20:42,157 Я должен это понять. 344 00:20:44,368 --> 00:20:46,536 Подражание — это нормально. 345 00:20:48,121 --> 00:20:51,041 Нельзя им пренебрегать. 346 00:20:53,585 --> 00:20:54,461 Хорошо. 347 00:20:55,254 --> 00:20:57,547 Но кое-чего не хватает. 348 00:20:58,131 --> 00:20:59,299 Почему? 349 00:20:59,383 --> 00:21:02,678 Но ты бросаешь себе вызов. Здорово. 350 00:21:02,761 --> 00:21:05,430 Похоже, ты многое переосмыслил. 351 00:21:05,514 --> 00:21:08,267 Я сосредоточился на экспрессии и композиции… 352 00:21:09,017 --> 00:21:10,936 Следующая — Кувана. 353 00:21:11,019 --> 00:21:12,312 Да. 354 00:21:14,398 --> 00:21:16,525 Да, отлично. 355 00:21:16,608 --> 00:21:18,277 Ура. 356 00:21:20,779 --> 00:21:23,824 Не хочется этого признавать, но работы Куваны особенные. 357 00:21:25,325 --> 00:21:26,535 Но почему? 358 00:21:27,119 --> 00:21:30,247 Я думал, что композиция — это способ обратить на себя внимание. 359 00:21:31,331 --> 00:21:33,709 Чего не хватает моим работам? 360 00:21:35,377 --> 00:21:37,421 Нельзя опускать руки. 361 00:21:41,383 --> 00:21:43,176 И всё-таки что-то не так. 362 00:21:55,188 --> 00:21:57,316 Извини, что задержал тебя. 363 00:21:57,899 --> 00:21:59,693 Никак не могу разобраться сам. 364 00:22:00,277 --> 00:22:01,945 Я не вижу разницы 365 00:22:02,487 --> 00:22:04,823 между оригиналом и моей работой. 366 00:22:09,077 --> 00:22:11,872 Копия довольно посредственная. 367 00:22:14,750 --> 00:22:19,004 Похоже, ты копировал раннюю работу Тамана Мотеки. 368 00:22:19,880 --> 00:22:22,215 Но получилась лишь поверхностная имитация. 369 00:22:25,260 --> 00:22:28,055 Ты не понял сути его картины. 370 00:23:52,848 --> 00:23:57,853 Перевод субтитров: Алексей Юрченко