1 00:00:06,006 --> 00:00:11,928 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:01:43,520 --> 00:01:46,856 ‎BẤT LỰC NGAY CẢ KHI TÔI BIẾT PHẢI LÀM GÌ 3 00:01:46,940 --> 00:01:47,941 ‎Chú ý. 4 00:01:48,024 --> 00:01:51,194 ‎Giờ cô sẽ công bố chia lớp. 5 00:01:51,277 --> 00:01:52,695 ‎Chia lớp? 6 00:01:52,779 --> 00:01:55,949 ‎Sắp đến mùa thi cuối kì rồi. 7 00:01:56,032 --> 00:01:58,118 ‎Các em sẽ được chia thành năm lớp 8 00:01:58,201 --> 00:02:01,329 ‎và sẽ được hướng dẫn theo nhóm nhỏ. 9 00:02:01,412 --> 00:02:02,622 ‎Cô sẽ gọi tên. 10 00:02:02,705 --> 00:02:04,457 ‎Aikawa, em ở lớp C. 11 00:02:05,458 --> 00:02:07,460 ‎Ota, ở lớp B. 12 00:02:08,628 --> 00:02:10,004 ‎- Asano. ‎- Kỳ thi… 13 00:02:10,088 --> 00:02:11,548 ‎- Em ở lớp A. ‎- …đang đến. 14 00:02:14,092 --> 00:02:17,011 ‎Lớp D ở tầng bốn. 15 00:02:18,638 --> 00:02:19,472 ‎Hóa ra, 16 00:02:20,056 --> 00:02:22,433 ‎từ lúc đó tới giờ Yotasuke không thèm đến nữa. 17 00:02:29,065 --> 00:02:31,568 ‎Cậu thậm chí còn không cần ‎sáng tạo hội họa. 18 00:02:35,238 --> 00:02:36,739 ‎Đừng căng thế. 19 00:02:38,575 --> 00:02:39,576 ‎Hashida. 20 00:02:39,659 --> 00:02:42,120 ‎May mà lại cùng lớp. 21 00:02:42,203 --> 00:02:45,123 ‎Ồ, phải. ‎Tôi cũng vui khi có một người bạn… 22 00:02:45,206 --> 00:02:48,001 ‎Ý tôi không phải cậu. Nhìn đằng kia kìa. 23 00:02:50,587 --> 00:02:53,506 ‎Tôi đang nói về Kawana. ‎Cô ấy đáng yêu quá. 24 00:02:53,590 --> 00:02:57,135 ‎Ngắm người xinh như vậy giúp tôi ‎luyện tập chăm chỉ hơn cho kì thi. 25 00:02:57,969 --> 00:03:00,889 ‎Ở lớp này có rất nhiều người ‎có phong cách hội họa độc đáo. 26 00:03:00,972 --> 00:03:02,557 ‎Đúng vậy. 27 00:03:02,640 --> 00:03:06,144 ‎Giáo viên lớp này chắc là ‎một người kỳ quặc. 28 00:03:07,228 --> 00:03:10,398 ‎Là cô, Oba đây. ‎Cô là người hướng dẫn lớp này. 29 00:03:10,982 --> 00:03:12,233 ‎Hãy bắt đầu nào. 30 00:03:14,235 --> 00:03:16,738 ‎Đây. Đây là lịch học cho đến kì thi. 31 00:03:17,238 --> 00:03:20,325 ‎Từ bây giờ, cô muốn các em học về 32 00:03:20,408 --> 00:03:21,659 ‎sự thích ứng. 33 00:03:21,743 --> 00:03:24,412 ‎- Thích ứng… ‎- Các em sẽ làm bài tập khác nhau. 34 00:03:24,495 --> 00:03:27,332 ‎Trước giờ mình chỉ tập trung cải thiện kỹ năng. 35 00:03:27,415 --> 00:03:29,792 ‎Giờ mình cần chuẩn bị cho kì thi thật. 36 00:03:29,876 --> 00:03:32,295 ‎Cô sẽ phát đề bài. 37 00:03:32,378 --> 00:03:36,799 ‎ĐỀ BÀI TRANH SƠN DẦU: ‎VẼ THỨ GÌ ĐÓ QUAN TRỌNG VỚI BẠN 38 00:03:36,883 --> 00:03:37,800 ‎Cái gì? 39 00:03:37,884 --> 00:03:39,427 ‎Không có chủ đề. 40 00:03:39,928 --> 00:03:42,764 ‎Đề bài về sáng tạo ‎là tiêu chuẩn trong kỳ thi mỹ thuật. 41 00:03:42,847 --> 00:03:44,641 ‎Được rồi, chúc mọi người may mắn. 42 00:03:45,892 --> 00:03:49,312 ‎Đúng là nghệ thuật không chỉ vẽ ra thứ mà mình thấy. 43 00:03:49,896 --> 00:03:54,108 ‎Nhưng không biết phải làm gì nếu thiếu mẫu vật nữa. 44 00:03:55,151 --> 00:03:58,488 ‎Mình đã tập tạo ra tác phẩm dựa trên những gì mình thấy. 45 00:03:58,988 --> 00:04:02,158 ‎Nhưng bây giờ không có gì để làm mẫu. 46 00:04:02,742 --> 00:04:03,576 ‎Không. 47 00:04:03,660 --> 00:04:05,453 ‎Không viện cớ nữa. 48 00:04:05,536 --> 00:04:09,040 ‎Nếu là thi thật, thì trượt chắc. 49 00:04:10,208 --> 00:04:12,835 ‎Điều quan trọng với mình… 50 00:04:13,962 --> 00:04:15,588 ‎Nghĩ lại thì, 51 00:04:15,672 --> 00:04:19,092 ‎không có Mori, mình sẽ không vẽ. 52 00:04:19,884 --> 00:04:22,470 ‎Cô Saeki cũng vậy. Cô ấy hơi kỳ lạ, 53 00:04:22,971 --> 00:04:26,349 ‎nhưng nếu không vì cô ấy, mình đã không vào Câu lạc bộ Mỹ thuật. 54 00:04:27,058 --> 00:04:30,436 ‎Mình ghét phải thừa nhận, nhưng nếu Ryuji không mời… 55 00:04:31,229 --> 00:04:33,189 ‎Koigakubo nhận ra được đam mê của mình, 56 00:04:33,273 --> 00:04:35,566 ‎và các bạn luôn ủng hộ mình. 57 00:04:35,650 --> 00:04:38,361 ‎Người ở câu lạc bộ mỹ thuật cũng chào đón mình. 58 00:04:38,945 --> 00:04:40,113 ‎Ngay cả Hashida, 59 00:04:40,196 --> 00:04:41,864 ‎cô Oba, 60 00:04:41,948 --> 00:04:43,116 ‎và Kuwana… 61 00:04:45,702 --> 00:04:46,786 ‎Sự gắn kết? 62 00:04:46,869 --> 00:04:47,870 ‎Mối quan hệ? 63 00:04:47,954 --> 00:04:49,372 ‎Chúng ta được kết nối 64 00:04:49,956 --> 00:04:50,915 ‎bằng những sợi dây? 65 00:04:51,791 --> 00:04:52,834 ‎Một thứ quan trọng. 66 00:04:53,960 --> 00:04:54,961 ‎Mối quan hệ. 67 00:04:55,962 --> 00:04:56,879 ‎Dây. 68 00:04:59,257 --> 00:05:01,718 ‎Được rồi. Đây sẽ là chủ đề của mình. 69 00:05:02,218 --> 00:05:04,137 ‎PHÒNG PHỎNG VẤN 70 00:05:06,514 --> 00:05:09,392 ‎Đây chắc chắn là một sự diễn giải thú vị. 71 00:05:09,475 --> 00:05:11,728 ‎Nhưng em chưa đủ thích ứng. 72 00:05:12,603 --> 00:05:17,400 ‎Cô muốn em suy ngẫm nhiều hơn ‎với đề bài và chủ đề của em. 73 00:05:17,483 --> 00:05:21,154 ‎Nghệ thuật thể hiện rõ tâm tư của nghệ sĩ. 74 00:05:21,904 --> 00:05:22,739 ‎Em nói xem, 75 00:05:24,365 --> 00:05:28,286 ‎em thấy sự gắn kết giống như ‎sợi dây sao, Yaguchi? 76 00:05:29,162 --> 00:05:31,998 ‎- Vâng. ‎- Vậy thì được. 77 00:05:33,249 --> 00:05:35,543 ‎- Chắc vậy ạ. ‎- Được thôi. 78 00:05:35,626 --> 00:05:36,794 ‎Đây. 79 00:05:36,878 --> 00:05:37,962 ‎Bài tập tới của em. 80 00:05:38,046 --> 00:05:40,298 ‎ĐỀ BÀI TRANH SƠN DẦU: ‎CHỌN MỘT TIÊU ĐỀ ĐỂ SÁNG TÁC 81 00:05:41,591 --> 00:05:43,342 ‎Lại bài tập cần tưởng tượng nữa. 82 00:05:44,010 --> 00:05:46,387 ‎Thích nghi và phản ứng với đề bài. 83 00:05:47,263 --> 00:05:49,140 ‎Chọn tựa đề trước 84 00:05:50,141 --> 00:05:52,060 ‎rồi sáng tạo thêm. 85 00:05:54,645 --> 00:05:58,816 ‎Tác phẩm trong đầu mình thật tuyệt. 86 00:05:58,900 --> 00:06:00,068 ‎HOA = TỰ TIN. 87 00:06:00,151 --> 00:06:01,194 ‎Tuy nhiên, 88 00:06:02,111 --> 00:06:03,071 ‎với một nét 89 00:06:03,863 --> 00:06:04,864 ‎và một nét nữa 90 00:06:06,115 --> 00:06:07,075 ‎Tự bản thân mình 91 00:06:07,867 --> 00:06:09,077 ‎khiến tác phẩm của mình 92 00:06:10,119 --> 00:06:11,329 ‎ngày càng tệ hơn. 93 00:06:17,168 --> 00:06:18,086 ‎Yuka! 94 00:06:19,170 --> 00:06:20,296 ‎Xin lỗi. 95 00:06:28,054 --> 00:06:29,222 ‎Có chuyện gì vậy? 96 00:06:30,098 --> 00:06:31,474 ‎Không có gì. 97 00:06:31,557 --> 00:06:33,059 ‎Đừng lo. 98 00:06:33,559 --> 00:06:35,478 ‎- Thật là ngu ngốc. ‎- Phải. 99 00:06:36,437 --> 00:06:38,356 ‎Ryuji làm sao thế? 100 00:06:39,148 --> 00:06:41,067 ‎Lại bị gã khác đá à? 101 00:06:42,360 --> 00:06:43,736 ‎À mà, 102 00:06:43,820 --> 00:06:45,988 ‎- hôm qua Mori có đến. ‎- Sao ạ? 103 00:06:46,572 --> 00:06:48,241 ‎Hai em không gặp được nhau. 104 00:06:48,324 --> 00:06:50,618 ‎Trời ạ. Muốn gặp mặt chị ấy quá. 105 00:06:51,327 --> 00:06:55,748 ‎Em thích tác phẩm thiên thần của Mori. 106 00:06:56,332 --> 00:06:58,960 ‎Ý em là tác phẩm lớn ‎được vẽ trên vải cỡ F100? 107 00:06:59,043 --> 00:07:00,878 ‎Nó trông rất lớn nhỉ? 108 00:07:01,379 --> 00:07:05,216 ‎Em còn chật vật để vẽ cỡ F15 cho bài thi. 109 00:07:06,592 --> 00:07:09,512 ‎Sao em không thử 110 00:07:09,595 --> 00:07:11,013 ‎vẽ trên vải cỡ F100? 111 00:07:11,097 --> 00:07:13,057 ‎Tranh cỡ vải F100? 112 00:07:13,850 --> 00:07:17,645 ‎Ngoài việc chuẩn bị thi ra thì em ‎không làm hội họa nữa đúng không? 113 00:07:19,439 --> 00:07:22,942 ‎Khi có thêm kỹ năng, ‎em ngày càng giỏi hơn. 114 00:07:23,651 --> 00:07:27,238 ‎Nhưng chất lượng của một tác phẩm ‎không quyết định bởi kỹ thuật. 115 00:07:27,989 --> 00:07:30,575 ‎Trời, đoạn hoạt hình này hài đấy! 116 00:07:31,617 --> 00:07:33,161 ‎Đúng thật, tức cười lắm! 117 00:07:39,876 --> 00:07:41,586 ‎Em nghĩ là thôi. 118 00:07:41,669 --> 00:07:44,797 ‎Hiện giờ, em muốn tập trung ‎vẽ càng nhiều tranh càng tốt. 119 00:07:45,465 --> 00:07:46,424 ‎Vậy sao? 120 00:07:47,008 --> 00:07:48,009 ‎Cô hiểu rồi. 121 00:07:49,343 --> 00:07:51,554 ‎Bài tập hôm nay là tìm mẫu vật vẽ. 122 00:07:52,138 --> 00:07:55,141 ‎Tháng sau có cuộc thi cuối cùng rồi. 123 00:07:55,224 --> 00:07:56,058 ‎Cố hết sức nhé. 124 00:07:56,142 --> 00:07:58,561 ‎Cuối cùng, một chủ đề cụ thể! 125 00:07:59,145 --> 00:08:01,814 ‎Gần đây chúng ta hay vẽ theo trí tưởng tượng. 126 00:08:01,898 --> 00:08:04,317 ‎Mình rất háo hức. 127 00:08:11,365 --> 00:08:13,951 ‎Đồng hồ sẽ là chủ thể của mình. 128 00:08:15,161 --> 00:08:16,787 ‎Như vậy sẽ tốt hơn. 129 00:08:24,170 --> 00:08:25,129 ‎Cọ vẽ 130 00:08:25,922 --> 00:08:26,839 ‎nặng quá. 131 00:08:27,924 --> 00:08:28,966 ‎Thật ra, 132 00:08:29,050 --> 00:08:31,594 ‎tay mình không còn chút sức lực nào. 133 00:08:31,677 --> 00:08:32,595 ‎Sao lại thế? 134 00:08:34,305 --> 00:08:36,349 ‎Dẹp đi. Đừng viện cớ nữa. 135 00:08:37,683 --> 00:08:40,186 ‎Cứ tiếp tục cho đến khi xong. 136 00:08:46,275 --> 00:08:48,110 ‎Như thế này à? 137 00:08:51,197 --> 00:08:54,242 ‎- Xin lỗi. ‎- Không sao. 138 00:08:58,037 --> 00:08:59,580 ‎Tôi đã cảm thấy như bị hút vào đó. 139 00:09:01,207 --> 00:09:02,959 ‎Tôi đã trải qua vài lần. 140 00:09:05,461 --> 00:09:08,756 ‎Ranh giới giữa tác phẩm nghệ thuật và tôi mờ đi. 141 00:09:10,466 --> 00:09:13,469 ‎Nhưng tôi không cảm nhận được trong tác phẩm của mình. 142 00:09:13,970 --> 00:09:17,431 ‎Tôi nghĩ tôi sẽ cho màu ‎tối hơn một tông ở đây. 143 00:09:17,974 --> 00:09:21,727 ‎Khi có thêm kỹ năng, ‎em ngày càng giỏi hơn. 144 00:09:24,730 --> 00:09:26,315 ‎Mình không giỏi chút nào. 145 00:09:27,233 --> 00:09:30,194 ‎Mình còn không thể sáng tác mà không nhìn một thứ gì đó. 146 00:09:30,736 --> 00:09:33,114 ‎Đó là lý do mình cố cải thiện bố cục của mình. 147 00:09:33,197 --> 00:09:34,156 ‎Đó là lý do tại sao… 148 00:09:34,240 --> 00:09:35,408 ‎Mình… 149 00:09:35,992 --> 00:09:38,911 ‎Cậu không hiểu bản chất thật sự là gì cả. 150 00:09:40,454 --> 00:09:42,206 ‎Mình muốn phóng khoáng hơn. 151 00:09:43,541 --> 00:09:45,626 ‎Chuyện này còn hơn cả đỗ hay trượt. 152 00:09:46,502 --> 00:09:49,046 ‎Mình sẽ không trụ được tới kỳ thi. 153 00:09:49,755 --> 00:09:51,716 ‎Chắc mình đã làm sai gì đó. 154 00:09:52,258 --> 00:09:54,260 ‎Có lẽ là một thứ rất cơ bản. 155 00:09:54,343 --> 00:09:55,177 ‎PHÒNG MỸ THUẬT 156 00:09:55,928 --> 00:09:56,929 ‎Cô hiểu rồi. 157 00:09:57,555 --> 00:09:58,472 ‎Cô hiểu. 158 00:09:59,223 --> 00:10:01,559 ‎Vậy lập tức dựng lên đi. 159 00:10:01,642 --> 00:10:02,685 ‎Cảm ơn cô nhiều. 160 00:10:10,776 --> 00:10:13,195 ‎Vải bố nặng quá. 161 00:10:13,279 --> 00:10:15,406 ‎Mình đã đánh giá thấp tấm vải vẽ F100. 162 00:10:16,032 --> 00:10:18,909 ‎Dựng khung tranh thôi đã khó rồi. 163 00:10:21,579 --> 00:10:24,081 ‎Cứ nghĩ nó có thể là chất xúc tác cho điều gì đó, 164 00:10:24,165 --> 00:10:27,001 ‎nên mình sẽ làm một bức tranh cỡ vải F100. 165 00:10:27,835 --> 00:10:29,211 ‎Trời ạ. 166 00:10:29,795 --> 00:10:32,590 ‎Nếu mình làm ra thứ gì đó tệ dù ở cỡ to thế này thì sao? 167 00:10:34,925 --> 00:10:36,260 ‎Yaguchi à. 168 00:10:36,344 --> 00:10:39,513 ‎Trong nghệ thuật không có thất bại. 169 00:10:39,597 --> 00:10:42,600 ‎Nhưng em toàn thất bại. 170 00:10:42,683 --> 00:10:46,937 ‎Ý em là bị phê bình từ ‎người hướng dẫn ở trường dự bị á? 171 00:10:47,021 --> 00:10:50,149 ‎Hay là em không thích tranh của mình? 172 00:10:52,318 --> 00:10:56,739 ‎Đỗ hay trượt, nổi tiếng hay không, 173 00:10:56,822 --> 00:10:59,742 ‎có đủ loại tiêu chuẩn nghệ thuật trên đời này. 174 00:11:00,242 --> 00:11:01,702 ‎Nhưng Yaguchi, 175 00:11:01,786 --> 00:11:04,038 ‎khi em vẽ bức tranh màu xanh dương đó, 176 00:11:04,121 --> 00:11:06,540 ‎em có nghĩ tới thất bại không? 177 00:11:07,833 --> 00:11:11,545 ‎Dĩ nhiên, rất ít khả năng ‎vào được TUA với bức tranh đó. 178 00:11:12,088 --> 00:11:14,757 ‎Nhưng đó là tác phẩm đẹp. 179 00:11:15,508 --> 00:11:16,550 ‎Yaguchi à, 180 00:11:16,634 --> 00:11:20,137 ‎hãy thể hiện cho cô biết điều em muốn nói. 181 00:11:20,221 --> 00:11:23,265 ‎Nghệ thuật là ngôn ngữ không lời. 182 00:11:23,849 --> 00:11:26,811 ‎Hãy cố gạt ý nghĩ thất bại sang một bên. 183 00:11:26,894 --> 00:11:30,815 ‎Khi học xong, ‎những kỹ năng và kiến thức ta đã học được, 184 00:11:30,898 --> 00:11:32,316 ‎cùng với tác phẩm này, 185 00:11:32,400 --> 00:11:34,777 ‎sẽ cùng sát cánh bên em. 186 00:11:38,114 --> 00:11:39,281 ‎Vâng. 187 00:11:42,410 --> 00:11:44,870 ‎Điều mình muốn nói, đúng không? 188 00:11:45,371 --> 00:11:49,542 ‎Em thấy sự gắn kết ‎giống như sợi dây sao, Yaguchi? 189 00:11:51,627 --> 00:11:54,255 ‎Mình vẫn chưa tìm ra câu trả lời. 190 00:11:54,338 --> 00:11:55,881 ‎GẮN KẾT 191 00:11:55,965 --> 00:11:57,842 ‎Trong đầu mình 192 00:11:57,925 --> 00:12:00,136 ‎sự gắn kết khác với duyên số. 193 00:12:01,220 --> 00:12:04,265 ‎Mình cảm thấy chúng luôn thay đổi. 194 00:12:06,225 --> 00:12:10,563 ‎Nhưng mình nên thể hiện điều đó trong tranh như thế nào đây? 195 00:12:13,107 --> 00:12:14,150 ‎Ryuji. 196 00:12:14,233 --> 00:12:15,401 ‎Mở cửa ra. 197 00:12:16,068 --> 00:12:17,319 ‎Ryuji? 198 00:12:17,403 --> 00:12:19,530 ‎Trường dự bị của con gọi. 199 00:12:20,322 --> 00:12:22,658 ‎Sao con lại trốn học thế? 200 00:12:24,243 --> 00:12:26,912 ‎Con sẽ làm thêm để trả tiền học phí. 201 00:12:29,957 --> 00:12:32,084 ‎Đó không phải vấn đề! 202 00:12:32,877 --> 00:12:35,296 ‎Sao mọi chuyện lại thành ra thế này? 203 00:12:37,631 --> 00:12:39,091 ‎Con làm sao vậy? 204 00:12:40,050 --> 00:12:41,260 ‎Chết tiệt! 205 00:12:48,142 --> 00:12:49,560 ‎Yuka à. 206 00:12:50,436 --> 00:12:51,562 ‎Bà ơi. 207 00:12:51,645 --> 00:12:53,564 ‎Có bị thương không? 208 00:12:54,273 --> 00:12:56,942 ‎Bà mang cho con ít cam ngọt. 209 00:13:00,905 --> 00:13:02,323 ‎MORI: TỚI MAU THĂM CHỊ! 210 00:13:02,406 --> 00:13:05,618 ‎Xin lỗi, để con một mình một lúc. 211 00:13:07,828 --> 00:13:08,871 ‎Cuối cùng, 212 00:13:09,413 --> 00:13:11,999 ‎mình vẫn chưa tìm ra định nghĩa của sự gắn kết. 213 00:13:12,958 --> 00:13:14,877 ‎Mình biết không nên hấp tấp, 214 00:13:15,419 --> 00:13:17,421 ‎nhưng mình phải bắt đầu vẽ. 215 00:13:18,422 --> 00:13:21,342 ‎Vẽ trên khung F100 rất lâu đấy. 216 00:13:23,677 --> 00:13:24,762 ‎Yatora. 217 00:13:25,679 --> 00:13:27,723 ‎Cậu làm tôi ngạc nhiên. 218 00:13:27,806 --> 00:13:29,600 ‎Tôi tưởng không có ai ở đây. 219 00:13:38,609 --> 00:13:40,319 ‎Nếu cậu cần trút bỏ cảm xúc, 220 00:13:41,153 --> 00:13:42,112 ‎cứ nói. 221 00:13:43,113 --> 00:13:44,031 ‎Cái gì? 222 00:13:44,698 --> 00:13:46,617 ‎Nếu nói ra khiến cậu thấy khá hơn 223 00:13:46,700 --> 00:13:49,078 ‎tôi sẽ để cậu xả ra mọi lúc. 224 00:13:52,706 --> 00:13:54,166 ‎Đợi đã, 225 00:13:54,250 --> 00:13:56,377 ‎hôm nay sẽ có tuyết chứ? 226 00:13:56,460 --> 00:13:58,879 ‎Chắc cậu ổn lắm nhỉ. 227 00:14:00,172 --> 00:14:01,549 ‎Yatora. 228 00:14:01,632 --> 00:14:03,384 ‎Cậu thật ra là chàng trai tốt. 229 00:14:04,510 --> 00:14:05,636 ‎Ừ, chắc rồi. 230 00:14:07,763 --> 00:14:10,975 ‎Đó có phải vải vẽ F100, ‎cùng cỡ với tranh của Mori? 231 00:14:11,058 --> 00:14:12,142 ‎Đúng vậy. 232 00:14:12,226 --> 00:14:16,897 ‎Sắp tới kỳ thi, ‎và cậu dành thời gian vẽ vải F100. 233 00:14:19,316 --> 00:14:20,484 ‎Yatora. 234 00:14:20,568 --> 00:14:22,361 ‎Hôm nay không có lớp dự bị à? 235 00:14:24,780 --> 00:14:26,740 ‎Khá xa đấy. 236 00:14:27,449 --> 00:14:29,451 ‎Ta cần đổi xe để sang MAU. 237 00:14:29,994 --> 00:14:32,580 ‎Tôi đến được không? 238 00:14:32,663 --> 00:14:33,664 ‎Tất nhiên rồi. 239 00:14:33,747 --> 00:14:35,165 ‎MORI: EM ĐI VỚI YAGUCHI CHỨ? ‎VÀO XƯỞNG VẼ NHÉ! 240 00:14:35,249 --> 00:14:37,459 ‎Lần trước chị ấy tới Câu lạc bộ Mỹ thuật, 241 00:14:37,543 --> 00:14:40,462 ‎chị ấy có vẻ buồn vì không được gặp cậu. 242 00:14:40,546 --> 00:14:42,923 ‎Vậy thì không sao. 243 00:14:44,300 --> 00:14:46,468 ‎Cậu sợ gặp Mori à? 244 00:14:47,511 --> 00:14:51,223 ‎Tôi rất háo hức xem tác phẩm ‎thiên thần mới của chị Mori. 245 00:14:52,057 --> 00:14:53,767 ‎Còn cậu thì sao, Ryuji? 246 00:14:54,518 --> 00:14:55,769 ‎GA KOKUBUNJI 247 00:14:55,853 --> 00:14:56,687 ‎Cái gì? 248 00:14:56,770 --> 00:14:58,397 ‎Cậu sẽ đợi ở đây à? 249 00:14:58,480 --> 00:15:00,107 ‎Xin lỗi. 250 00:15:00,190 --> 00:15:02,443 ‎Tôi không muốn về nhà. 251 00:15:02,526 --> 00:15:05,446 ‎Nên tôi chỉ muốn đi dạo thôi. 252 00:15:06,030 --> 00:15:07,448 ‎Thật đấy à? 253 00:15:07,531 --> 00:15:09,450 ‎ĐẠI HỌC MỸ THUẬT MUSASHINO. 254 00:15:16,665 --> 00:15:18,876 ‎Vậy ra đây là xưởng vẽ của chị Mori. 255 00:15:23,505 --> 00:15:24,965 ‎Xin lỗi. 256 00:15:25,883 --> 00:15:28,052 ‎Mori không có ở đây. 257 00:15:36,310 --> 00:15:37,436 ‎Hình ảnh Phật giáo à? 258 00:15:38,812 --> 00:15:41,815 ‎Mình mong đợi tranh về thiên thần. 259 00:15:43,943 --> 00:15:45,736 ‎Nhưng sao lại là hình ảnh Phật giáo? 260 00:15:48,906 --> 00:15:52,117 ‎Khi chị vẽ, chi cầu nguyện. 261 00:15:53,327 --> 00:15:54,536 ‎Hiểu rồi. 262 00:15:55,079 --> 00:15:58,958 ‎Mori đã bày tỏ cùng một thông điệp ngay từ đầu. 263 00:15:59,583 --> 00:16:01,752 ‎Chị ấy vẫn không đổi thông điệp, 264 00:16:03,087 --> 00:16:04,755 ‎chỉ là cách chị ấy thể hiện nó. 265 00:16:09,843 --> 00:16:12,262 ‎Mình chỉ nghĩ đến bố cục. 266 00:16:12,888 --> 00:16:16,892 ‎Nhưng bố cục chỉ là công cụ, không phải thông điệp. 267 00:16:17,977 --> 00:16:21,605 ‎Mình đã dùng công cụ để làm ra những tác phẩm về công cụ suốt thời gian qua ư? 268 00:16:26,026 --> 00:16:27,027 ‎Thật tuyệt vời. 269 00:16:27,820 --> 00:16:28,779 ‎Đẹp quá. 270 00:16:31,615 --> 00:16:33,033 ‎GA KOKUBUNJI 271 00:16:34,118 --> 00:16:35,035 ‎Làm ơn. 272 00:16:35,119 --> 00:16:37,121 ‎Chị có thể làm người mẫu không? 273 00:16:37,788 --> 00:16:40,124 ‎- Ồ, xin lỗi, không được. ‎- Ryuji? 274 00:16:40,624 --> 00:16:43,544 ‎- Bạn trai chị à? ‎- Lần tới hãy làm mẫu cho bọn em nhé. 275 00:16:44,420 --> 00:16:45,629 ‎Xin lỗi nhé. 276 00:16:46,755 --> 00:16:47,881 ‎Cảm ơn vì đã đợi. 277 00:16:47,965 --> 00:16:49,633 ‎Nhanh thật. Xong chưa? 278 00:16:49,717 --> 00:16:50,551 ‎Rồi. 279 00:16:51,260 --> 00:16:53,012 ‎Mặc dù không gặp Mori, 280 00:16:53,554 --> 00:16:56,807 ‎nhưng ngắm tác phẩm của chị ấy khiến tôi có hứng vẽ tranh. 281 00:16:56,890 --> 00:16:58,308 ‎YAGUCHI: XIN LỖI VÌ ĐẾN LÚC CHỊ BẬN. ‎EM SẼ QUAY LẠI. 282 00:17:06,400 --> 00:17:07,943 ‎NHỰA THÔNG ‎NƯỚC RỬA CỌ 283 00:17:13,615 --> 00:17:14,700 ‎Gắn kết… 284 00:17:18,287 --> 00:17:21,290 ‎Trong tâm trí mình, sự gắn kết có nhiều hình dạng. 285 00:17:23,333 --> 00:17:25,544 ‎Một số cũng mỏng manh như sợi dây vậy. 286 00:17:26,295 --> 00:17:29,715 ‎ Có sự gắn kết đau như dao cắt. 287 00:17:31,300 --> 00:17:33,218 ‎Hình dạng thay đổi liên tục. 288 00:17:33,886 --> 00:17:35,262 ‎Với đam mê, 289 00:17:35,345 --> 00:17:37,222 ‎các hình dáng xung quanh sẽ bị tác động. 290 00:17:38,849 --> 00:17:40,851 ‎Mỗi lần bị đánh, nó lại mạnh hơn. 291 00:17:49,568 --> 00:17:51,278 ‎Với tôi, có lẽ sự gắn kết 292 00:17:51,361 --> 00:17:53,614 ‎giống kim loại hơn. 293 00:18:06,710 --> 00:18:09,379 ‎Mình không chắc lắm. 294 00:18:10,547 --> 00:18:11,715 ‎Nhưng có vẻ, 295 00:18:12,382 --> 00:18:15,511 ‎mình đã có cảm giác bị hút vào tác phẩm của chính mình. 296 00:18:21,225 --> 00:18:23,018 ‎Cô nghĩ sao? 297 00:18:24,061 --> 00:18:25,187 ‎Đẹp lắm. 298 00:18:25,270 --> 00:18:26,897 ‎Đẹp thật đấy. 299 00:18:26,980 --> 00:18:28,482 ‎Yaguchi à, 300 00:18:28,565 --> 00:18:31,151 ‎em thích tranh này lắm! 301 00:18:31,860 --> 00:18:35,989 ‎Chủ đề là sự gắn kết giống như ‎kim loại đang thay đổi hình dạng. 302 00:18:36,490 --> 00:18:39,993 ‎Cô có nhận ra cái lỗ ở giữa ‎là lò nung không? 303 00:18:44,248 --> 00:18:45,833 ‎Cô rất xúc động 304 00:18:46,500 --> 00:18:50,003 ‎bởi sự trưởng thành của học sinh. 305 00:18:51,213 --> 00:18:52,589 ‎Em đã trưởng thành rồi, 306 00:18:53,382 --> 00:18:54,424 ‎Yaguchi à. 307 00:18:56,552 --> 00:18:57,636 ‎Cảm ơn cô nhiều. 308 00:18:58,512 --> 00:19:00,430 ‎ĐẠI HỌC MỸ THUẬT TOKYO 309 00:19:00,514 --> 00:19:02,432 ‎Đẹp lắm! 310 00:19:02,516 --> 00:19:03,433 ‎Tuyệt vời! 311 00:19:03,517 --> 00:19:06,145 ‎- Thật sao? ‎- Ừ, chắc chắn rồi! 312 00:19:06,228 --> 00:19:09,022 ‎Cô biết em làm được mà, Yaguchi. 313 00:19:10,149 --> 00:19:11,316 ‎Yaguchi à. 314 00:19:11,400 --> 00:19:14,278 ‎Tuần sau thi rồi. 315 00:19:14,361 --> 00:19:15,195 ‎Em biết rồi. 316 00:19:17,072 --> 00:19:17,948 ‎Mình chỉ 317 00:19:18,532 --> 00:19:20,450 ‎rất vui khi vẽ nó. 318 00:19:21,034 --> 00:19:23,704 ‎Tác phẩm nghệ thuật này tốt chứ? 319 00:19:26,123 --> 00:19:28,667 ‎Cảm ơn chị nhiều, Mori. 320 00:19:29,793 --> 00:19:30,836 ‎Bình tĩnh. 321 00:19:30,919 --> 00:19:33,714 ‎Mình còn nhiều việc phải làm. 322 00:19:33,797 --> 00:19:36,049 ‎Bố cục chỉ là vũ khí. 323 00:19:36,133 --> 00:19:37,718 ‎Nó không thể là chủ đề. 324 00:19:37,801 --> 00:19:42,222 ‎Suy nghĩ và tầm nhìn của mình mới là quan trọng nhất. 325 00:19:42,806 --> 00:19:44,933 ‎Và vũ khí là để thể hiện chúng đầy thuyết phục. 326 00:19:45,809 --> 00:19:47,811 ‎Mình đã làm những gì thế này? 327 00:19:48,312 --> 00:19:49,813 ‎Mình đã hiểu ra rồi. 328 00:19:51,398 --> 00:19:52,983 ‎Tốt lắm, Yaguchi. 329 00:19:53,066 --> 00:19:55,485 ‎Thú vị đấy, Yaguchi. 330 00:19:55,569 --> 00:19:57,821 ‎Em có gan đấy Yaguchi! 331 00:20:00,324 --> 00:20:04,244 ‎Hôm nay phải nộp bài dự thi ‎trước 3:00 chiều. 332 00:20:04,328 --> 00:20:05,245 ‎Bài tập là 333 00:20:05,329 --> 00:20:07,581 ‎tạo ra tác phẩm với chủ đề ẩm thực. 334 00:20:08,081 --> 00:20:09,708 ‎Được rồi, bắt đầu. 335 00:20:10,500 --> 00:20:11,668 ‎Bình tĩnh. 336 00:20:11,752 --> 00:20:13,045 ‎Mình làm được. 337 00:20:13,128 --> 00:20:15,088 ‎Dạo này mình đang làm tốt. 338 00:20:15,797 --> 00:20:16,965 ‎Cứ phát huy nhé. 339 00:20:18,342 --> 00:20:19,509 ‎Xem nào. 340 00:20:21,094 --> 00:20:24,348 ‎Mình sẽ làm tác phẩm đó như thế nào? 341 00:20:30,187 --> 00:20:32,272 ‎Trông cậu thư giãn mà nhỉ? 342 00:20:32,856 --> 00:20:34,441 ‎Sao tôi thư giãn được? 343 00:20:34,524 --> 00:20:36,109 ‎Đừng bắt chước tôi nữa. 344 00:20:36,193 --> 00:20:38,153 ‎Lớp của Oba, mời vào. 345 00:20:38,237 --> 00:20:40,656 ‎Nói thật, mình có hơi hào hứng. 346 00:20:41,240 --> 00:20:43,408 ‎Dù sao thì, mình cũng tốt hơn trước đây. 347 00:20:46,662 --> 00:20:48,497 ‎Như mong đợi. 348 00:20:48,580 --> 00:20:52,084 ‎Thứ hạng của tôi không tốt cũng không xấu. ‎Cậu thì sao, Yatora? 349 00:20:59,883 --> 00:21:01,718 ‎Hạng ba từ dưới lên? 350 00:21:03,762 --> 00:21:06,765 ‎Nó là phiên bản khác của tác phẩm của em. 351 00:21:08,183 --> 00:21:11,186 ‎Tác phẩm gần đây của em ‎chắc chắn có tiến bộ. 352 00:21:11,770 --> 00:21:15,816 ‎Nhưng tác phẩm của em cho cuộc thi ‎chỉ là bắt chước tác phẩm "gắn kết". 353 00:21:16,316 --> 00:21:17,943 ‎Không có sự mới mẻ nào. 354 00:21:18,527 --> 00:21:20,904 ‎Em không thử thách bản thân ‎cũng không cố gắng gì. 355 00:21:20,988 --> 00:21:22,948 ‎Cứ thế này thì em không thi đậu đâu. 356 00:21:23,532 --> 00:21:25,784 ‎Nhưng em vẫn còn hai tháng mà. 357 00:21:34,835 --> 00:21:35,919 ‎Thôi nào! 358 00:21:36,003 --> 00:21:37,963 ‎Không phải thế! 359 00:21:38,547 --> 00:21:41,800 ‎Cậu có biết học phí sẽ là bao nhiêu không? 360 00:21:43,552 --> 00:21:45,595 ‎Tớ không hiểu nghệ thuật lắm. 361 00:21:45,679 --> 00:21:47,347 ‎Không biết cái nào là đẹp hay xấu. 362 00:21:50,934 --> 00:21:52,269 ‎Cậu nói đúng. 363 00:21:52,352 --> 00:21:53,228 ‎Nhưng 364 00:21:53,312 --> 00:21:55,731 ‎nó sẽ cố gắng hết sức ‎vì đấy là thứ nó thích nhỉ? 365 00:22:01,945 --> 00:22:03,697 ‎Làm những điều mình thích 366 00:22:04,448 --> 00:22:06,491 ‎không có nghĩa là luôn vui vẻ. 367 00:22:07,200 --> 00:22:08,285 ‎Mẹ. 368 00:22:20,047 --> 00:22:20,964 ‎Sao? 369 00:22:21,673 --> 00:22:22,632 ‎Yaguchi à. 370 00:22:25,177 --> 00:22:27,471 ‎Cậu đang làm gì vậy? 371 00:23:52,848 --> 00:23:57,853 ‎Biên dịch: Đinh Anh Vũ