1 00:00:06,006 --> 00:00:11,928 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:01:44,229 --> 00:01:45,438 Yo… 3 00:01:45,522 --> 00:01:46,773 Yotasuke… 4 00:01:46,856 --> 00:01:48,191 ERNSTIGE MENTALE INZINKINGEN 5 00:01:48,274 --> 00:01:50,443 Hoe weet hij mijn nummer? 6 00:01:51,486 --> 00:01:52,695 O, toen. 7 00:01:53,863 --> 00:01:54,864 Dat is lang geleden. 8 00:01:55,657 --> 00:01:57,826 Ik doe nu niet echt veel. 9 00:01:58,409 --> 00:02:00,453 Hoe gaat het de laatste tijd, Yotasuke? 10 00:02:02,580 --> 00:02:03,706 Wat? 11 00:02:06,751 --> 00:02:07,752 Yota. 12 00:02:07,836 --> 00:02:09,629 Wat zei Yaguchi? 13 00:02:12,757 --> 00:02:14,050 Dat hij het druk had. 14 00:02:15,802 --> 00:02:16,886 Een neptelefoontje? 15 00:02:20,932 --> 00:02:24,853 Getalenteerde mensen spelen vals. Ze worden beter zonder veel te doen… 16 00:02:25,603 --> 00:02:28,231 …terwijl hardwerkende, gewone mensen hun grenzen hebben. 17 00:02:28,314 --> 00:02:31,109 Het is een andere versie van je 'band'-werk. 18 00:02:32,110 --> 00:02:33,862 Ik heb het niet halfslachtig aangepakt. 19 00:02:34,487 --> 00:02:36,614 Ik deed toen ook nog steeds mijn best. 20 00:02:37,198 --> 00:02:38,366 Ik kan het. 21 00:02:38,449 --> 00:02:39,701 Ga zo door. 22 00:02:42,078 --> 00:02:45,415 Hoe heb ik dat werk gemaakt? 23 00:02:48,877 --> 00:02:51,462 Ik probeerde mezelf te kopiëren. 24 00:02:55,216 --> 00:02:57,510 Wie denk ik wel niet dat ik ben? 25 00:02:57,594 --> 00:02:59,888 Ik schaam me zo. 26 00:03:01,681 --> 00:03:05,143 Toen ik Yotasukes stilleven voor het eerst zag, besefte ik dat… 27 00:03:06,686 --> 00:03:08,021 …ik geen talent heb. 28 00:03:08,813 --> 00:03:10,732 Ik kan alleen maar verbeteren door te oefenen. 29 00:03:11,733 --> 00:03:14,986 Dan oefen ik tot mijn werk niet anders is dan dat van een genie. 30 00:03:17,989 --> 00:03:19,657 TOKYO ART INSTITUTE 31 00:03:19,741 --> 00:03:22,410 Onze kerstvakantie begint morgen. 32 00:03:22,493 --> 00:03:24,454 Kerstvakantie? 33 00:03:24,537 --> 00:03:26,414 Zijn dat niet veel opdrachten? 34 00:03:28,750 --> 00:03:29,792 Oba Sensei… 35 00:03:29,876 --> 00:03:33,379 …kun je me nog tien opdrachten voor de kerstvakantie geven? 36 00:03:34,339 --> 00:03:35,173 Wat? -Wat? 37 00:03:35,256 --> 00:03:36,549 Natuurlijk. 38 00:03:36,633 --> 00:03:40,178 Ik zal ze voorbereiden voor onze afspraak. 39 00:03:40,261 --> 00:03:41,221 Oké. 40 00:03:41,304 --> 00:03:42,680 Wat een harde werker. 41 00:03:43,264 --> 00:03:46,184 Trouwens, welke dag is het? 42 00:03:47,018 --> 00:03:48,186 Wat? 43 00:03:53,024 --> 00:03:54,943 Geweldig. 44 00:03:55,026 --> 00:03:56,110 Succes, jongens. 45 00:03:56,194 --> 00:04:01,032 Vier jij Kerstmis, Yatora? -Ik vond Kerstmis nooit wat voor ons. 46 00:04:02,825 --> 00:04:03,952 Het ziet er heerlijk uit. 47 00:04:04,035 --> 00:04:05,286 Wacht. 48 00:04:07,538 --> 00:04:09,457 TEKEN MET HOUTSKOOL 49 00:04:16,756 --> 00:04:19,217 Wat? Heb je een hekel aan zoetigheid, Yaguchi? 50 00:04:19,926 --> 00:04:21,970 Nee, maar dit gebakje… 51 00:04:22,053 --> 00:04:25,974 Het is gewoon sponscake met slagroom. Te simpel en zoet. 52 00:04:26,557 --> 00:04:29,686 Maar met wat aardbeien krijg ik er geen genoeg van. 53 00:04:30,186 --> 00:04:31,604 Het is niet alleen de smaak. 54 00:04:31,688 --> 00:04:35,149 Eén grote rode aardbei op de witte room… 55 00:04:35,233 --> 00:04:37,652 …met rode stukjes aan de binnenkant. 56 00:04:38,152 --> 00:04:41,489 Het is de focus en het leidt het oog. 57 00:04:42,699 --> 00:04:44,033 Trouwens… 58 00:04:44,117 --> 00:04:48,579 …ik zag op tv dat dit gebak populair is omdat Japanners van rood en wit houden. 59 00:04:49,247 --> 00:04:50,331 Wauw. 60 00:04:50,832 --> 00:04:53,501 Denk je daaraan? 61 00:04:53,584 --> 00:04:55,003 Je meent het echt. 62 00:04:55,086 --> 00:04:57,547 Je vroeg zelfs om meer opdrachten. 63 00:04:58,715 --> 00:05:00,591 Het is omdat ik geen talent heb. 64 00:05:01,843 --> 00:05:02,677 Ik snap het. 65 00:05:04,095 --> 00:05:05,263 Dan ga ik maar. 66 00:05:07,724 --> 00:05:10,268 Populaire dingen hebben allemaal sterke kanten. 67 00:05:11,227 --> 00:05:12,603 Ik wil ook mijn sterke kant… 68 00:05:13,104 --> 00:05:14,439 …een eigen wapen. 69 00:05:15,606 --> 00:05:18,526 Ja, ik ben het eens met een eigen wapen vinden. 70 00:05:18,609 --> 00:05:21,904 Denk je dat het gebruik van kleur een wapen kan zijn? 71 00:05:21,988 --> 00:05:25,658 Je moet je niet op kleuren richten. 72 00:05:25,742 --> 00:05:28,036 Kleuren zijn lastig. 73 00:05:28,119 --> 00:05:31,497 Je mag ook geen kleuren gebruiken voor het eerste examen. 74 00:05:33,750 --> 00:05:36,419 Denk na over hoe je je materiaal gebruikt. 75 00:05:38,129 --> 00:05:41,924 Het is cool om het doek door te snijden of te schilderen met je vingers. 76 00:05:42,008 --> 00:05:45,178 Maar mijn werken zijn niet zo opzichtig. 77 00:05:45,261 --> 00:05:47,013 Dat bedoelde ik niet. 78 00:05:47,096 --> 00:05:51,309 Elk materiaal heeft z'n eigen unieke nuance. 79 00:05:51,392 --> 00:05:53,436 Ook al is het niet om kunst te maken. 80 00:05:54,145 --> 00:05:55,438 Kijk dit voorbeeld eens. 81 00:05:56,022 --> 00:05:58,524 Gaas, weefsel, vinger en tortillon. 82 00:05:58,608 --> 00:06:01,194 Je krijgt verschillende effecten. 83 00:06:01,277 --> 00:06:03,571 Materialen zijn cruciaal. 84 00:06:03,654 --> 00:06:06,574 Schilderijen zijn niet tweedimensionaal maar driedimensionaal. 85 00:06:07,075 --> 00:06:08,993 Door materialen te veranderen… 86 00:06:09,077 --> 00:06:11,704 …heb je veel meer expressiemogelijkheden. 87 00:06:13,206 --> 00:06:15,583 Net als uitvindingen. 88 00:06:15,666 --> 00:06:16,584 Ja. 89 00:06:17,168 --> 00:06:19,712 Hier, je extra opdrachten voor de kerstvakantie. 90 00:06:19,796 --> 00:06:20,880 Dank je… 91 00:06:21,422 --> 00:06:22,465 Wat? 92 00:06:22,548 --> 00:06:24,592 Het zijn er maar vijf. 93 00:06:24,675 --> 00:06:28,096 Je moet experimenteren met het uitvinden van je materialen. 94 00:06:28,638 --> 00:06:30,723 Oefenen is belangrijk… 95 00:06:30,807 --> 00:06:33,976 …maar richt je op experimenten en uitdagingen tijdens de kerstvakantie. 96 00:06:34,060 --> 00:06:35,103 En… 97 00:06:35,186 --> 00:06:37,730 …rust goed uit tijdens de feestdagen. 98 00:06:39,065 --> 00:06:40,566 Goed. Gelukkig nieuwjaar. 99 00:06:41,192 --> 00:06:43,611 BEDANKT VOOR DIT JAAR! OUDEJAARSAVOND 100 00:06:47,323 --> 00:06:48,366 Wauw. 101 00:06:48,449 --> 00:06:49,742 Geweldig. 102 00:06:49,826 --> 00:06:53,037 De verfrol kan het houtskool gelijkmatig verdelen. 103 00:06:56,833 --> 00:06:59,460 Dit krijtpotlood dat ik van ma heb geleend is ook leuk. 104 00:06:59,961 --> 00:07:01,963 Het is zacht, maar de streek is ruw. 105 00:07:02,588 --> 00:07:06,008 Maar hoe verwerk ik het in m'n kunst? 106 00:07:12,140 --> 00:07:13,766 Yatora neemt niet op. 107 00:07:13,850 --> 00:07:17,687 Hij heeft het vast druk. Laten we gaan. 108 00:07:17,770 --> 00:07:20,857 Maar hij moet wel rusten tijdens de feestdagen. 109 00:07:20,940 --> 00:07:23,818 Heb je dit jaar geen examens? -Min of meer. 110 00:07:26,446 --> 00:07:27,280 Hallo? 111 00:07:27,363 --> 00:07:30,658 Sumida? Sorry, ik kan er niet bij zijn voor het aftellen. 112 00:07:30,741 --> 00:07:32,410 Ik kom erna. 113 00:07:33,661 --> 00:07:35,079 Ja, vast. 114 00:07:35,997 --> 00:07:36,998 Tot later. 115 00:07:37,999 --> 00:07:38,916 Dag. 116 00:07:40,501 --> 00:07:43,754 O, man. Hoe is het zo ver gekomen? 117 00:07:44,255 --> 00:07:46,174 INKOMENDE OPROEP YOTASUKE TAKAHASHI 118 00:07:49,510 --> 00:07:50,428 Hallo? 119 00:07:51,262 --> 00:07:54,932 Yaguchi, wil je mee naar de tempel voor Nieuwjaar? 120 00:07:58,019 --> 00:07:59,770 Bedankt voor de uitnodiging. 121 00:08:00,813 --> 00:08:01,856 Het zal wel. 122 00:08:01,939 --> 00:08:04,233 Ik had niet verwacht dat je zou komen. 123 00:08:06,027 --> 00:08:08,905 Waarom doe ik altijd wat hij wil? 124 00:08:08,988 --> 00:08:10,031 Ben ik een masochist? 125 00:08:14,869 --> 00:08:15,953 Yaguchi. 126 00:08:17,455 --> 00:08:19,707 Sorry van het telefoontje de vorige keer. 127 00:08:20,583 --> 00:08:23,669 Kijk niet zo geschokt. 128 00:08:24,295 --> 00:08:26,088 Zowel de vorige keer als vandaag… 129 00:08:26,172 --> 00:08:29,008 …vroeg mijn moeder me weg te gaan. 130 00:08:29,509 --> 00:08:31,344 Ik zei dat ik geen vrienden heb. 131 00:08:31,969 --> 00:08:35,598 Sorry dat ik je niet goed heb opgevoed. 132 00:08:37,225 --> 00:08:40,478 Ik dacht dat ze overtuigd zou zijn toen ze zag dat ik werd afgewezen… 133 00:08:40,561 --> 00:08:41,604 …dus belde ik jou… 134 00:08:42,104 --> 00:08:43,940 …omdat je zoveel vrienden hebt. 135 00:08:45,107 --> 00:08:48,986 Ik heb alleen mijn ouders, Hashida en jou in mijn telefoon. 136 00:08:49,570 --> 00:08:50,863 Sorry voor het storen. 137 00:08:52,448 --> 00:08:56,285 Je moeder is scherp. Dat is deprimerend. 138 00:08:56,369 --> 00:08:59,372 Maar je kunt me gewoon bellen. We zijn vrienden. 139 00:08:59,956 --> 00:09:01,082 Niet waar. 140 00:09:02,500 --> 00:09:05,127 Waarom belde je me dan vandaag weer? 141 00:09:05,211 --> 00:09:06,504 Dat zeg ik niet. 142 00:09:08,506 --> 00:09:09,966 'Ik had niet moeten komen.' 143 00:09:10,800 --> 00:09:14,136 Dat is niet de instelling die ik wil hebben voor Nieuwjaar. 144 00:09:16,514 --> 00:09:19,559 Waarom mag je me niet, Yotasuke? 145 00:09:20,101 --> 00:09:23,896 Ik wil serieus kunst maken. 146 00:09:23,980 --> 00:09:26,399 Dat is min of meer de reden. 147 00:09:27,191 --> 00:09:29,402 Ik denk niet dat je dat begrijpt. 148 00:09:29,986 --> 00:09:31,904 Je hebt alles. 149 00:09:32,530 --> 00:09:34,365 Ik heb alleen maar kunst. 150 00:09:35,449 --> 00:09:36,576 Nou… 151 00:09:36,659 --> 00:09:39,245 …ik ben blij dat ik je heb leren kennen. 152 00:09:40,246 --> 00:09:41,455 Ik hou van capabele mensen. 153 00:09:42,123 --> 00:09:45,418 Maar ik had ze leuker gevonden als ze geen kunst maakten. 154 00:09:45,501 --> 00:09:46,419 Wat? -Tien, negen… 155 00:09:46,502 --> 00:09:49,672 Ik mag je, Yotasuke. -Acht, zeven, zes, vijf… 156 00:09:50,548 --> 00:09:53,593 Maar ik haat je ook zo erg dat ik er ziek van word. 157 00:09:53,676 --> 00:09:54,677 Eén. 158 00:09:54,760 --> 00:09:57,680 Gelukkig nieuwjaar. -Gelukkig nieuwjaar. 159 00:09:57,763 --> 00:09:59,432 O, het aftellen is voorbij. 160 00:09:59,515 --> 00:10:01,183 Gelukkig nieuwjaar. 161 00:10:03,144 --> 00:10:05,438 Wat? Griezel. 162 00:10:05,521 --> 00:10:08,941 Ik ben gewoon een beetje jaloers. 163 00:10:09,025 --> 00:10:12,987 Sorry dat ik je humeur verpest heb op nieuwjaarsdag. 164 00:10:13,070 --> 00:10:16,073 Normaal geef ik niet om anderen. 165 00:10:16,657 --> 00:10:19,827 Maar ik erger me ook als ik jou zie, Yaguchi. 166 00:10:21,912 --> 00:10:25,333 Echt? Wat fijn om te horen. 167 00:10:26,584 --> 00:10:29,587 Ik wist niet dat je zo raar was. 168 00:10:32,089 --> 00:10:34,133 Jeetje, ik ben echt blij. 169 00:10:34,717 --> 00:10:36,510 Ik ben een gewoon mens… 170 00:10:36,594 --> 00:10:39,221 …maar voor deze getalenteerde jongen… 171 00:10:39,305 --> 00:10:40,681 …ben ik speciaal. 172 00:10:41,223 --> 00:10:43,934 Goed. Ik zal mijn best doen. 173 00:10:47,104 --> 00:10:49,607 Hij viel in slaap van zodra hij bij me thuis aankwam. 174 00:10:50,274 --> 00:10:51,651 Hij was vast moe. 175 00:10:51,734 --> 00:10:53,277 Laat hem maar slapen. 176 00:10:55,071 --> 00:10:55,905 TOKYO ART INSTITUTE 177 00:10:55,988 --> 00:10:58,240 Gelukkig nieuwjaar. 178 00:10:58,824 --> 00:11:01,869 Ben je uitgerust? Was het leuk? Heb je de opdrachten gedaan? 179 00:11:02,495 --> 00:11:05,539 Ik heb het leuk gehad. -Ik heb te veel uitgerust. 180 00:11:05,623 --> 00:11:08,334 Kom op, jongens. -Sorry dat ik laat ben. 181 00:11:09,460 --> 00:11:11,003 Wat zwaar. 182 00:11:11,587 --> 00:11:14,507 Sorry dat ik telkens meer spullen meebreng. 183 00:11:14,590 --> 00:11:15,424 GESPREKSRUIMTE 184 00:11:15,508 --> 00:11:16,509 Geweldig. 185 00:11:16,592 --> 00:11:18,761 Ja, ze zijn geweldig. 186 00:11:18,844 --> 00:11:21,305 Bedankt. 187 00:11:23,099 --> 00:11:26,102 Ik zie dat je je nog steeds laat leiden door de materialen… 188 00:11:26,185 --> 00:11:28,145 …maar je hebt jezelf uitgedaagd. 189 00:11:28,229 --> 00:11:30,898 Ik zie je potentieel, vooral in dit werk. 190 00:11:31,565 --> 00:11:33,651 Hoe heb je deze zanderige textuur gemaakt? 191 00:11:34,235 --> 00:11:37,279 Ik gebruikte krijt. -Wauw, oké. 192 00:11:38,072 --> 00:11:39,615 Materialen zijn geweldig. 193 00:11:40,241 --> 00:11:43,661 Door materialen te veranderen, werden zelfs lastige onderwerpen… 194 00:11:43,744 --> 00:11:45,913 …een eitje. 195 00:11:45,996 --> 00:11:50,418 Het was alsof ik naar plekken werd geleid die ik me nooit eerder had voorgesteld. 196 00:11:51,001 --> 00:11:54,922 Ik besefte dat ik mijn kunst willekeurige grenzen oplegde. 197 00:11:55,005 --> 00:11:59,260 Maar degenen die het opmerken, zijn degenen die genoeg hebben geoefend. 198 00:11:59,343 --> 00:12:00,678 Nog maar 45 dagen. 199 00:12:01,262 --> 00:12:04,682 Of je het nu wilt of niet, over 45 dagen is alles voorbij. 200 00:12:04,765 --> 00:12:06,392 Nog één laatste poging. 201 00:12:06,475 --> 00:12:07,810 Doe gewoon je best. 202 00:12:07,893 --> 00:12:08,769 Dat zal ik doen. 203 00:12:12,314 --> 00:12:14,358 Maki. 204 00:12:15,985 --> 00:12:18,821 Het examen is morgen, toch? Ik duim voor je. 205 00:12:20,156 --> 00:12:22,616 De examens zijn zwaar. 206 00:12:22,700 --> 00:12:25,828 Al onze familieleden gingen naar TUA. Je bent vast gestrest. 207 00:12:26,412 --> 00:12:28,581 Ik had de beste cijfers. Maar geen zorgen. 208 00:12:28,664 --> 00:12:32,334 Doe gewoon… -Zei ik dat ik me zorgen maakte? 209 00:12:33,502 --> 00:12:35,671 Kom op. Niet boos worden. 210 00:12:36,422 --> 00:12:38,340 TEST NATIONAAL CENTRUM 211 00:12:39,049 --> 00:12:40,342 Het is voorbij… 212 00:12:40,426 --> 00:12:42,261 Het is voorbij. 213 00:12:42,344 --> 00:12:44,638 Nu kan ik me op het praktische examen richten. 214 00:12:44,722 --> 00:12:46,891 Dat bedoelde ik niet met 'voorbij'. 215 00:12:47,600 --> 00:12:50,019 Je kunt niet alles op het laatste moment studeren. 216 00:12:53,814 --> 00:12:55,858 Laten we wat eten voor we teruggaan. -Oké. 217 00:12:56,817 --> 00:12:58,152 Kuwana? 218 00:12:59,945 --> 00:13:01,363 Hé, het is Yaguchi. 219 00:13:01,947 --> 00:13:04,366 Die blonde jongen met de piercings. 220 00:13:04,450 --> 00:13:05,993 Maki, is hij een vriend van je? 221 00:13:06,076 --> 00:13:08,078 We zitten in dezelfde klas. 222 00:13:08,162 --> 00:13:09,747 Deze meisjes gaan ook naar TAI. 223 00:13:11,832 --> 00:13:13,417 Tot op school. 224 00:13:15,044 --> 00:13:16,337 Wat een opzichtige meid. 225 00:13:16,420 --> 00:13:19,006 Ze is de beste leerling op school. 226 00:13:19,089 --> 00:13:20,007 Echt? 227 00:13:20,090 --> 00:13:25,262 Ik ben opgelucht. Ik dacht dat kunstscholen somber zouden zijn. 228 00:13:25,846 --> 00:13:28,265 Maar ze zijn verrassend vrolijk. 229 00:13:35,564 --> 00:13:38,234 De spanning is heel erg ongemakkelijk. 230 00:13:41,654 --> 00:13:43,447 Onze les duurde eerst vier uur. 231 00:13:44,031 --> 00:13:45,908 Nu werken we 12 uur per dag. 232 00:13:49,495 --> 00:13:50,663 Goedemorgen. 233 00:13:51,247 --> 00:13:54,792 Wist je dat haaien oogleden hebben? 234 00:13:54,875 --> 00:13:57,628 Zeedieren zijn ongelooflijk. 235 00:13:57,711 --> 00:14:01,549 Ze is zo vrolijk, zelfs met het naderende examen. 236 00:14:01,632 --> 00:14:03,217 Het neemt de stress weg. 237 00:14:04,552 --> 00:14:06,345 Nu ik verschillende materialen gebruik… 238 00:14:06,428 --> 00:14:08,973 …zijn mijn monochrome stillevens 'kleurrijker'. 239 00:14:09,473 --> 00:14:11,767 Mijn scala aan uitdrukkingen is breder geworden. 240 00:14:12,268 --> 00:14:15,145 Eens kijken of ik m'n olieverfschilderijen ook pittiger kan maken. 241 00:14:15,229 --> 00:14:17,606 Vanaf vandaag richten we ons op stillevens… 242 00:14:17,690 --> 00:14:19,692 …en maken we twee stukken per dag. -Wat? 243 00:14:19,775 --> 00:14:21,110 En olieverfschilderijen? 244 00:14:21,902 --> 00:14:24,780 Er zitten tien dagen tussen de eerste en tweede examens. 245 00:14:24,864 --> 00:14:27,074 Dan richten we ons op olieverven. 246 00:14:27,157 --> 00:14:30,327 Maar al slagen we voor het eerste examen, dan is er nog het tweede. 247 00:14:30,411 --> 00:14:33,664 Yaguchi, neem foto's van je werk en van een kunstwerk dat je leuk vindt. 248 00:14:33,747 --> 00:14:34,832 Wat? 249 00:14:37,918 --> 00:14:40,629 Dan verander je ze in monochroom. 250 00:14:43,424 --> 00:14:44,758 Een goed kunstwerk is altijd goed… 251 00:14:44,842 --> 00:14:48,345 …of het nu in kleur of monochroom is. 252 00:14:48,429 --> 00:14:52,516 Verbetering in een stilleven leidt tot verbetering in olieverfschilderijen. 253 00:14:53,100 --> 00:14:55,477 Ik ga de opdracht uitdelen. 254 00:14:56,061 --> 00:14:58,105 Ze heeft een punt. 255 00:14:58,689 --> 00:15:00,566 Maar het is nog te riskant… 256 00:15:01,567 --> 00:15:03,485 …om nu geen olieverfschilderij te maken. 257 00:15:05,446 --> 00:15:09,199 Alleen Kuwana's olieverfschilderij heeft zijn eigen stijl. 258 00:15:10,492 --> 00:15:11,660 Ik zie het punt. 259 00:15:11,744 --> 00:15:13,537 Maar nieuwe ouderejaars hebben geen tijd. 260 00:15:14,455 --> 00:15:18,334 Voor TUA's olieverfschildercursus zijn stillevens een basisvereiste. 261 00:15:18,417 --> 00:15:21,545 Dan kijken ze hoe goed je jezelf kunt uitdrukken. 262 00:15:22,463 --> 00:15:24,673 Degenen die het al eens hebben gedaan zijn relatief goed. 263 00:15:24,757 --> 00:15:28,636 Maar wij kunnen amper hun examen halen. 264 00:15:28,719 --> 00:15:32,306 Ik moet dus alles inzetten op het eerste examen. 265 00:15:33,349 --> 00:15:37,519 Het heeft geen zin om de deelnemers als rivalen te zien als ze niet zijn geslaagd. 266 00:15:37,603 --> 00:15:40,522 Mijn rivalen zijn de aanvaarde werken. 267 00:15:42,524 --> 00:15:47,029 Wat de stijlen ook zijn, de aanvaarde werken zijn allemaal cool. 268 00:15:47,112 --> 00:15:49,323 Waarom? Hebben ze meer contrast? 269 00:15:49,406 --> 00:15:52,076 Nee, iets trekt me aan. 270 00:15:52,910 --> 00:15:53,786 Wat? 271 00:15:53,869 --> 00:15:54,787 KUWANA 272 00:15:55,496 --> 00:15:56,622 Wat? 273 00:15:56,705 --> 00:15:57,790 Kijk eens aan. 274 00:15:58,624 --> 00:16:00,960 Is dat niet het werk van mijn grote zus? 275 00:16:01,043 --> 00:16:02,294 Kuwana. 276 00:16:03,504 --> 00:16:06,548 Je zus heeft toch goede cijfers gehaald? 277 00:16:07,466 --> 00:16:09,718 Het briesje voelt zo goed. 278 00:16:19,520 --> 00:16:20,688 Wil je er een? 279 00:16:21,647 --> 00:16:25,526 Bedankt. -Dacht je dat dat mijn werk was? 280 00:16:26,527 --> 00:16:27,861 Dat hoor ik wel vaker. 281 00:16:28,612 --> 00:16:31,073 Zussen lijken altijd op elkaar. 282 00:16:31,991 --> 00:16:33,075 Is dat jouw werk? 283 00:16:34,785 --> 00:16:36,704 Je bent flink vooruitgegaan. 284 00:16:37,746 --> 00:16:39,331 Ik kijk niet op je neer. 285 00:16:39,415 --> 00:16:41,875 Jij bent van iedereen het meest vooruitgegaan. 286 00:16:42,459 --> 00:16:44,670 Al dat harde werk werpt vruchten af. 287 00:16:45,170 --> 00:16:46,380 Nou… 288 00:16:46,463 --> 00:16:49,466 …ik hoef dat niet van een topleerling te horen. 289 00:16:49,550 --> 00:16:52,094 Ik word nooit eerste. 290 00:16:53,804 --> 00:16:55,222 Kom je hier vaak? 291 00:16:56,765 --> 00:16:57,599 Ja. 292 00:17:03,605 --> 00:17:04,982 Zit ze bij ons in de klas? 293 00:17:05,816 --> 00:17:08,027 Als je mensen ziet die depressief zijn… 294 00:17:08,110 --> 00:17:10,738 …voel je dan ook niet dat je niet helemaal hopeloos bent? 295 00:17:12,322 --> 00:17:13,824 Wat vind je daarvan? 296 00:17:13,907 --> 00:17:15,492 Wat slecht van me. 297 00:17:15,576 --> 00:17:17,745 Ik begrijp dat gevoel. 298 00:17:17,828 --> 00:17:18,996 Echt? 299 00:17:19,079 --> 00:17:22,249 Ik was verbaasd het van jou te horen. 300 00:17:22,875 --> 00:17:24,501 En… 301 00:17:24,585 --> 00:17:27,546 Yaguchi. 302 00:17:28,422 --> 00:17:29,715 Tot ziens. 303 00:17:29,798 --> 00:17:31,800 Bedankt hiervoor. -Natuurlijk. 304 00:17:39,433 --> 00:17:42,269 Vergelijk je je werk met de aanvaarde werken? 305 00:17:42,352 --> 00:17:43,687 Wat de stijlen ook zijn… 306 00:17:43,771 --> 00:17:46,899 …de aanvaarde werken zijn bijzonder cool. 307 00:17:47,524 --> 00:17:51,028 Was mijn werk maar zo cool. 308 00:17:51,111 --> 00:17:54,114 Yaguchi, heb je nog stoom over? 309 00:17:58,118 --> 00:18:00,120 Ja. -Mooi. 310 00:18:03,123 --> 00:18:06,126 Maak dan in dit B6-schetsboek… 311 00:18:06,210 --> 00:18:10,547 …zoveel mogelijk coole composities met cirkels en driehoeken. 312 00:18:11,632 --> 00:18:14,593 Het is misschien makkelijk voor de eerste tien. 313 00:18:14,676 --> 00:18:18,806 Maar daarna moet je ongebruikelijke composities maken. 314 00:18:19,389 --> 00:18:21,850 Dan wordt je repertoire breder. 315 00:18:23,852 --> 00:18:25,104 Wacht even. 316 00:18:25,187 --> 00:18:28,023 Ik vroeg hoe mijn werken anders zijn dan de aanvaarde werken. 317 00:18:28,107 --> 00:18:29,942 Dat betekent niets. 318 00:18:30,651 --> 00:18:33,612 Het is goed om andere werken te ontleden. 319 00:18:33,695 --> 00:18:35,948 Maar het is gevaarlijk om vergelijkingen te maken. 320 00:18:36,031 --> 00:18:40,285 Je moet niet proberen eerste te worden, maar je eigen meesterwerk creëren. 321 00:18:54,842 --> 00:18:56,718 Zo slaperig. 322 00:18:57,427 --> 00:19:00,597 Kon ik maar één dag zoveel slapen als ik wilde. 323 00:19:01,807 --> 00:19:03,851 Shit. 324 00:19:04,560 --> 00:19:06,979 De sfeer verslechtert. 325 00:19:09,815 --> 00:19:10,983 Dat is normaal. 326 00:19:11,483 --> 00:19:15,487 We zitten urenlang vast in een afgesloten kamer met tl-licht… 327 00:19:15,571 --> 00:19:18,115 …en opdrachten te maken zonder het juiste antwoord, alleen. 328 00:19:22,703 --> 00:19:23,871 Hé. 329 00:19:24,830 --> 00:19:27,374 Dat is ongebruikelijk. -Wat? 330 00:19:28,041 --> 00:19:30,002 Je eet vandaag niets. 331 00:19:32,171 --> 00:19:35,007 Wil je wat? -Nee, ik krijg altijd eten. 332 00:19:35,090 --> 00:19:37,009 Als je niet eet, slaag je niet. 333 00:19:38,010 --> 00:19:40,888 Je overdrijft. -Niet waar. 334 00:19:40,971 --> 00:19:44,725 Herinner je je dat meisje met het donkere haar dat meedeed aan het examen? 335 00:19:45,851 --> 00:19:47,144 Ze moest naar het ziekenhuis… 336 00:19:47,728 --> 00:19:49,938 …vanwege slaapgebrek en een eetstoornis. 337 00:19:50,981 --> 00:19:52,482 Ze werkte zo hard. 338 00:19:53,609 --> 00:19:55,360 Misschien werkte ze te hard. 339 00:19:56,028 --> 00:19:58,030 'Ik kan de examens dit jaar niet doen,' zei ze. 340 00:20:01,742 --> 00:20:03,243 Ik ben vreselijk. 341 00:20:04,244 --> 00:20:07,539 Ik hield mijn verstand erbij door een vriendin kapot te zien gaan. 342 00:20:08,957 --> 00:20:10,834 Nu ik hier ben… 343 00:20:10,918 --> 00:20:13,879 …kijkt iemand anders misschien net zo naar me. 344 00:20:15,714 --> 00:20:17,174 Het is niet jouw schuld. 345 00:20:17,925 --> 00:20:19,801 De weg naar de kunstacademie is eenzaam. 346 00:20:19,885 --> 00:20:22,387 Er is zo weinig tijd en geen goed antwoord. 347 00:20:22,471 --> 00:20:23,764 Het is gestoord. 348 00:20:24,765 --> 00:20:26,934 Het is onze verantwoordelijkheid… 349 00:20:27,017 --> 00:20:29,186 …om te zorgen dat we niet instorten. 350 00:20:30,270 --> 00:20:34,733 Het maakt niet uit of iemand aangenomen wordt of zakt. 351 00:20:35,776 --> 00:20:36,693 Yaguchi… 352 00:20:36,777 --> 00:20:40,030 …je maakt je alleen druk om goede kunst, toch? 353 00:20:40,113 --> 00:20:40,948 Wat? 354 00:20:41,031 --> 00:20:45,953 Word je nooit meegesleurd door iemands woorden als je kunst maakt? 355 00:20:46,870 --> 00:20:51,416 Heb je nooit gedacht dat je meer van kunst kon genieten zonder die persoon? 356 00:20:52,542 --> 00:20:53,377 Ja. 357 00:20:53,877 --> 00:20:57,547 Iemand die ik leuk vind, maar die ik ook zo haat dat ik er ziek van word. 358 00:20:58,548 --> 00:21:01,343 Maar dankzij die persoon heb ik ook dingen ontdekt. 359 00:21:02,594 --> 00:21:07,849 Ik vind niet dat je kunst veel op die van je zus lijkt. 360 00:21:08,934 --> 00:21:13,647 Je kunst heeft diepgang en is transparanter. 361 00:21:18,235 --> 00:21:19,736 Over Kuwana gesproken… 362 00:21:19,820 --> 00:21:23,198 …ze blijft zich vergelijken met haar oudere zus. 363 00:21:23,824 --> 00:21:27,494 Ze denkt dat ze nooit beter kan zijn dan haar grote zus… 364 00:21:27,577 --> 00:21:29,579 …zelfs als ze de topscore haalt… 365 00:21:29,663 --> 00:21:31,248 …of slaagt voor het examen. 366 00:21:32,082 --> 00:21:35,752 Haar grote zus is niet haar vijand. 367 00:21:37,421 --> 00:21:38,964 Kunst maken… 368 00:21:39,047 --> 00:21:41,341 …is geen makkelijk levenspad. 369 00:21:43,427 --> 00:21:44,261 Maar… 370 00:21:45,846 --> 00:21:49,433 Ik wist het. Kuwana's kunst is zo verdomd goed. 371 00:21:51,476 --> 00:21:53,228 Yaguchi, ga je nu al naar huis? 372 00:21:53,312 --> 00:21:54,146 Ja. 373 00:21:54,730 --> 00:21:57,274 Sorry dat ik zo depri was. 374 00:21:57,357 --> 00:21:58,692 Het is niets. 375 00:21:59,776 --> 00:22:00,610 Hier. 376 00:22:01,862 --> 00:22:04,531 Hoewel er niets opgelost is… 377 00:22:05,198 --> 00:22:06,783 …voel ik me iets beter. 378 00:22:07,868 --> 00:22:09,119 Je bent sterk, Yaguchi. 379 00:22:11,621 --> 00:22:13,332 Iedereen wordt gek van de examens. 380 00:22:13,915 --> 00:22:15,292 Natuurlijk… 381 00:22:15,375 --> 00:22:16,752 …ben ik geen uitzondering. 382 00:22:17,377 --> 00:22:20,172 Ik heb sinds de basisschool geen netelroos gehad. 383 00:22:20,756 --> 00:22:22,924 Het is beter dan ziek worden. 384 00:22:30,682 --> 00:22:31,516 Lekker. 385 00:22:32,684 --> 00:22:33,935 Nog maar één week… 386 00:22:34,519 --> 00:22:35,854 …tot het eerste examen. 387 00:23:52,973 --> 00:23:57,978 Ondertiteld door: Maartje van der Zeijden