1 00:00:06,006 --> 00:00:11,928 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:13,013 --> 00:00:14,055 UMJETNIČKI INSTITUT 3 00:00:14,139 --> 00:00:15,932 Kolegij uljnog slikarstva za Yaguchija 4 00:00:16,015 --> 00:00:18,101 i kolegij japanske umjetnosti za Ayukawu? 5 00:00:18,184 --> 00:00:19,019 Da. 6 00:00:19,519 --> 00:00:21,604 Svi kolegiji imaju zajedničko prvo predavanje. 7 00:00:34,159 --> 00:00:37,078 Atmosfera je drugačija od one u klubu. 8 00:00:37,662 --> 00:00:39,831 Svi žele upisati akademiju. 9 00:00:40,415 --> 00:00:41,833 To je očigledno. 10 00:00:42,417 --> 00:00:45,545 No bolje je od jednostavnog crtanja mrtve prirode. 11 00:00:47,172 --> 00:00:50,049 Ova napetost nije toliko loša. 12 00:00:53,428 --> 00:00:57,599 Crtat ćemo gipsane figure ugljenom ili olovkom. 13 00:00:57,682 --> 00:01:00,143 Komentirat ću vaša djela na posljednjem satu. 14 00:01:00,226 --> 00:01:02,020 Pitajte me što vas zanima. 15 00:01:02,979 --> 00:01:03,813 Ispričavam se. 16 00:01:05,065 --> 00:01:07,609 Kod mrtve prirode crtam što vidim? 17 00:01:07,692 --> 00:01:09,152 Da. 18 00:01:09,235 --> 00:01:10,987 Provjerit ću tko je ovdje. 19 00:01:11,488 --> 00:01:12,906 Shvaćam. 20 00:01:12,989 --> 00:01:17,410 Neki nisu crtali mrtvu prirodu iako ciljaju upisati akademiju. 21 00:01:20,246 --> 00:01:22,916 Tražiš gumicu? Uzmi polovicu moje. 22 00:01:25,126 --> 00:01:26,669 Tko si pak ti? 23 00:03:01,723 --> 00:03:03,099 -G. Kamei? -Ovdje. 24 00:03:03,182 --> 00:03:06,936 Čuo sam da su umjetnici mahom čudaci. 25 00:03:07,562 --> 00:03:10,982 -No ovaj je zbilja poseban. -G. Takahashi? 26 00:03:11,566 --> 00:03:13,735 -G. Yotasuke Takahashi? -Ovdje. 27 00:03:14,569 --> 00:03:15,904 Čudan način držanja. 28 00:03:17,947 --> 00:03:20,074 Dvaput sam crtao gipsane figure. 29 00:03:21,075 --> 00:03:23,912 Ovo nije lako. 30 00:03:23,995 --> 00:03:26,581 Ljudsko lice složenog je oblika. 31 00:03:27,582 --> 00:03:30,501 Ako ispraviš jedan dio, drugi ispadne čudan. 32 00:03:31,586 --> 00:03:34,339 Što je ovo? Položaj lijevog oka je čudan. 33 00:03:35,882 --> 00:03:38,301 Lice mi djeluje poznato. 34 00:03:39,594 --> 00:03:45,391 Ljudi nesvjesno crtaju lice koje često viđaju i diraju. 35 00:03:45,475 --> 00:03:49,312 Nemojte na kraju nacrtati vlastito lice. 36 00:03:52,357 --> 00:03:55,401 Čak i ako ga obrišem, papir je blago obojen. 37 00:03:55,485 --> 00:03:57,111 Što da radim? 38 00:03:58,863 --> 00:04:01,032 -Ispričavam se. -U redu je. 39 00:04:03,993 --> 00:04:05,036 Lice joj je prljavo. 40 00:04:06,120 --> 00:04:08,790 Trebam se koncentrirati na svoj crtež. 41 00:04:13,378 --> 00:04:16,798 Čekaj. Proporcije uopće nisu u redu. 42 00:04:17,799 --> 00:04:20,468 Čudno je kako ne vidiš mane na svojem crtežu 43 00:04:20,551 --> 00:04:23,054 dok ga ne vidiš tijekom izlaganja. 44 00:04:23,137 --> 00:04:24,639 Da, jako čudno. 45 00:04:27,892 --> 00:04:29,435 Tamna pozadina… 46 00:04:29,519 --> 00:04:31,437 To je crtež one djevojke. 47 00:04:31,521 --> 00:04:35,483 Zbog tamne pozadine ističe se bjelina gipsa. 48 00:04:35,566 --> 00:04:37,068 To je dobar pristup. 49 00:04:52,375 --> 00:04:53,251 Dobar je. 50 00:04:53,751 --> 00:04:55,211 To je varanje. 51 00:05:01,009 --> 00:05:02,218 Tih… 52 00:05:02,969 --> 00:05:04,220 Tihi vrisak 53 00:05:04,971 --> 00:05:06,306 odjeknuo je u meni. 54 00:05:11,728 --> 00:05:13,730 -G. Takahashi. -Da? 55 00:05:13,813 --> 00:05:17,108 Proporcije su dobre i dobro ste upotrijebili ugljen. 56 00:05:17,191 --> 00:05:19,235 Nemam što kritizirati. 57 00:05:19,819 --> 00:05:22,488 Koliko ste gipsanih figura već nacrtali? 58 00:05:23,156 --> 00:05:24,198 Ovo mi je prvi put. 59 00:05:25,575 --> 00:05:26,868 Izvanredan je. 60 00:05:26,951 --> 00:05:28,453 Ističe se među tom grupom. 61 00:05:28,953 --> 00:05:33,374 Čini se da je sedmi na ispitu iz japanskog jezika. 62 00:05:34,083 --> 00:05:35,126 Shvaćam. 63 00:05:35,209 --> 00:05:39,255 No ni ti nisi dobio oštru kritiku. 64 00:05:43,384 --> 00:05:44,594 Ne ignoriraj me! 65 00:05:48,056 --> 00:05:50,767 On je genij, zar ne? 66 00:05:52,060 --> 00:05:55,772 Nikad se nisam smatrao talentiranim. 67 00:05:56,439 --> 00:05:59,776 No mislio sam da sam postao bolji. 68 00:06:01,277 --> 00:06:02,111 Naposljetku, 69 00:06:02,820 --> 00:06:04,113 samo sam čovjek. 70 00:06:07,200 --> 00:06:09,827 -Hej. -Nasmijao si me. 71 00:06:10,578 --> 00:06:13,706 Jako si pohlepan. 72 00:06:13,790 --> 00:06:15,708 No to mi se sviđa kod tebe. 73 00:06:15,792 --> 00:06:16,793 Što? 74 00:06:17,376 --> 00:06:21,089 Ne možeš se uspoređivati s Bogom. 75 00:06:22,381 --> 00:06:24,675 Većina tamošnjih studenata 76 00:06:24,759 --> 00:06:27,804 nesvjesno su ga pohvalila kao da je izvanredan. 77 00:06:28,596 --> 00:06:31,808 Kao što ti to činiš s Mori, zar ne? 78 00:06:32,767 --> 00:06:35,144 No čini se da tako ne gledaš Takahashija. 79 00:06:36,145 --> 00:06:38,940 Ako mu zavidiš, možeš se boriti. 80 00:06:42,527 --> 00:06:44,070 Pozdrav. Stigao mi je vlak. 81 00:06:47,532 --> 00:06:50,076 Tako je. Ryuji je u pravu. 82 00:06:52,161 --> 00:06:54,455 Zašto sam tako arogantan? 83 00:06:54,539 --> 00:06:57,708 Počeo sam slikati prije pola godine. 84 00:07:01,254 --> 00:07:03,381 Postoji toliko vještih ljudi. 85 00:07:07,051 --> 00:07:08,136 Ti si… 86 00:07:08,219 --> 00:07:10,096 Yotasuke Takahashi, zar ne? 87 00:07:11,055 --> 00:07:13,057 Prošli su me trnci. 88 00:07:13,141 --> 00:07:15,059 Puno si bolji od drugih. 89 00:07:16,310 --> 00:07:17,478 Pretpostavljam da jesam. 90 00:07:18,688 --> 00:07:20,481 Vjerojatno nema prijatelje. 91 00:07:21,065 --> 00:07:22,733 Ciljaš li na SUT? 92 00:07:23,317 --> 00:07:24,569 Pa, da. 93 00:07:25,903 --> 00:07:28,030 Vjerojatno je genij. 94 00:07:28,698 --> 00:07:29,907 A ja sam… 95 00:07:29,991 --> 00:07:31,284 samo čovjek. 96 00:07:31,909 --> 00:07:32,743 Nisam poseban. 97 00:07:33,327 --> 00:07:35,163 Ne mogu biti genij. 98 00:07:35,246 --> 00:07:36,831 Bit ću bolji ako vježbam. 99 00:07:37,707 --> 00:07:40,251 Oprosti mi što te zaskočih. Vidimo se. 100 00:07:42,086 --> 00:07:43,963 Vidimo se, Yaguchi. 101 00:07:46,048 --> 00:07:50,386 Vježbat ću dok se moja djela ne budu razlikovala od genijalčevih. 102 00:08:00,480 --> 00:08:02,398 Jako je slatka. 103 00:08:05,151 --> 00:08:05,985 Pletenice? 104 00:08:07,361 --> 00:08:08,404 Kaciga? 105 00:08:11,240 --> 00:08:13,409 Yotasuke Takahashi. 106 00:08:13,493 --> 00:08:15,912 ZABRANJENO ŠAPTANJE 107 00:08:19,499 --> 00:08:20,917 Pozdrav. 108 00:08:21,000 --> 00:08:22,502 Sjednite zasad. 109 00:08:23,002 --> 00:08:26,672 Od danas ću vam držati kolegij uljnog slikarstva. 110 00:08:26,756 --> 00:08:28,424 Ja sam instruktorica Oba. 111 00:08:28,508 --> 00:08:29,759 Drago mi je. 112 00:08:30,510 --> 00:08:33,137 Razgovarat ću sa svakim od vas. 113 00:08:33,221 --> 00:08:36,057 Kad vas pozovem, donesite svoje djelo. 114 00:08:36,641 --> 00:08:38,935 Onda… G. Aikawa. 115 00:08:39,018 --> 00:08:39,977 Da. 116 00:08:40,061 --> 00:08:41,437 TERPENTIN 117 00:08:41,521 --> 00:08:43,940 ZAHOD 118 00:08:44,023 --> 00:08:45,525 Sranje. 119 00:08:45,608 --> 00:08:47,693 Zar terpentin uzrokuje osip? 120 00:08:50,279 --> 00:08:51,697 Bok, Yatora. 121 00:08:51,781 --> 00:08:54,534 Bok, Ryuji. Nisi li na tečaju japanske umjetnosti? 122 00:08:55,034 --> 00:08:56,035 Ovo je šesti kat. 123 00:08:56,911 --> 00:08:58,204 Imam posla. 124 00:08:58,287 --> 00:09:01,541 -Imaš zatvor? -Ne! 125 00:09:01,624 --> 00:09:02,458 Sasaki. 126 00:09:05,294 --> 00:09:06,420 Ja? 127 00:09:06,504 --> 00:09:07,463 Što je bilo? 128 00:09:07,547 --> 00:09:09,257 Zovem se Ayukawa. 129 00:09:09,340 --> 00:09:11,467 Pođimo na spoj. 130 00:09:12,635 --> 00:09:13,678 Može. 131 00:09:13,761 --> 00:09:14,971 Ova osoba 132 00:09:15,054 --> 00:09:17,807 glumata kao da joj nije stalo do tuđeg mišljenja. 133 00:09:17,890 --> 00:09:19,225 Ne odgovara mi. 134 00:09:19,308 --> 00:09:21,477 -Yuka-chan. -Baš slatko. 135 00:09:22,019 --> 00:09:23,479 Yaguchi! 136 00:09:25,064 --> 00:09:26,482 SOBA ZA RAZGOVOR 137 00:09:26,566 --> 00:09:28,693 Ponavljam, drago mi je. 138 00:09:28,776 --> 00:09:29,986 Ja sam Oba. 139 00:09:30,069 --> 00:09:32,321 Ja sam Yaguchi. Drago mi je. 140 00:09:33,698 --> 00:09:36,284 -Na koji faks ciljaš? -SUT je moj jedini izbor. 141 00:09:36,993 --> 00:09:39,745 U redu. 142 00:09:43,082 --> 00:09:45,001 Pametan si, zar ne? 143 00:09:45,084 --> 00:09:46,085 Molim? 144 00:09:46,794 --> 00:09:48,254 I odlikaš, zar ne? 145 00:09:48,838 --> 00:09:52,258 No sumnjam da ćeš ovakav upasti u SUT. 146 00:09:53,009 --> 00:09:54,677 Ne okolišate. 147 00:09:58,389 --> 00:10:01,309 Ovo djelo pripada dečku koji je upao na SUT. 148 00:10:01,809 --> 00:10:05,104 SUT cijeni viziju, osobnost 149 00:10:05,187 --> 00:10:08,316 i svjetonazor više nego ijedno drugo mjesto. 150 00:10:08,899 --> 00:10:12,069 Ova slika je iskrena i zanimljiva. 151 00:10:12,153 --> 00:10:14,864 No, bit ću bolno iskrena, 152 00:10:14,947 --> 00:10:18,326 slikaš samo ono što vidiš pred sobom. 153 00:10:19,243 --> 00:10:20,077 A zapravo je 154 00:10:20,661 --> 00:10:23,956 najvažnije samostalno stvarati svoju umjetnost. 155 00:10:24,915 --> 00:10:28,336 Možda bi zbog toga trebao proučavati kompoziciju. 156 00:10:28,919 --> 00:10:30,338 Kompoziciju? 157 00:10:30,421 --> 00:10:34,216 Da. Odgovor koji je otkrio ovaj umjetnik. 158 00:10:34,800 --> 00:10:36,677 Ako proučiš razna druga djela 159 00:10:36,761 --> 00:10:39,221 i znaš dati različite osvrte, 160 00:10:39,305 --> 00:10:42,725 možeš to preslikati i na vlastita djela i ideje. 161 00:10:43,309 --> 00:10:45,603 Imitacija je sasvim u redu. 162 00:10:45,686 --> 00:10:47,897 Svi započinju imitacijom. 163 00:10:47,980 --> 00:10:50,983 No ako samo posuđuješ tuđi izričaj, 164 00:10:51,067 --> 00:10:52,985 nećeš napredovati. 165 00:10:54,362 --> 00:10:57,573 Prvo znaj što voliš. 166 00:10:58,157 --> 00:10:59,367 Započnimo s time. 167 00:11:00,201 --> 00:11:03,037 Idi u muzeje i čitaj knjige o umjetnosti. 168 00:11:03,120 --> 00:11:04,538 Čini što želiš. 169 00:11:04,622 --> 00:11:07,625 No obrati pažnju na ono što te dira. 170 00:11:08,209 --> 00:11:10,961 Tada ćeš znati što voliš. 171 00:11:12,963 --> 00:11:14,006 Kompozicija? 172 00:11:14,590 --> 00:11:16,050 Znati što voliš? 173 00:11:16,759 --> 00:11:19,011 Čini se da ne mogu besciljno slikati. 174 00:11:19,095 --> 00:11:20,513 Slijedi Hashida. 175 00:11:20,596 --> 00:11:21,472 Da. 176 00:11:22,056 --> 00:11:23,808 Hashida. 177 00:11:26,727 --> 00:11:28,145 Zanimljivo je. 178 00:11:30,606 --> 00:11:32,733 Jako duhovito. 179 00:11:32,817 --> 00:11:35,736 Sjenčanje olovkom je grubo, 180 00:11:35,820 --> 00:11:37,988 no ideja je lako dokučiva. 181 00:11:38,072 --> 00:11:39,156 Sviđa mi se. 182 00:11:39,782 --> 00:11:41,534 Dakle, ovako se stvara umjetnost. 183 00:11:42,618 --> 00:11:44,620 Je li to kompozicija? 184 00:11:46,414 --> 00:11:48,999 Trebao bih posjetiti muzeje. 185 00:11:50,000 --> 00:11:52,962 Volim stvarati, no ne znam cijeniti umjetnost. 186 00:12:02,430 --> 00:12:03,347 Yotasuke. 187 00:12:04,348 --> 00:12:05,766 Želiš li ići sa mnom? 188 00:12:06,392 --> 00:12:07,810 Zašto? 189 00:12:07,893 --> 00:12:10,521 Na izložbu Muzeja Morzon? 190 00:12:12,481 --> 00:12:14,108 Mogu li i ja ići? 191 00:12:15,484 --> 00:12:18,028 Hvala što ste mi dopustili da idem s vama. 192 00:12:18,112 --> 00:12:19,780 Hajde. Stani. 193 00:12:20,364 --> 00:12:21,532 A ti si… 194 00:12:21,615 --> 00:12:23,367 Ja sam Haruka Hashida. 195 00:12:23,451 --> 00:12:25,786 Pletenice su dokaz moje ozbiljnosti. 196 00:12:25,870 --> 00:12:26,704 Shvaćam. 197 00:12:27,997 --> 00:12:30,040 Obojica ste iz iste škole? 198 00:12:30,124 --> 00:12:33,002 Da. Ja sam na tečaju umjetnosti. 199 00:12:33,085 --> 00:12:36,130 Sekai je u naprednoj grupi. 200 00:12:36,213 --> 00:12:38,799 Sigurno je lijepo imati prijatelja iz iste škole. 201 00:12:38,883 --> 00:12:39,967 Da. 202 00:12:40,050 --> 00:12:41,302 Ne bih rekao. 203 00:12:44,180 --> 00:12:46,265 Često idete u muzeje? 204 00:12:46,348 --> 00:12:47,349 Donekle. 205 00:12:47,850 --> 00:12:49,518 Ja često idem. 206 00:12:50,102 --> 00:12:52,146 Hobi mi je gledati tuđa djela. 207 00:12:52,897 --> 00:12:54,523 Kakva sramota. 208 00:12:54,607 --> 00:12:57,651 Na nižoj sam razini nego što sam mislio. 209 00:13:01,655 --> 00:13:04,575 Koliko često ideš u muzeje? 210 00:13:04,658 --> 00:13:06,577 Što? Pa… 211 00:13:07,995 --> 00:13:09,914 Izgledam li kao da idem često? 212 00:13:10,664 --> 00:13:13,292 -Sramim se. -Ne moraš se sramiti. 213 00:13:13,375 --> 00:13:16,212 Ne razumijem Picassove slike. 214 00:13:16,295 --> 00:13:19,173 I ja bih ih mogao naslikati. 215 00:13:19,256 --> 00:13:23,135 Ni meni se ne sviđaju Picassove slike. 216 00:13:23,219 --> 00:13:24,053 Što? 217 00:13:24,136 --> 00:13:28,682 Za mene je umjetnost nalik „nejestivoj hrani“. 218 00:13:28,766 --> 00:13:30,059 Molim? 219 00:13:30,643 --> 00:13:32,895 Prirodno je da ti se nešto sviđa i ne sviđa. 220 00:13:33,729 --> 00:13:37,066 Skupa jela nisu uvijek ukusna. 221 00:13:37,149 --> 00:13:38,776 Ako znam metodu i mjesto pripreme, 222 00:13:38,859 --> 00:13:40,361 možda pomislim da je ukusno. 223 00:13:40,945 --> 00:13:44,949 Čak i ako me ne zanima, bit ću znatiželjan ako ga netko pohvali. 224 00:13:45,032 --> 00:13:47,368 Čak i nešto što je bezvrijedno svijetu, 225 00:13:47,451 --> 00:13:50,454 postat će blagom ako je to izradio netko važan. 226 00:13:50,538 --> 00:13:51,830 Shvaćam. 227 00:13:52,957 --> 00:13:54,833 No ponekad je obrazloženje rada 228 00:13:54,917 --> 00:13:57,419 drugačije od mojeg dojma. 229 00:13:58,546 --> 00:14:02,091 Najvažniji je dio umjetnosti osjećaj koji izaziva u tebi. 230 00:14:02,174 --> 00:14:03,259 Razumijem. 231 00:14:05,219 --> 00:14:07,096 Pravimo se da kupujemo djela. 232 00:14:07,179 --> 00:14:09,848 Gledamo ih u namjeri da ih kupimo? 233 00:14:09,932 --> 00:14:14,186 Možda će ti se doimati pristupačnijima. 234 00:14:17,189 --> 00:14:18,732 Ova slika 235 00:14:18,816 --> 00:14:22,611 obasjala bi moj dom kada bih je ovjesio usred stepeništa. 236 00:14:23,320 --> 00:14:25,239 Portreti mi se ne sviđaju. 237 00:14:26,198 --> 00:14:28,617 Zar sam zbilja tako neopterećen oko toga? 238 00:14:37,084 --> 00:14:38,002 Možda 239 00:14:38,085 --> 00:14:42,339 umjetnost ne mora biti tako uzvišena i nepristupačna. 240 00:14:43,465 --> 00:14:45,467 Možda je u redu birati ono što mi se sviđa. 241 00:14:46,552 --> 00:14:49,054 Nekoć sam umjetnost smatrao nedokučivom. 242 00:14:49,138 --> 00:14:50,431 No sada dublje razmišljam. 243 00:14:54,977 --> 00:14:57,688 Prvi put kupih knjigu o umjetnosti. 244 00:14:57,771 --> 00:15:00,774 U blizini je lokal u kojem poslužuju ukusni anmitsu. 245 00:15:00,858 --> 00:15:02,067 Idem kući. 246 00:15:03,444 --> 00:15:05,195 Čekaj. Prestani. 247 00:15:05,279 --> 00:15:06,739 -Ideš s nama? -Ne… 248 00:15:06,822 --> 00:15:08,407 Volim anmitsu. 249 00:15:17,750 --> 00:15:20,169 Krenut ćemo. 250 00:15:20,252 --> 00:15:21,170 Što? 251 00:15:34,058 --> 00:15:35,142 Ryuji. 252 00:15:36,518 --> 00:15:37,436 Hej. 253 00:15:37,519 --> 00:15:40,689 Daj mi da zapalim cigaretu. 254 00:15:44,234 --> 00:15:46,195 Da barem danas kiši. 255 00:15:47,446 --> 00:15:50,866 Nema goreg od slomljenog srca na sunčan dan. 256 00:15:53,535 --> 00:15:55,037 Rekao si mu da si dečko? 257 00:15:55,537 --> 00:15:56,956 Da. 258 00:16:01,085 --> 00:16:03,921 Ako je mislio da si žena, 259 00:16:04,004 --> 00:16:06,548 poludio bi kada bi saznao da si transvestit. 260 00:16:07,216 --> 00:16:08,258 Znam. 261 00:16:10,552 --> 00:16:11,720 No blago tebi. 262 00:16:12,429 --> 00:16:14,139 Dobio si zagrljaj na kraju. 263 00:16:18,811 --> 00:16:20,229 Šališ se? 264 00:16:20,312 --> 00:16:21,271 To je najgore! 265 00:16:22,564 --> 00:16:26,276 Ne bi to učinio curi. 266 00:16:28,696 --> 00:16:30,364 Bio je iznenađen. 267 00:16:31,240 --> 00:16:32,574 Zatim je bio žalostan. 268 00:16:33,617 --> 00:16:36,286 Zatim je bio nježan 269 00:16:36,370 --> 00:16:37,788 i zagrlio me. 270 00:16:39,331 --> 00:16:42,167 „Heteroseksualac sam pa moraš razumjeti.“ 271 00:16:51,969 --> 00:16:54,054 Imaš lijepo lice. 272 00:16:54,763 --> 00:16:57,266 Bio bi popularniji kada bi se odijevao kao dečko. 273 00:16:59,018 --> 00:16:59,852 Pretpostavljam. 274 00:17:00,853 --> 00:17:04,773 No ako moram biti ono što mi svijet naređuje da moram biti, 275 00:17:05,357 --> 00:17:06,275 radije ću umrijeti. 276 00:17:08,360 --> 00:17:12,239 Curama se sviđam zbog ovoga. 277 00:17:13,490 --> 00:17:18,245 Razumijem njihove osjećaje, no nisu mi privlačne. 278 00:17:18,328 --> 00:17:21,415 Ponekad mi govore ono što ne mogu reći drugim curama. 279 00:17:22,082 --> 00:17:25,753 Cure gledaju osobe poput mene kao prinčeve. 280 00:17:27,546 --> 00:17:29,089 Nikad mi se nisi sviđao. 281 00:17:30,132 --> 00:17:33,052 Čudan, ali popularan transvestit. 282 00:17:34,136 --> 00:17:36,555 Zar je čudno ako se odijevam kao cura? 283 00:17:37,139 --> 00:17:40,184 Zašto je čudno ako želim izgledati slatko i lijepo? 284 00:17:40,267 --> 00:17:43,312 Ili ako muškarac voli drugog muškarca? 285 00:17:44,688 --> 00:17:48,567 Ne mogu se zaštititi čineći ono što mi se sviđa? 286 00:17:57,117 --> 00:17:59,828 Ono što voli može je zaštititi, 287 00:18:00,537 --> 00:18:02,873 no može je i povrijediti. 288 00:18:02,956 --> 00:18:03,791 Mislim… 289 00:18:04,917 --> 00:18:06,919 što bolje upoznajem Ryuji, 290 00:18:07,002 --> 00:18:09,338 smatram je manjim čudakom. 291 00:18:11,632 --> 00:18:15,177 Kao osoba sam stvarno na niskoj razini. 292 00:18:21,225 --> 00:18:24,311 Dečki na kolegiju kiparstva imaju sjajne mišiće, zar ne? 293 00:18:25,187 --> 00:18:27,564 Kako brz oporavak. 294 00:18:27,648 --> 00:18:28,857 Yatora? 295 00:18:28,941 --> 00:18:30,567 Sada bolje vidim. 296 00:18:30,651 --> 00:18:33,487 Sportaši su bolji od umjetnika. 297 00:18:34,071 --> 00:18:37,199 Mislim da mi se ipak ne sviđa ova osoba. 298 00:18:40,327 --> 00:18:41,370 Nestvarno je. 299 00:18:41,453 --> 00:18:44,540 Nar koji ti je poslužio kao motiv je eksplodirao. 300 00:18:44,623 --> 00:18:45,874 Nije li slatko? 301 00:18:46,458 --> 00:18:47,709 Da, slatko! 302 00:18:48,877 --> 00:18:49,962 Yaguchi. 303 00:18:50,045 --> 00:18:51,130 Da. 304 00:18:51,213 --> 00:18:53,132 Tvoje djelo je predivno, 305 00:18:53,215 --> 00:18:55,801 no ne razumijem što njime poručuješ. 306 00:18:55,884 --> 00:18:57,970 Pokušaj slikati više probnih slika. 307 00:18:58,053 --> 00:18:59,138 U redu. 308 00:19:00,222 --> 00:19:01,557 I dalje ne znam 309 00:19:01,640 --> 00:19:03,976 što mi se sviđa. 310 00:19:06,270 --> 00:19:07,896 Hashida, Yotasuke. 311 00:19:08,480 --> 00:19:10,023 Ispričavam se zbog onoga. 312 00:19:10,107 --> 00:19:11,650 Ne brini se. 313 00:19:11,733 --> 00:19:12,651 Nije važno. 314 00:19:12,734 --> 00:19:17,489 Ako je ona slatkica slobodna, reci joj da poznaješ dobrog dečka za nju. 315 00:19:19,992 --> 00:19:22,202 Kako si ležeran. 316 00:19:23,495 --> 00:19:26,165 Organizirano je natjecanje za ljetni kolegij. 317 00:19:26,665 --> 00:19:28,333 Natjecanje? 318 00:19:28,417 --> 00:19:30,169 Ukratko, 319 00:19:30,752 --> 00:19:33,755 rangirat će sve polaznike kolegija uljnog slikarstva. 320 00:19:34,756 --> 00:19:37,301 Bila sam peta od kraja. 321 00:19:41,763 --> 00:19:43,182 Kako uzbudljivo. 322 00:19:43,765 --> 00:19:44,808 Kakav čudak. 323 00:19:45,601 --> 00:19:48,645 To je rijetka prilika da vidiš djela iskusnijih polaznika. 324 00:19:49,146 --> 00:19:51,523 Ne bojim ih se. 325 00:19:52,274 --> 00:19:53,817 Nisi li zabrinut? 326 00:19:53,901 --> 00:19:55,068 Pa… 327 00:19:55,152 --> 00:19:58,322 Najviše bodova prije nekoliko godina 328 00:19:58,405 --> 00:20:00,699 dobio je novi polaznik. 329 00:20:00,782 --> 00:20:02,534 Što? Zbilja? 330 00:20:02,618 --> 00:20:04,036 Nisi to znao. 331 00:20:06,038 --> 00:20:06,955 Zove se Kuwana. 332 00:20:07,539 --> 00:20:09,082 Njezina starija sestra. 333 00:20:10,042 --> 00:20:11,460 Vau. 334 00:20:11,543 --> 00:20:16,173 Navodno je cijela obitelj pohađala SUT. 335 00:20:16,256 --> 00:20:17,799 Usađeno im je u gene. 336 00:20:18,800 --> 00:20:20,177 Natjecanje… 337 00:20:20,260 --> 00:20:21,386 Nalik probnom testu. 338 00:20:22,179 --> 00:20:25,057 To je dobra prilika vidjeti djela iskusnijih polaznika. 339 00:20:26,308 --> 00:20:27,142 Doduše, 340 00:20:27,726 --> 00:20:30,395 ako je Mori bila peta od kraja, 341 00:20:31,855 --> 00:20:33,148 gdje sam onda ja? 342 00:20:35,317 --> 00:20:36,235 Stani. 343 00:20:36,818 --> 00:20:40,113 Moram prvo dokučiti kompoziciju. 344 00:20:40,197 --> 00:20:42,157 Odgovor koji je dokučio umjetnik. 345 00:20:44,368 --> 00:20:46,536 Imitacija je sasvim u redu. 346 00:20:48,121 --> 00:20:51,041 Samo to moram primijeniti na svoja djela. 347 00:20:53,585 --> 00:20:54,461 Pa. 348 00:20:55,254 --> 00:20:57,547 I dalje nešto nedostaje. 349 00:20:58,131 --> 00:20:59,299 Zašto? 350 00:20:59,383 --> 00:21:02,678 No postavljaš si izazove. To je sjajno. 351 00:21:02,761 --> 00:21:05,430 Tvoj bi um trebao biti otvoreniji nego prije. 352 00:21:05,514 --> 00:21:08,267 Toliko se usredotočih na izričaj i kompoziciju… 353 00:21:09,017 --> 00:21:10,936 Sljedeća je Kuwana. 354 00:21:11,019 --> 00:21:12,312 U redu. 355 00:21:14,398 --> 00:21:16,525 Da. Kul je. 356 00:21:16,608 --> 00:21:18,277 Jej. 357 00:21:20,779 --> 00:21:23,824 Nerado to kažem, no Kuwanina se djela zbilja ističu. 358 00:21:25,325 --> 00:21:26,535 Ali zašto? 359 00:21:27,119 --> 00:21:30,247 Mislio sam da se djela ističu zbog kompozicije. 360 00:21:31,331 --> 00:21:33,709 Zašto onda mojem djelu nešto „nedostaje“? 361 00:21:35,377 --> 00:21:37,421 Morat ću se više truditi. 362 00:21:41,383 --> 00:21:43,176 Nešto i dalje nije u redu. 363 00:21:55,188 --> 00:21:57,316 Isprike na smetnji. 364 00:21:57,899 --> 00:21:59,693 Ne mogu to sam dokučiti. 365 00:22:00,277 --> 00:22:01,945 Ne vidim razliku 366 00:22:02,487 --> 00:22:04,823 između reference i mojeg djela. 367 00:22:09,077 --> 00:22:11,872 Nalik je površnoj kopiji nečijeg djela. 368 00:22:14,750 --> 00:22:19,004 Tvoja je referenca rano djelo moderne umjetnice Tamana Moteki. 369 00:22:19,880 --> 00:22:22,215 No samo je površna imitacija. 370 00:22:25,260 --> 00:22:28,055 Uopće ne razumiješ srž. 371 00:23:52,848 --> 00:23:57,853 Prijevod titlova: Igor Glišić