1 00:00:06,006 --> 00:00:11,928 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:01:44,229 --> 00:01:45,438 Yo… 3 00:01:45,522 --> 00:01:46,773 Yotasuke… 4 00:01:46,856 --> 00:01:48,191 OZBILJNI ŽIVČANI SLOMOVI 5 00:01:48,274 --> 00:01:50,443 Odakle mu moj broj? 6 00:01:51,486 --> 00:01:52,695 Otada. 7 00:01:53,863 --> 00:01:54,864 Dugo je prošlo. 8 00:01:55,657 --> 00:01:57,826 Ništa ne radim. 9 00:01:58,409 --> 00:02:00,453 Kako si, Yotasuke? 10 00:02:02,580 --> 00:02:03,706 Što? 11 00:02:06,751 --> 00:02:07,752 Yota. 12 00:02:07,836 --> 00:02:09,629 Što je rekao Yaguchi? 13 00:02:12,757 --> 00:02:14,050 Kaže da ima posla. 14 00:02:15,802 --> 00:02:16,886 Zafrkavao me? 15 00:02:20,932 --> 00:02:24,853 Talentirani ljudi su prevaranti. Napreduju bez puno rada, 16 00:02:25,603 --> 00:02:28,231 dok su obični i radišni ljudi ograničeni. 17 00:02:28,314 --> 00:02:31,109 To je još jedna inačica tvojeg djela sa „sponama“. 18 00:02:32,110 --> 00:02:33,862 Nisam to polovično odradio. 19 00:02:34,487 --> 00:02:36,614 Svejedno sam se potrudio. 20 00:02:37,198 --> 00:02:38,366 Ja to mogu. 21 00:02:38,449 --> 00:02:39,701 Samo tako nastavi. 22 00:02:42,078 --> 00:02:45,415 Kako sam napravio ono djelo? 23 00:02:48,877 --> 00:02:51,462 Pokušavao sam kopirati samoga sebe. 24 00:02:55,216 --> 00:02:57,510 Što si umišljam, tko sam? 25 00:02:57,594 --> 00:02:59,888 Besraman sam. 26 00:03:01,681 --> 00:03:05,143 Kad sam prvi put vidio Yotasukine skice, shvatio sam… 27 00:03:06,686 --> 00:03:08,021 Nisam talentiran. 28 00:03:08,813 --> 00:03:10,732 Mogu biti bolji ako vježbam. 29 00:03:11,733 --> 00:03:14,986 Vježbat ću da moja djela budu jednaka genijalčevim. 30 00:03:17,989 --> 00:03:19,657 UMJETNIČKI INSTITUT U TOKIJU 31 00:03:19,741 --> 00:03:22,410 Sutra počinju zimski praznici. 32 00:03:22,493 --> 00:03:24,454 Zimski praznici? 33 00:03:24,537 --> 00:03:26,414 Nije li to puno zadataka? 34 00:03:28,750 --> 00:03:29,792 Profesorice Oba, 35 00:03:29,876 --> 00:03:33,379 možete li mi dati još deset zadataka za zimske praznike? 36 00:03:34,339 --> 00:03:35,173 -Što? -Što? 37 00:03:35,256 --> 00:03:36,549 Naravno. 38 00:03:36,633 --> 00:03:40,178 Pripremit ću ih prije naših konzultacija. 39 00:03:40,261 --> 00:03:41,221 U redu. 40 00:03:41,304 --> 00:03:42,680 Baš si radišan. 41 00:03:43,264 --> 00:03:46,184 Koji je danas dan? 42 00:03:47,018 --> 00:03:48,186 Molim? 43 00:03:53,024 --> 00:03:54,943 Sjajno! 44 00:03:55,026 --> 00:03:56,110 Sretno, djeco. 45 00:03:56,194 --> 00:04:01,032 -Jesi se li naviknuo na Božić, Yatora? -Nisam mislila da je Božić za nas. 46 00:04:02,825 --> 00:04:03,952 Izgledaju ukusno. 47 00:04:04,035 --> 00:04:05,286 Čekaj. 48 00:04:07,538 --> 00:04:09,457 CRTAJTE S UGLJENOM 49 00:04:16,756 --> 00:04:19,217 Što je bilo? Ne voliš poslastice? 50 00:04:19,926 --> 00:04:21,970 Ne. No ova torta… 51 00:04:22,053 --> 00:04:25,974 To je obični biskvit sa šlagom. Prejednostavno i preslatko. 52 00:04:26,557 --> 00:04:29,686 No ako dodaš jagode, ne mogu se zaustaviti. 53 00:04:30,186 --> 00:04:31,604 Ne radi se samo o okusu. 54 00:04:31,688 --> 00:04:35,149 U šlagu je velika crvena jagoda, 55 00:04:35,233 --> 00:04:37,652 a unutra su komadići. 56 00:04:38,152 --> 00:04:41,489 Služi kao fokus i usmjerava pogled. 57 00:04:42,699 --> 00:04:44,033 Usput, 58 00:04:44,117 --> 00:04:48,579 na televiziji vidjeh da su torte popularne jer Japanci vole crvenu i bijelu boju. 59 00:04:49,247 --> 00:04:50,331 Vau. 60 00:04:50,832 --> 00:04:53,501 O tome si razmišljao? 61 00:04:53,584 --> 00:04:55,003 Jako si ozbiljan. 62 00:04:55,086 --> 00:04:57,547 Čak si tražio dodatne zadatke. 63 00:04:58,715 --> 00:05:00,591 Jer nisam talentiran. 64 00:05:01,843 --> 00:05:02,677 U redu. 65 00:05:04,095 --> 00:05:05,263 Neću ti smetati. 66 00:05:07,724 --> 00:05:10,268 Popularne stvari imaju svoje prednosti. 67 00:05:11,227 --> 00:05:12,603 I ja želim prednost, 68 00:05:13,104 --> 00:05:14,439 vlastito oružje. 69 00:05:15,606 --> 00:05:18,526 Slažem se da ti treba vlastito oružje. 70 00:05:18,609 --> 00:05:21,904 Mislite li da upotreba boja može biti oružje? 71 00:05:21,988 --> 00:05:25,658 Nemoj se usredotočiti na boje. 72 00:05:25,742 --> 00:05:28,036 Teško je njima ovladati. 73 00:05:28,119 --> 00:05:31,497 Ne možeš ih upotrebljavati prije polaganja prvog ispita. 74 00:05:33,750 --> 00:05:36,419 Mogao bi razmisliti kako upotrebljavaš materijale. 75 00:05:38,129 --> 00:05:41,924 Rezanje platna i slikanje prstima je kul. 76 00:05:42,008 --> 00:05:45,178 No moja djela nisu toliko razmetljiva. 77 00:05:45,261 --> 00:05:47,013 Nisam na to ciljala. 78 00:05:47,096 --> 00:05:51,309 Svaki materijal ima svoje posebnosti. 79 00:05:51,392 --> 00:05:53,436 Čak i kad nemaju umjetničku svrhu. 80 00:05:54,145 --> 00:05:55,438 Pogledaj ovo. 81 00:05:56,022 --> 00:05:58,524 Gaza, maramica, prst i papirni štapić. 82 00:05:58,608 --> 00:06:01,194 Svaki ostavlja drugačiji trag. 83 00:06:01,277 --> 00:06:03,571 Materijali su ključni. 84 00:06:03,654 --> 00:06:06,574 Slike nisu dvodimenzionalne, nego trodimenzionalne. 85 00:06:07,075 --> 00:06:08,993 Nekonvencionalnom upotrebom materijala 86 00:06:09,077 --> 00:06:11,704 uvelike ćeš proširiti svoj izričaj. 87 00:06:13,206 --> 00:06:15,583 Poput izuma, zar ne? 88 00:06:15,666 --> 00:06:16,584 Da! 89 00:06:17,168 --> 00:06:19,712 Evo tvoje dodatne zadaće za praznike. 90 00:06:19,796 --> 00:06:20,880 Hvala… 91 00:06:21,422 --> 00:06:22,465 Molim? 92 00:06:22,548 --> 00:06:24,592 Dodali ste ih samo pet. 93 00:06:24,675 --> 00:06:28,096 Moraš eksperimentirati s upotrebom materijala. 94 00:06:28,638 --> 00:06:30,723 Vježba je važna, 95 00:06:30,807 --> 00:06:33,976 no usredotoči se na eksperimente i izazove tijekom praznika. 96 00:06:34,060 --> 00:06:35,103 Također, 97 00:06:35,186 --> 00:06:37,730 dobro se odmori tijekom novogodišnjih praznika. 98 00:06:39,065 --> 00:06:40,566 U redu. Sretna Nova godina. 99 00:06:41,192 --> 00:06:43,611 HVALA NA OVOJ GODINI! SRETNA NOVA GODINA 100 00:06:47,323 --> 00:06:48,366 Vau. 101 00:06:48,449 --> 00:06:49,742 Sjajno. 102 00:06:49,826 --> 00:06:53,037 Valjkom mogu ravnomjerno nanijeti ugljen. 103 00:06:56,833 --> 00:06:59,460 Sviđa mi se krojačka olovka koju posudih od mame. 104 00:06:59,961 --> 00:07:01,963 Mekana je, no ostavlja grubi trag. 105 00:07:02,588 --> 00:07:06,008 No kako da to uključim u svoja djela? 106 00:07:12,140 --> 00:07:13,766 Yatora se ne javlja. 107 00:07:13,850 --> 00:07:17,687 Sigurno je zauzet. Idemo. 108 00:07:17,770 --> 00:07:20,857 No trebao bi se odmarati tijekom novogodišnjih praznika. 109 00:07:20,940 --> 00:07:23,818 -Nemaš li ispite ove godine? -Recimo. 110 00:07:26,446 --> 00:07:27,280 Halo? 111 00:07:27,363 --> 00:07:30,658 Sumida? Oprosti. Mislim da neću stići do odbrojavanja. 112 00:07:30,741 --> 00:07:32,410 Pridružit ću vam se poslije. 113 00:07:33,661 --> 00:07:35,079 U redu. 114 00:07:35,997 --> 00:07:36,998 Vidimo se poslije. 115 00:07:37,999 --> 00:07:38,916 Bok. 116 00:07:40,501 --> 00:07:43,754 Čovječe, kako je došlo do ovoga? 117 00:07:44,255 --> 00:07:46,174 DOLAZNI POZIV YOTASUKE TAKAHASHI 118 00:07:49,510 --> 00:07:50,428 Halo? 119 00:07:51,262 --> 00:07:54,932 Yaguchi, želiš li posjetiti novogodišnji oltar sa mnom? 120 00:07:58,019 --> 00:07:59,770 Hvala ti na pozivu. 121 00:08:00,813 --> 00:08:01,856 Kakogod. 122 00:08:01,939 --> 00:08:04,233 Nisam očekivao da ćeš doći. 123 00:08:06,027 --> 00:08:08,905 Zašto uvijek pristanem na njegove prijedloge? 124 00:08:08,988 --> 00:08:10,031 Jesam li mazohist? 125 00:08:14,869 --> 00:08:15,953 Yaguchi. 126 00:08:17,455 --> 00:08:19,707 Ispričavam se zbog posljednjeg poziva. 127 00:08:20,583 --> 00:08:23,669 Ne moraš izgledati šokirano. 128 00:08:24,295 --> 00:08:26,088 Prošli put i danas 129 00:08:26,172 --> 00:08:29,008 mama me zamolila da izađem. 130 00:08:29,509 --> 00:08:31,344 Rekao sam joj da nemam prijatelja. 131 00:08:31,969 --> 00:08:35,598 Žao mi je što te nisam mogla bolje odgojiti. 132 00:08:37,225 --> 00:08:40,478 Mislio sam da ću je uvjeriti kad me netko odbije, 133 00:08:40,561 --> 00:08:41,604 pa sam nazvao tebe 134 00:08:42,104 --> 00:08:43,940 jer imaš puno prijatelja. 135 00:08:45,107 --> 00:08:48,986 Jedini ljudi na mojem popisu poziva su moji roditelji, Hashida i ti. 136 00:08:49,570 --> 00:08:50,863 Oprosti mi na smetnji. 137 00:08:52,448 --> 00:08:56,285 Tvoja mama je gruba. Baš tužno. 138 00:08:56,369 --> 00:08:59,372 Zovi me bilo kad. Prijatelji smo. 139 00:08:59,956 --> 00:09:01,082 Ne, nismo. 140 00:09:02,500 --> 00:09:05,127 Zašto si me onda danas nazvao? 141 00:09:05,211 --> 00:09:06,504 Neću ti reći. 142 00:09:08,506 --> 00:09:09,966 „Nisam trebao doći.“ 143 00:09:10,800 --> 00:09:14,136 Ne želim s takvim mislima dočekati Novu godinu. 144 00:09:16,514 --> 00:09:19,559 Zašto ti se ne sviđam, Yotasuke? 145 00:09:20,101 --> 00:09:23,896 Ozbiljno se želim baviti umjetnošću. 146 00:09:23,980 --> 00:09:26,399 To je više-manje to. 147 00:09:27,191 --> 00:09:29,402 Mislim da ne bi razumio. 148 00:09:29,986 --> 00:09:31,904 Imaš sve. 149 00:09:32,530 --> 00:09:34,365 No ja imam samo umjetnost. 150 00:09:35,449 --> 00:09:36,576 Zapravo, 151 00:09:36,659 --> 00:09:39,245 drago mi je da sam te upoznao. 152 00:09:40,246 --> 00:09:41,455 Volim sposobne ljude. 153 00:09:42,123 --> 00:09:45,418 No bili bi mi draži da se ne bave umjetnošću. 154 00:09:45,501 --> 00:09:46,419 -Što? -Deset, devet… 155 00:09:46,502 --> 00:09:49,672 -Sviđaš mi se, Yotasuke. -Osam, sedam, šest, pet… 156 00:09:50,548 --> 00:09:53,593 No toliko te mrzim da mi je zlo. 157 00:09:53,676 --> 00:09:54,677 Jedan! 158 00:09:54,760 --> 00:09:57,680 -Sretna Nova Godina! -Sretna Nova Godina! 159 00:09:57,763 --> 00:09:59,432 Odbrojavanje je gotovo. 160 00:09:59,515 --> 00:10:01,183 Sretna Nova Godina. 161 00:10:03,144 --> 00:10:05,438 Što? Pravi si čudak. 162 00:10:05,521 --> 00:10:08,941 Samo sam zavidan. 163 00:10:09,025 --> 00:10:12,987 Oprosti mi ako sam pokvario novogodišnje raspoloženje. 164 00:10:13,070 --> 00:10:16,073 Inače mi nije stalo do drugih. 165 00:10:16,657 --> 00:10:19,827 No i ja se živciram kad te vidim, Yaguchi. 166 00:10:21,912 --> 00:10:25,333 Zbilja? Drago mi je to čuti. 167 00:10:26,584 --> 00:10:29,587 Nisam znao da si čudak. 168 00:10:32,089 --> 00:10:34,133 Zaboga, jako sam sretan. 169 00:10:34,717 --> 00:10:36,510 Obična sam osoba, 170 00:10:36,594 --> 00:10:39,221 no ovaj nadareni dečko 171 00:10:39,305 --> 00:10:40,681 smatra me posebnim. 172 00:10:41,223 --> 00:10:43,934 U redu. Dat ću sve od sebe. 173 00:10:47,104 --> 00:10:49,607 Zaspao je čim je došao k meni. 174 00:10:50,274 --> 00:10:51,651 Sigurno je bio umoran. 175 00:10:51,734 --> 00:10:53,277 Pustite ga da spava. 176 00:10:55,071 --> 00:10:55,905 INSTITUT TOKIO 177 00:10:55,988 --> 00:10:58,240 Sretna Nova Godina. 178 00:10:58,824 --> 00:11:01,869 Jeste li se odmorili? Zabavili? Odradili zadatke? 179 00:11:02,495 --> 00:11:05,539 -Zabavih se. -Previše se odmarah. 180 00:11:05,623 --> 00:11:08,334 -Hajde, društvo. -Oprostite što kasnim. 181 00:11:09,460 --> 00:11:11,003 Kako teško. 182 00:11:11,587 --> 00:11:14,507 Ispričavam se što donosim hrpu stvari. 183 00:11:14,590 --> 00:11:15,424 SOBA ZA RAZGOVOR 184 00:11:15,508 --> 00:11:16,509 Sjajno. 185 00:11:16,592 --> 00:11:18,761 Da, nevjerojatne su. 186 00:11:18,844 --> 00:11:21,305 Hvala. 187 00:11:23,099 --> 00:11:26,102 I dalje vidim da te materijali mogu poljuljati, 188 00:11:26,185 --> 00:11:28,145 no uvelike si se izazvao. 189 00:11:28,229 --> 00:11:30,898 Vidi se tvoj potencijal, posebice ovdje. 190 00:11:31,565 --> 00:11:33,651 Odakle ova pjeskovita tekstura? 191 00:11:34,235 --> 00:11:37,279 -Upotrijebio sam krojačku olovku. -Razumijem. 192 00:11:38,072 --> 00:11:39,615 Materijali su nevjerojatni. 193 00:11:40,241 --> 00:11:43,661 Čak su i komplicirani motivi uz promjenu materijala 194 00:11:43,744 --> 00:11:45,913 postali mačji kašalj. 195 00:11:45,996 --> 00:11:50,418 Odveli su me na mjesta koja nisam mogao ni zamisliti. 196 00:11:51,001 --> 00:11:54,922 Nasumično sam se ograničavao prilikom stvaranja umjetnosti. 197 00:11:55,005 --> 00:11:59,260 To zamijete samo oni koji dovoljno vježbaju. 198 00:11:59,343 --> 00:12:00,678 Još samo 45 dana. 199 00:12:01,262 --> 00:12:04,682 Htio ti to ili ne, sve će završiti za 45 dana. 200 00:12:04,765 --> 00:12:06,392 Posljednji pokušaj. 201 00:12:06,475 --> 00:12:07,810 Samo daj sve od sebe. 202 00:12:07,893 --> 00:12:08,769 Hoću. 203 00:12:12,314 --> 00:12:14,358 Maki. 204 00:12:15,985 --> 00:12:18,821 Sutra je test, zar ne? Držim fige. 205 00:12:20,156 --> 00:12:22,616 Polaganje ispita jako je teško. 206 00:12:22,700 --> 00:12:25,828 Cijela obitelj pohađala je SUT. Sigurno si pod stresom. 207 00:12:26,412 --> 00:12:28,581 Imala sam najbolje ocjene. No ne brini se. 208 00:12:28,664 --> 00:12:32,334 -Samo budi svoja… -Jesam li rekla da se brinem? 209 00:12:33,502 --> 00:12:35,671 Hajde. Nemoj se ljutiti. 210 00:12:36,422 --> 00:12:38,340 CENTAR ZA POLAGANJE ISPITA 211 00:12:39,049 --> 00:12:40,342 Gotovo je… 212 00:12:40,426 --> 00:12:42,261 Gotovo je! 213 00:12:42,344 --> 00:12:44,638 Sad se mogu fokusirati na praktični dio ispita. 214 00:12:44,722 --> 00:12:46,891 Nisam na to ciljao. 215 00:12:47,600 --> 00:12:50,019 Ne možeš sve napraviti u zadnjem trenutku. 216 00:12:53,814 --> 00:12:55,858 -Pojedimo prvo nešto. -U redu. 217 00:12:56,817 --> 00:12:58,152 Kuwana? 218 00:12:59,945 --> 00:13:01,363 Hej, Yaguchi! 219 00:13:01,947 --> 00:13:04,366 Plavi dečko s piercingom. 220 00:13:04,450 --> 00:13:05,993 Maki, je li to tvoj prijatelj? 221 00:13:06,076 --> 00:13:08,078 U istoj smo grupi. 222 00:13:08,162 --> 00:13:09,747 Ove cure pohađaju UIT. 223 00:13:11,832 --> 00:13:13,417 Vidimo se u školi. 224 00:13:15,044 --> 00:13:16,337 Kako razmetljiva cura! 225 00:13:16,420 --> 00:13:19,006 Najbolja je studentica u školi. 226 00:13:19,089 --> 00:13:20,007 Zbilja? 227 00:13:20,090 --> 00:13:25,262 Laknulo mi je. Mislio sam da će pripremne škole biti turobne. 228 00:13:25,846 --> 00:13:28,265 No iznenađujuće su vedre. 229 00:13:35,564 --> 00:13:38,234 Stres je jako neugodan. 230 00:13:41,654 --> 00:13:43,447 Nekoć smo imali četiri sata predavanja. 231 00:13:44,031 --> 00:13:45,908 Sad radimo 12 h dnevno. 232 00:13:49,495 --> 00:13:50,663 Dobro jutro. 233 00:13:51,247 --> 00:13:54,792 Jeste li znali da morski psi imaju očne kapke? 234 00:13:54,875 --> 00:13:57,628 Morske životinje su nevjerojatne. 235 00:13:57,711 --> 00:14:01,549 Vedra je unatoč ispitu koji se bliži. 236 00:14:01,632 --> 00:14:03,217 Otklanja stres. 237 00:14:04,552 --> 00:14:06,345 Nakon upotrebe raznih materijala, 238 00:14:06,428 --> 00:14:08,973 moje jednobojne skice puno su živopisnije. 239 00:14:09,473 --> 00:14:11,767 Moj se raspon proširio. 240 00:14:12,268 --> 00:14:15,145 Pogledajmo mogu li poboljšati i svoje uljne slike. 241 00:14:15,229 --> 00:14:17,606 Usredotočit ćemo se na mrtvu prirodu. 242 00:14:17,690 --> 00:14:19,692 -Stvarat ćemo dva djela dnevno. -Što? 243 00:14:19,775 --> 00:14:21,110 A uljne slike? 244 00:14:21,902 --> 00:14:24,780 Imate deset dana između prvog i drugog ispita. 245 00:14:24,864 --> 00:14:27,074 Zatim ćemo se usredotočiti na uljne slike. 246 00:14:27,157 --> 00:14:30,327 No čak i ako prođemo prvi ispit, čeka nas drugi. 247 00:14:30,411 --> 00:14:33,664 Yaguchi, fotografiraj svoje djelo i umjetninu koji ti se sviđaju. 248 00:14:33,747 --> 00:14:34,832 Molim? 249 00:14:37,918 --> 00:14:40,629 Zatim napravi jednobojnu sliku. 250 00:14:43,424 --> 00:14:44,758 Dobro djelo uvijek je dobro, 251 00:14:44,842 --> 00:14:48,345 bez obzira na to je li u boji ili je jednobojno. 252 00:14:48,429 --> 00:14:52,516 Bolje slikanje mrtve prirode dovest će do boljih uljnih slika. 253 00:14:53,100 --> 00:14:55,477 U redu, zadat ću vam zadatak. 254 00:14:56,061 --> 00:14:58,105 Ima pravo. 255 00:14:58,689 --> 00:15:00,566 No jako je riskantno 256 00:15:01,567 --> 00:15:03,485 sada ignorirati uljne slike. 257 00:15:05,446 --> 00:15:09,199 Jedino Kuwana ima specifičan stil slikanja uljnim bojama. 258 00:15:10,492 --> 00:15:11,660 Razumijem. 259 00:15:11,744 --> 00:15:13,537 No novi studenti nemaju vremena. 260 00:15:14,455 --> 00:15:18,334 Za kolegij uljnog slikarstva na SUT-u mrtva priroda glavni je uvjet. 261 00:15:18,417 --> 00:15:21,545 Provjeravaju kakav ti je izričaj. 262 00:15:22,463 --> 00:15:24,673 Ponavljači su poprilično vješti. 263 00:15:24,757 --> 00:15:28,636 No novi studenti nemaju dovoljno vještina da prođu ispit. 264 00:15:28,719 --> 00:15:32,306 Drugim riječima, moram uložiti sav svoj trud u prvi ispit. 265 00:15:33,349 --> 00:15:37,519 Nema smisla suprotstavljati polaznike ako još nisu prošli. 266 00:15:37,603 --> 00:15:40,522 Moji su suparnici djela koja su prošla. 267 00:15:42,524 --> 00:15:47,029 Bez obzira na stil, prihvaćena djela jako su kul. 268 00:15:47,112 --> 00:15:49,323 Zašto? Imaju više kontrasta? 269 00:15:49,406 --> 00:15:52,076 Ne. Nešto me privlači njima. 270 00:15:52,910 --> 00:15:53,786 Što? 271 00:15:53,869 --> 00:15:54,787 KUWANA 272 00:15:55,496 --> 00:15:56,622 Molim? 273 00:15:56,705 --> 00:15:57,790 Vidi, vidi. 274 00:15:58,624 --> 00:16:00,960 Nije li to djelo moje starije sestre? 275 00:16:01,043 --> 00:16:02,294 Kuwana. 276 00:16:03,504 --> 00:16:06,548 Tvoja sestra dobila je najviše ocjene kao nova polaznica? 277 00:16:07,466 --> 00:16:09,718 Povjetarac je ovdje ugodan. 278 00:16:19,520 --> 00:16:20,688 Želiš li malo? 279 00:16:21,647 --> 00:16:25,526 -Hvala. -Mislio si da je slika moja? 280 00:16:26,527 --> 00:16:27,861 Ljudi to često misle. 281 00:16:28,612 --> 00:16:31,073 Sestre si uvijek naposljetku nalikuju. 282 00:16:31,991 --> 00:16:33,075 Je li to tvoje djelo? 283 00:16:34,785 --> 00:16:36,704 Jako si se poboljšao. 284 00:16:37,746 --> 00:16:39,331 Ne podcjenjujem te. 285 00:16:39,415 --> 00:16:41,875 Ti si najviše napredovao u pripremnoj školi. 286 00:16:42,459 --> 00:16:44,670 Sav se taj trud isplatio. 287 00:16:45,170 --> 00:16:46,380 Pa, 288 00:16:46,463 --> 00:16:49,466 ne želim to čuti od najbolje studentice. 289 00:16:49,550 --> 00:16:52,094 Nikad neću biti na prvom mjestu. 290 00:16:53,804 --> 00:16:55,222 Dolaziš li često ovamo? 291 00:16:56,765 --> 00:16:57,599 Da. 292 00:17:03,605 --> 00:17:04,982 Pohađa li naš kolegij? 293 00:17:05,816 --> 00:17:08,027 Kad promatraš one koji su tužni, 294 00:17:08,110 --> 00:17:10,738 smatraš li da ipak ima nade za tebe? 295 00:17:12,322 --> 00:17:13,824 Ma vidi ti to! 296 00:17:13,907 --> 00:17:15,492 Baš sam grozna. 297 00:17:15,576 --> 00:17:17,745 Razumijem taj osjećaj. 298 00:17:17,828 --> 00:17:18,996 Zbilja? 299 00:17:19,079 --> 00:17:22,249 Čudi me to čuti od tebe. 300 00:17:22,875 --> 00:17:24,501 Usput… 301 00:17:24,585 --> 00:17:27,546 Yaguchi! 302 00:17:28,422 --> 00:17:29,715 Vidimo se. 303 00:17:29,798 --> 00:17:31,800 -Hvala ti na ovome. -Naravno. 304 00:17:39,433 --> 00:17:42,269 Uspoređuješ svoja djela s prihvaćenima? 305 00:17:42,352 --> 00:17:43,687 Bez obzira na stilove, 306 00:17:43,771 --> 00:17:46,899 prihvaćena djela neobično su kul. 307 00:17:47,524 --> 00:17:51,028 Kad bi barem moja djela bila takva. 308 00:17:51,111 --> 00:17:54,114 Yaguchi, jesi li i dalje motiviran? 309 00:17:58,118 --> 00:18:00,120 -Da. -U redu. 310 00:18:03,123 --> 00:18:06,126 U ovom B6 bloku 311 00:18:06,210 --> 00:18:10,547 napravi čim više kul kompozicija s krugovima i trokutima. 312 00:18:11,632 --> 00:18:14,593 Prvih deset bit će lako. 313 00:18:14,676 --> 00:18:18,806 Nakon toga pravit ćeš kompozicije koje inače ne praviš. 314 00:18:19,389 --> 00:18:21,850 Prirodno ćeš proširiti svoj repertoar. 315 00:18:23,852 --> 00:18:25,104 Čekajte. 316 00:18:25,187 --> 00:18:28,023 Pitao sam po čemu se moja djela razlikuju od prihvaćenih. 317 00:18:28,107 --> 00:18:29,942 To ništa ne znači. 318 00:18:30,651 --> 00:18:33,612 Dobro je analizirati tuđa djela. 319 00:18:33,695 --> 00:18:35,948 No opasno je previše uspoređivati. 320 00:18:36,031 --> 00:18:40,285 Ne trebaš ciljati na prvo mjesto, nego na stvaranje vlastitog remek-djela. 321 00:18:54,842 --> 00:18:56,718 Tako sam pospan. 322 00:18:57,427 --> 00:19:00,597 Kad bih barem samo jedan dan mogao spavati koliko želim. 323 00:19:01,807 --> 00:19:03,851 Sranje! 324 00:19:04,560 --> 00:19:06,979 Atmosfera je sve gora i gora. 325 00:19:09,815 --> 00:19:10,983 To je prirodno. 326 00:19:11,483 --> 00:19:15,487 Nekoliko sati dnevno sjedimo u zatvorenoj sobi pod svjetlima 327 00:19:15,571 --> 00:19:18,115 i radimo zadatke sami, bez ispravnih odgovora. 328 00:19:22,703 --> 00:19:23,871 Hej. 329 00:19:24,830 --> 00:19:27,374 -Baš čudno. -Što? 330 00:19:28,041 --> 00:19:30,002 Danas ništa ne jedeš. 331 00:19:32,171 --> 00:19:35,007 -Želiš li malo? -Ne. Uvijek dobivam hranu. 332 00:19:35,090 --> 00:19:37,009 Nećeš proći ispit ako ne jedeš. 333 00:19:38,010 --> 00:19:40,888 -Pretjeruješ. -Ne pretjerujem. 334 00:19:40,971 --> 00:19:44,725 Sjećaš li se cure s tamnom kosom iz Centra za ispite? 335 00:19:45,851 --> 00:19:47,144 Hospitalizirana je 336 00:19:47,728 --> 00:19:49,938 zbog manjka sna i poremećaja hranjenja. 337 00:19:50,981 --> 00:19:52,482 Puno je radila. 338 00:19:53,609 --> 00:19:55,360 Možda čak i previše. 339 00:19:56,028 --> 00:19:58,030 Rekla je: „Ne mogu polagati ove godine.“ 340 00:20:01,742 --> 00:20:03,243 Najgora sam. 341 00:20:04,244 --> 00:20:07,539 Ostala sam pribrana gledajući prijateljičin živčani slom. 342 00:20:08,957 --> 00:20:10,834 Sad kad sam ovdje, 343 00:20:10,918 --> 00:20:13,879 netko mene možda promatra na isti način. 344 00:20:15,714 --> 00:20:17,174 Nisi ti kriva. 345 00:20:17,925 --> 00:20:19,801 Ovo je samotnjački poziv. 346 00:20:19,885 --> 00:20:22,387 Malo je vremena i nema ispravnog odgovora. 347 00:20:22,471 --> 00:20:23,764 Ludo je. 348 00:20:24,765 --> 00:20:26,934 Naša je odgovornost 349 00:20:27,017 --> 00:20:29,186 čuvati se od živčanog sloma. 350 00:20:30,270 --> 00:20:34,733 Nije važno hoće li itko odavde biti prihvaćen ili pasti. 351 00:20:35,776 --> 00:20:36,693 Yaguchi, 352 00:20:36,777 --> 00:20:40,030 nikad nisi očajavao zbog ičega izuzev stvaranja dobrih slika, zar ne? 353 00:20:40,113 --> 00:20:40,948 Molim? 354 00:20:41,031 --> 00:20:45,953 Nikad te nisu sputavale tuđe riječi dok si stvarao umjetnost? 355 00:20:46,870 --> 00:20:51,416 Nikad nisi pomislio da bi mogao više uživati u umjetnosti bez te osobe? 356 00:20:52,542 --> 00:20:53,377 Jesam. 357 00:20:53,877 --> 00:20:57,547 Osoba koja mi se sviđa, no toliko je mrzim da mi je zlo. 358 00:20:58,548 --> 00:21:01,343 No štošta sam otkrio zahvaljujući toj osobi. 359 00:21:02,594 --> 00:21:07,849 Nikad nisam mislio da su tvoja djela slična djelima tvoje sestre. 360 00:21:08,934 --> 00:21:13,647 Tvoja djela imaju veću dubinu i transparentnija su. 361 00:21:18,235 --> 00:21:19,736 Što se tiče Kuwane, 362 00:21:19,820 --> 00:21:23,198 neprestano se uspoređuje sa starijom sestrom. 363 00:21:23,824 --> 00:21:27,494 Misli da nikad neće biti bolja od starije sestre, 364 00:21:27,577 --> 00:21:29,579 čak i ako dobije najviše bodova 365 00:21:29,663 --> 00:21:31,248 ili položi ispit. 366 00:21:32,082 --> 00:21:35,752 Njezin neprijatelj nije starija sestra. 367 00:21:37,421 --> 00:21:38,964 Stvaranje umjetnosti 368 00:21:39,047 --> 00:21:41,341 nije lagan životni put. 369 00:21:43,427 --> 00:21:44,261 Ali… 370 00:21:45,846 --> 00:21:49,433 Znao sam. Kuwanina djela prokleto su dobra. 371 00:21:51,476 --> 00:21:53,228 Yaguchi, već ideš kući? 372 00:21:53,312 --> 00:21:54,146 Da. 373 00:21:54,730 --> 00:21:57,274 Oprosti mi što sam bila tako turobna. 374 00:21:57,357 --> 00:21:58,692 Nema problema. 375 00:21:59,776 --> 00:22:00,610 Izvoli. 376 00:22:01,862 --> 00:22:04,531 Iako ništa nismo riješili, 377 00:22:05,198 --> 00:22:06,783 bolje mi je. 378 00:22:07,868 --> 00:22:09,119 Snažan si, Yaguchi. 379 00:22:11,621 --> 00:22:13,332 Ispiti izluđuju sve. 380 00:22:13,915 --> 00:22:15,292 Naravno, 381 00:22:15,375 --> 00:22:16,752 ja nisam iznimka. 382 00:22:17,377 --> 00:22:20,172 Nisam imao urtikariju od osnovne škole. 383 00:22:20,756 --> 00:22:22,924 To je bolje nego da se razbolim. 384 00:22:30,682 --> 00:22:31,516 Ukusno. 385 00:22:32,684 --> 00:22:33,935 Još tjedan dana 386 00:22:34,519 --> 00:22:35,854 do prvog ispita. 387 00:23:52,973 --> 00:23:57,978 Prijevod titlova: Igor Glišić