1 00:00:06,006 --> 00:00:11,928 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:43,520 --> 00:01:46,856 Я БЕССИЛЕН, ХОТЯ ЗНАЮ, ЧТО НУЖНО ДЕЛАТЬ 3 00:01:46,940 --> 00:01:47,941 Внимание. 4 00:01:48,024 --> 00:01:51,194 Сейчас я объявлю состав новых классов. 5 00:01:51,277 --> 00:01:52,695 Новых классов? 6 00:01:52,779 --> 00:01:55,949 Скоро начинаются экзамены. 7 00:01:56,032 --> 00:01:58,118 Вы разделитесь на пять классов, 8 00:01:58,201 --> 00:02:01,329 у каждого будут свои задания. 9 00:02:01,412 --> 00:02:02,622 Итак, я начинаю. 10 00:02:02,705 --> 00:02:04,457 Аикава, ты в классе «С». 11 00:02:05,458 --> 00:02:07,460 Ота, класс «B». 12 00:02:08,628 --> 00:02:10,004 - Асано… - Скоро… 13 00:02:10,088 --> 00:02:11,548 - …ты в классе «А». - …экзамен. 14 00:02:14,092 --> 00:02:17,011 Класс «D» на четвертом этаже. 15 00:02:18,638 --> 00:02:19,472 Время идет, 16 00:02:20,056 --> 00:02:22,433 но Ётасукэ так и не появился. 17 00:02:29,065 --> 00:02:31,568 Тебе не нужно заниматься искусством. 18 00:02:35,238 --> 00:02:36,739 Не хмурься. 19 00:02:38,575 --> 00:02:39,576 Хасида… 20 00:02:39,659 --> 00:02:42,120 Я рад, что мы снова в одном классе. 21 00:02:42,203 --> 00:02:45,123 Согласен. Приятно встретить друга. 22 00:02:45,206 --> 00:02:48,001 Я не совсем об этом. Посмотри-ка. 23 00:02:50,587 --> 00:02:53,506 Я говорю о Куване. Она такая милая. 24 00:02:53,590 --> 00:02:57,135 Такие конфетки помогают мне готовиться к экзамену. 25 00:02:57,969 --> 00:03:00,889 Здесь многие обладают уникальным стилем. 26 00:03:00,972 --> 00:03:02,557 Точно. 27 00:03:02,640 --> 00:03:06,144 Наш наставник наверняка странный. 28 00:03:07,228 --> 00:03:10,398 Это я, Оба, ваша наставница. 29 00:03:10,982 --> 00:03:12,233 Ну, поехали. 30 00:03:14,235 --> 00:03:16,738 Это расписание экзаменационных сессий. 31 00:03:17,238 --> 00:03:20,325 Я хочу, чтобы вы научились 32 00:03:20,408 --> 00:03:21,659 адаптироваться. 33 00:03:21,743 --> 00:03:24,412 - Адаптация… - Будете делать разные задания. 34 00:03:24,495 --> 00:03:27,332 Я совершенствовал свои навыки. 35 00:03:27,415 --> 00:03:29,792 Теперь пора готовиться к экзамену. 36 00:03:29,876 --> 00:03:32,295 Я раздам описание задания. 37 00:03:32,378 --> 00:03:36,799 МАСЛЯНАЯ ЖИВОПИСЬ: НАРИСУЙТЕ ТО, ЧТО ВАМ ДОРОГО 38 00:03:36,883 --> 00:03:37,800 Что? 39 00:03:37,884 --> 00:03:39,427 Натуры не будет. 40 00:03:39,928 --> 00:03:42,764 Творческие задания — обычное дело на экзаменах. 41 00:03:42,847 --> 00:03:44,641 Удачи, ребята. 42 00:03:45,892 --> 00:03:49,312 Живопись — это не только рисунки с натуры. 43 00:03:49,896 --> 00:03:54,108 Но я не знаю, как рисовать без модели. 44 00:03:55,151 --> 00:03:58,488 Я всегда рисовал только то, что вижу. 45 00:03:58,988 --> 00:04:02,158 Не знаю, что и делать. 46 00:04:02,742 --> 00:04:03,576 Нет. 47 00:04:03,660 --> 00:04:05,453 Хватит оправданий. 48 00:04:05,536 --> 00:04:09,040 Будь это настоящий экзамен, я бы опозорился. 49 00:04:10,208 --> 00:04:12,835 Что же мне дорого? 50 00:04:13,962 --> 00:04:15,588 Если подумать, 51 00:04:15,672 --> 00:04:19,092 без Мори я бы не справился. 52 00:04:19,884 --> 00:04:22,470 И без учителя Саэки тоже. Пусть она странноватая, 53 00:04:22,971 --> 00:04:26,349 но если бы не она, я бы не попал в кружок. 54 00:04:27,058 --> 00:04:30,436 Неприятно это признавать, но если бы не Рюдзи… 55 00:04:31,229 --> 00:04:33,189 Койгакубо заметил мой интерес, 56 00:04:33,273 --> 00:04:35,566 а парни всегда меня поддерживали. 57 00:04:35,650 --> 00:04:38,361 В кружке рисования меня тоже хорошо приняли. 58 00:04:38,945 --> 00:04:40,113 Даже Хасида, 59 00:04:40,196 --> 00:04:41,864 учитель Оба, 60 00:04:41,948 --> 00:04:43,116 Кувана… 61 00:04:45,702 --> 00:04:46,786 Привязанность? 62 00:04:46,869 --> 00:04:47,870 Связи? 63 00:04:47,954 --> 00:04:49,372 Мы все 64 00:04:49,956 --> 00:04:50,915 связаны нитями? 65 00:04:51,791 --> 00:04:52,834 Это важно. 66 00:04:53,960 --> 00:04:54,961 Связи. 67 00:04:55,962 --> 00:04:56,879 Нити. 68 00:04:59,257 --> 00:05:01,718 Да. Их я и нарисую. 69 00:05:02,218 --> 00:05:04,137 КАБИНЕТ НАСТАВНИКА 70 00:05:06,514 --> 00:05:09,392 Да, интересная интерпретация. 71 00:05:09,475 --> 00:05:11,728 Но этого недостаточно. 72 00:05:12,603 --> 00:05:17,400 Связь между твоей темой и заданием должна быть более явной. 73 00:05:17,483 --> 00:05:21,154 Хорошая картина четко передает мировоззрение художника. 74 00:05:21,904 --> 00:05:22,739 Скажи, 75 00:05:24,365 --> 00:05:28,286 ты представляешь свои связи как нити? 76 00:05:29,162 --> 00:05:31,998 - Да. - Если так, то всё в порядке. 77 00:05:33,249 --> 00:05:35,543 - Наверное. - Ладно. 78 00:05:35,626 --> 00:05:36,794 Вот. 79 00:05:36,878 --> 00:05:37,962 Твое следующее задание. 80 00:05:38,046 --> 00:05:40,298 МАСЛЯНАЯ ЖИВОПИСЬ: ВЫБЕРИ НАЗВАНИЕ И НАРИСУЙ ЕГО 81 00:05:41,591 --> 00:05:43,342 Еще одно творческое задание. 82 00:05:44,010 --> 00:05:46,387 Адаптация и реакция. 83 00:05:47,263 --> 00:05:49,140 Нужно выбрать название 84 00:05:50,141 --> 00:05:52,060 и раскрыть его в картине. 85 00:05:54,645 --> 00:05:58,816 В голове всё так легко представить. 86 00:05:58,900 --> 00:06:00,068 ЦВЕТОК — УВЕРЕННОСТЬ 87 00:06:00,151 --> 00:06:01,194 Однако, 88 00:06:02,111 --> 00:06:03,071 с каждым 89 00:06:03,863 --> 00:06:04,864 новым мазком 90 00:06:06,115 --> 00:06:07,075 я делаю 91 00:06:07,867 --> 00:06:09,077 картину 92 00:06:10,119 --> 00:06:11,329 всё хуже и хуже. 93 00:06:17,168 --> 00:06:18,086 Юка! 94 00:06:19,170 --> 00:06:20,296 Прости. 95 00:06:28,054 --> 00:06:29,222 Что случилось? 96 00:06:30,098 --> 00:06:31,474 Ничего. 97 00:06:31,557 --> 00:06:33,059 Не волнуйся. 98 00:06:33,559 --> 00:06:35,478 - Как глупо. - Да. 99 00:06:36,437 --> 00:06:38,356 Что не так с Рюдзи? 100 00:06:39,148 --> 00:06:41,067 Ее бросил еще один мужчина? 101 00:06:42,360 --> 00:06:43,736 Кстати, 102 00:06:43,820 --> 00:06:45,988 - вчера приходила Мори. - Что? 103 00:06:46,572 --> 00:06:48,241 Вы разминулись. 104 00:06:48,324 --> 00:06:50,618 Боже, как жаль. 105 00:06:51,327 --> 00:06:55,748 Мне понравился ангел Мори. 106 00:06:56,332 --> 00:06:58,960 Ты о той большой картине? 107 00:06:59,043 --> 00:07:00,878 Она классная, да? 108 00:07:01,379 --> 00:07:05,216 Я и с маленьким полотном справиться не могу. 109 00:07:06,592 --> 00:07:09,512 Давай я дам тебе большое полотно, 110 00:07:09,595 --> 00:07:11,013 а ты попробуешь. 111 00:07:11,097 --> 00:07:13,057 Большое? 112 00:07:13,850 --> 00:07:17,645 Ты ведь сейчас занимаешься только подготовкой к экзамену? 113 00:07:19,439 --> 00:07:22,942 Развиваешь навыки, делаешь успехи. 114 00:07:23,651 --> 00:07:27,238 Но результат зависит не только от навыков. 115 00:07:27,989 --> 00:07:30,575 Ну и мультик! Вот умора! 116 00:07:31,617 --> 00:07:33,161 Да, ржу не могу! 117 00:07:39,876 --> 00:07:41,586 Пожалуй, я откажусь. 118 00:07:41,669 --> 00:07:44,797 Сейчас я стараюсь рисовать как можно больше разных картин. 119 00:07:45,465 --> 00:07:46,424 Правда? 120 00:07:47,008 --> 00:07:48,009 Хорошо. 121 00:07:49,343 --> 00:07:51,554 Нарисуйте любой предмет, который видите. 122 00:07:52,138 --> 00:07:55,141 В следующем месяце состоится финальный этап. 123 00:07:55,224 --> 00:07:56,058 Постарайтесь. 124 00:07:56,142 --> 00:07:58,561 Наконец-то! 125 00:07:59,145 --> 00:08:01,814 Я уже устал от воображаемых сюжетов. 126 00:08:01,898 --> 00:08:04,317 Просто здорово. 127 00:08:11,365 --> 00:08:13,951 Наверное, сделаю часы центральным элементом. 128 00:08:15,161 --> 00:08:16,787 Так будет правильно. 129 00:08:24,170 --> 00:08:25,129 Кисть 130 00:08:25,922 --> 00:08:26,839 такая тяжелая. 131 00:08:27,924 --> 00:08:28,966 У меня что, 132 00:08:29,050 --> 00:08:31,594 ослабли руки? 133 00:08:31,677 --> 00:08:32,595 Почему? 134 00:08:34,305 --> 00:08:36,349 Стоп. Хватит оправданий. 135 00:08:37,683 --> 00:08:40,186 Буду продолжать, пока не закончу. 136 00:08:46,275 --> 00:08:48,110 Как-то так? 137 00:08:51,197 --> 00:08:54,242 - Извини. - Ничего. 138 00:08:58,037 --> 00:08:59,580 Меня словно засасывает в картину. 139 00:09:01,207 --> 00:09:02,959 Я уже испытывал подобное. 140 00:09:05,461 --> 00:09:08,756 Размытие границы между картиной и мной. 141 00:09:10,466 --> 00:09:13,469 Но в моих работах этого нет. 142 00:09:13,970 --> 00:09:17,431 Здесь надо сделать немного темнее. 143 00:09:17,974 --> 00:09:21,727 Развиваешь навыки, делаешь успехи. 144 00:09:24,730 --> 00:09:26,315 Какие же это успехи. 145 00:09:27,233 --> 00:09:30,194 Я не умею брать сюжеты из головы. 146 00:09:30,736 --> 00:09:33,114 Поэтому и работаю над композицией. 147 00:09:33,197 --> 00:09:34,156 Поэтому 148 00:09:34,240 --> 00:09:35,408 я… 149 00:09:35,992 --> 00:09:38,911 Ты не понял сути его картины. 150 00:09:40,454 --> 00:09:42,206 Я хочу быть свободным. 151 00:09:43,541 --> 00:09:45,626 Речь даже не об успехе или провале. 152 00:09:46,502 --> 00:09:49,046 Я так и до экзамена не доберусь. 153 00:09:49,755 --> 00:09:51,716 Наверное, я делаю что-то не так. 154 00:09:52,258 --> 00:09:54,260 Упускаю что-то очень важное. 155 00:09:54,343 --> 00:09:55,177 АРТ-СТУДИЯ 156 00:09:55,928 --> 00:09:56,929 Ясно. 157 00:09:57,555 --> 00:09:58,472 Я поняла. 158 00:09:59,223 --> 00:10:01,559 Сделаем всё прямо сейчас. 159 00:10:01,642 --> 00:10:02,685 Большое спасибо. 160 00:10:10,776 --> 00:10:13,195 Большая рама такая тяжелая. 161 00:10:13,279 --> 00:10:15,406 Я думал, она легче. 162 00:10:16,032 --> 00:10:18,909 На это уходит столько сил. 163 00:10:21,579 --> 00:10:24,081 Надеясь открыть что-то в себе, 164 00:10:24,165 --> 00:10:27,001 я сказал, что готов к большому полотну. 165 00:10:27,835 --> 00:10:29,211 Чёрт возьми… 166 00:10:29,795 --> 00:10:32,590 …а если у меня получится мазня, невзирая на размер холста? 167 00:10:34,925 --> 00:10:36,260 Ягучи. 168 00:10:36,344 --> 00:10:39,513 В искусстве неудач не бывает. 169 00:10:39,597 --> 00:10:42,600 Только не у меня. 170 00:10:42,683 --> 00:10:46,937 Ты имеешь в виду замечания наставника в подготовительной школе? 171 00:10:47,021 --> 00:10:50,149 Или ты просто недоволен своими картинами? 172 00:10:52,318 --> 00:10:56,739 Поступление или провал, популярность или безвестность. 173 00:10:56,822 --> 00:10:59,742 Искусство бывает разным. 174 00:11:00,242 --> 00:11:01,702 Ягучи, 175 00:11:01,786 --> 00:11:04,038 когда ты рисовал голубую картину, 176 00:11:04,121 --> 00:11:06,540 ты думал о неудаче? 177 00:11:07,833 --> 00:11:11,545 Да, с той картиной ты навряд ли бы попал в ТУИ. 178 00:11:12,088 --> 00:11:14,757 Но картина была хорошей. 179 00:11:15,508 --> 00:11:16,550 Ягучи, 180 00:11:16,634 --> 00:11:20,137 вырази на полотне то, что хочешь сказать. 181 00:11:20,221 --> 00:11:23,265 Ведь искусство — это язык без слов. 182 00:11:23,849 --> 00:11:26,811 Попробуй отбросить мысли о неудаче. 183 00:11:26,894 --> 00:11:30,815 Если ты это сделаешь, то твои навыки и знания, 184 00:11:30,898 --> 00:11:32,316 и всё, чему ты научился, 185 00:11:32,400 --> 00:11:34,777 будут помогать тебе. 186 00:11:38,114 --> 00:11:39,281 Хорошо. 187 00:11:42,410 --> 00:11:44,870 Что же мне выразить? 188 00:11:45,371 --> 00:11:49,542 Скажи, ты представляешь свои связи как нити? 189 00:11:51,627 --> 00:11:54,255 Я в этом не уверен. 190 00:11:54,338 --> 00:11:55,881 СВЯЗИ 191 00:11:55,965 --> 00:11:57,842 В моем представлении 192 00:11:57,925 --> 00:12:00,136 связи отличаются от судьбы. 193 00:12:01,220 --> 00:12:04,265 Мне кажется, они постоянно меняются. 194 00:12:06,225 --> 00:12:10,563 Но как мне это выразить на картине? 195 00:12:13,107 --> 00:12:14,150 Рюдзи. 196 00:12:14,233 --> 00:12:15,401 Открой дверь. 197 00:12:16,068 --> 00:12:17,319 Рюдзи. 198 00:12:17,403 --> 00:12:19,530 Звонили из подготовительной школы. 199 00:12:20,322 --> 00:12:22,658 Почему ты прогуливаешь занятия? 200 00:12:24,243 --> 00:12:26,912 Я найду подработку и верну тебе деньги. 201 00:12:29,957 --> 00:12:32,084 Дело не в деньгах! 202 00:12:32,877 --> 00:12:35,296 Почему ты так себя ведешь? 203 00:12:37,631 --> 00:12:39,091 Что с тобой не так? 204 00:12:40,050 --> 00:12:41,260 Чёрт! 205 00:12:48,142 --> 00:12:49,560 Юка-тян. 206 00:12:50,436 --> 00:12:51,562 Бабушка. 207 00:12:51,645 --> 00:12:53,564 Тебе плохо? 208 00:12:54,273 --> 00:12:56,942 Я принесла сладких апельсинов. 209 00:13:00,905 --> 00:13:02,323 МОРИ: ПРИЕЗЖАЙ КО МНЕ В УИМ! 210 00:13:02,406 --> 00:13:05,618 Прости, но я хочу побыть одна. 211 00:13:07,828 --> 00:13:08,871 В итоге 212 00:13:09,413 --> 00:13:11,999 я так и не понял, что хочу выразить. 213 00:13:12,958 --> 00:13:14,877 Знаю, торопить события нельзя, 214 00:13:15,419 --> 00:13:17,421 но пора начинать рисовать. 215 00:13:18,422 --> 00:13:21,342 Над таким полотном придется работать целую вечность. 216 00:13:23,677 --> 00:13:24,762 Ятора. 217 00:13:25,679 --> 00:13:27,723 Я удивлен. 218 00:13:27,806 --> 00:13:29,600 Думал, здесь никого нет. 219 00:13:38,609 --> 00:13:40,319 Если хочешь что-то сказать, 220 00:13:41,153 --> 00:13:42,112 то говори. 221 00:13:43,113 --> 00:13:44,031 Что? 222 00:13:44,698 --> 00:13:46,617 Если хочешь выговориться, 223 00:13:46,700 --> 00:13:49,078 я могу просто побыть рядом. 224 00:13:52,706 --> 00:13:54,166 Смотри. 225 00:13:54,250 --> 00:13:56,377 Сегодня, что, будет снег? 226 00:13:56,460 --> 00:13:58,879 Кажется, ты в порядке. 227 00:14:00,172 --> 00:14:01,549 Ятора. 228 00:14:01,632 --> 00:14:03,384 А ты хороший парень. 229 00:14:04,510 --> 00:14:05,636 Да, конечно. 230 00:14:07,763 --> 00:14:10,975 Это такой же холст, как тот, на котором рисовала Мори? 231 00:14:11,058 --> 00:14:12,142 Точно. 232 00:14:12,226 --> 00:14:16,897 Скоро экзамен, а ты тратишь время на большое полотно. 233 00:14:19,316 --> 00:14:20,484 Ятора. 234 00:14:20,568 --> 00:14:22,361 У тебя сегодня нет занятий? 235 00:14:24,780 --> 00:14:26,740 Как же это далеко. 236 00:14:27,449 --> 00:14:29,451 Придется пересесть на автобус. 237 00:14:29,994 --> 00:14:32,580 Ничего, что ты приедешь со мной? 238 00:14:32,663 --> 00:14:33,664 Конечно. 239 00:14:33,747 --> 00:14:35,165 ВОЗЬМЕШЬ ЯГУЧИ? Я БУДУ В СТУДИИ! 240 00:14:35,249 --> 00:14:37,459 В прошлый раз она расстроилась, 241 00:14:37,543 --> 00:14:40,462 потому что не застала тебя. 242 00:14:40,546 --> 00:14:42,923 Тогда всё в порядке. 243 00:14:44,300 --> 00:14:46,468 Боишься встречаться с Мори? 244 00:14:47,511 --> 00:14:51,223 Не терпится увидеть ее нового ангела. 245 00:14:52,057 --> 00:14:53,767 А что насчет тебя, Рюдзи? 246 00:14:54,518 --> 00:14:55,769 КОКУБУНДЗИ 247 00:14:55,853 --> 00:14:56,687 Что? 248 00:14:56,770 --> 00:14:58,397 Будешь ждать меня здесь? 249 00:14:58,480 --> 00:15:00,107 Извини. 250 00:15:00,190 --> 00:15:02,443 Я не хотела ехать домой. 251 00:15:02,526 --> 00:15:05,446 Просто решила прогуляться за компанию. 252 00:15:06,030 --> 00:15:07,448 Ты серьезно? 253 00:15:07,531 --> 00:15:09,450 УНИВЕРСИТЕТ ИСКУССТВ МУСАСИНО 254 00:15:16,665 --> 00:15:18,876 Это студия Мори. 255 00:15:23,505 --> 00:15:24,965 Извините. 256 00:15:25,883 --> 00:15:28,052 Мори здесь нет. 257 00:15:36,310 --> 00:15:37,436 Буддизм? 258 00:15:38,812 --> 00:15:41,815 Я ожидал увидеть ангела. 259 00:15:43,943 --> 00:15:45,736 Она сменила тему? 260 00:15:48,906 --> 00:15:52,117 Когда я рисую, я молюсь. 261 00:15:53,327 --> 00:15:54,536 Я понял. 262 00:15:55,079 --> 00:15:58,958 Мори с самого начала хотела выразить именно это. 263 00:15:59,583 --> 00:16:01,752 Послание осталось прежним, 264 00:16:03,087 --> 00:16:04,755 она выразила его в другой форме. 265 00:16:09,843 --> 00:16:12,262 Я думал только о композиции. 266 00:16:12,888 --> 00:16:16,892 Но композиция — это средство, а не послание. 267 00:16:17,977 --> 00:16:21,605 Значит, я использовал средства ради средств? 268 00:16:26,026 --> 00:16:27,027 Потрясающе. 269 00:16:27,820 --> 00:16:28,779 Какая красота. 270 00:16:31,615 --> 00:16:33,033 СТАНЦИЯ КОКУБУНДЗИ 271 00:16:34,118 --> 00:16:35,035 Пожалуйста. 272 00:16:35,119 --> 00:16:37,121 Будь нашей моделью. 273 00:16:37,788 --> 00:16:40,124 - Извините, я не могу. - Рюдзи. 274 00:16:40,624 --> 00:16:43,544 - Это твой парень? - Что ж, в другой раз. 275 00:16:44,420 --> 00:16:45,629 Извините. 276 00:16:46,755 --> 00:16:47,881 Спасибо, что подождала. 277 00:16:47,965 --> 00:16:49,633 Ты быстро. Уже всё? 278 00:16:49,717 --> 00:16:50,551 Да. 279 00:16:51,260 --> 00:16:53,012 Пусть я и не увиделся с Мори, 280 00:16:53,554 --> 00:16:56,807 но ее работа меня вдохновила. 281 00:16:56,890 --> 00:16:58,308 Я ОЧЕНЬ ЗАНЯТ, НО ЕЩЕ ВЕРНУСЬ. 282 00:17:06,400 --> 00:17:07,943 СКИПИДАР ОЧИСТИТЕЛЬ 283 00:17:13,615 --> 00:17:14,700 Связи… 284 00:17:18,287 --> 00:17:21,290 …в моей голове они принимают разные формы. 285 00:17:23,333 --> 00:17:25,544 Некоторые тонкие, как нити. 286 00:17:26,295 --> 00:17:29,715 Некоторые ранят как ножи. 287 00:17:31,300 --> 00:17:33,218 Их форма постоянно меняется. 288 00:17:33,886 --> 00:17:35,345 Моя страсть 289 00:17:35,429 --> 00:17:37,222 может изменить их. 290 00:17:38,849 --> 00:17:40,851 Я словно бью по ним молотом, и они крепнут. 291 00:17:49,568 --> 00:17:51,278 Наверное, мои связи 292 00:17:51,361 --> 00:17:53,614 сделаны из металла. 293 00:18:06,710 --> 00:18:09,379 Но я в этом не уверен. 294 00:18:10,547 --> 00:18:11,715 Кажется, 295 00:18:12,382 --> 00:18:15,511 моя картина начала засасывать меня в себя. 296 00:18:21,225 --> 00:18:23,018 Что скажете? 297 00:18:24,061 --> 00:18:25,187 Класс. 298 00:18:25,270 --> 00:18:26,897 Просто супер. 299 00:18:26,980 --> 00:18:28,482 Ягучи, 300 00:18:28,565 --> 00:18:31,151 я в восторге от твоей работы! 301 00:18:31,860 --> 00:18:35,989 Тема картины — связи. Они меняют форму как металл. 302 00:18:36,490 --> 00:18:39,993 Круг в центре картины похож на печь? 303 00:18:44,248 --> 00:18:45,833 Я растрогана. 304 00:18:46,500 --> 00:18:50,003 Ты ведь всё-таки мой ученик. 305 00:18:51,213 --> 00:18:52,589 Ты молодец, 306 00:18:53,382 --> 00:18:54,424 Ягучи. 307 00:18:56,552 --> 00:18:57,636 Большое спасибо. 308 00:18:58,512 --> 00:19:00,430 ТОКИЙСКИЙ ИНСТИТУТ ИСКУССТВ 309 00:19:00,514 --> 00:19:02,432 Обалдеть! 310 00:19:02,516 --> 00:19:03,433 Круто! 311 00:19:03,517 --> 00:19:06,145 - Правда? - Конечно! 312 00:19:06,228 --> 00:19:09,022 Я знала, что ты сможешь, Ягучи. 313 00:19:10,149 --> 00:19:11,316 Ягучи. 314 00:19:11,400 --> 00:19:14,278 Финальный этап на следующей неделе. 315 00:19:14,361 --> 00:19:15,195 Понял. 316 00:19:17,072 --> 00:19:17,948 Я наслаждался, 317 00:19:18,532 --> 00:19:20,450 рисуя эту картину. 318 00:19:21,034 --> 00:19:23,704 Это и есть хорошее искусство? 319 00:19:26,123 --> 00:19:28,667 Большое тебе спасибо, Мори. 320 00:19:29,793 --> 00:19:30,836 Так, спокойно. 321 00:19:30,919 --> 00:19:33,714 У меня впереди еще куча работы. 322 00:19:33,797 --> 00:19:36,049 Композиция — это средство. 323 00:19:36,133 --> 00:19:37,718 Она не может быть темой. 324 00:19:37,801 --> 00:19:42,222 Мои мысли и видение важнее всего. 325 00:19:42,806 --> 00:19:44,933 Мне нужно четко выразить их. 326 00:19:45,809 --> 00:19:47,811 И о чём я раньше думал? 327 00:19:48,312 --> 00:19:49,813 У меня открылись глаза. 328 00:19:51,398 --> 00:19:52,983 Хорошо, Ягучи. 329 00:19:53,066 --> 00:19:55,485 Это интересно, Ягучи. 330 00:19:55,569 --> 00:19:57,821 А ты смелый, Ягучи! 331 00:20:00,324 --> 00:20:04,244 Сдайте свои работы для конкурса к 15:00. 332 00:20:04,328 --> 00:20:05,245 Тема — 333 00:20:05,329 --> 00:20:07,581 всё, что связано с кулинарией. 334 00:20:08,081 --> 00:20:09,708 Начинайте. 335 00:20:10,500 --> 00:20:11,668 Спокойно. 336 00:20:11,752 --> 00:20:13,045 Я смогу. 337 00:20:13,128 --> 00:20:15,088 У меня же начало получаться. 338 00:20:15,797 --> 00:20:16,965 Получится и теперь. 339 00:20:18,342 --> 00:20:19,509 Так. 340 00:20:21,094 --> 00:20:24,348 Как же мне в тот раз удалось? 341 00:20:30,187 --> 00:20:32,272 Ты что, расслабился? 342 00:20:32,856 --> 00:20:34,441 Да как тут расслабишься? 343 00:20:34,524 --> 00:20:36,109 Не дразнись. 344 00:20:36,193 --> 00:20:38,153 Класс Обы, пожалуйста, заходите. 345 00:20:38,237 --> 00:20:40,656 Честно говоря, я немного взбудоражен. 346 00:20:41,240 --> 00:20:43,408 Я ведь делаю успехи. 347 00:20:46,662 --> 00:20:48,497 Тут всё как всегда. 348 00:20:48,580 --> 00:20:52,084 Я в середине, как обычно. А ты, Ятора? 349 00:20:59,883 --> 00:21:01,718 Третье место с конца? 350 00:21:03,762 --> 00:21:06,765 Сразу видно, что это другая версия твоих «связей». 351 00:21:08,183 --> 00:21:11,186 В прошлых картинах ты прогрессировал, 352 00:21:11,770 --> 00:21:15,816 но твоя работа для конкурса — это самокопирование. 353 00:21:16,316 --> 00:21:17,943 В ней нет новизны. 354 00:21:18,527 --> 00:21:20,904 Ты не бросил сам себе вызов и не стал рисковать. 355 00:21:20,988 --> 00:21:22,948 Так ты экзамен не сдашь. 356 00:21:23,532 --> 00:21:25,784 Но у тебя впереди еще два месяца. 357 00:21:34,835 --> 00:21:35,919 Брось! 358 00:21:36,003 --> 00:21:37,963 О чём ты вообще? 359 00:21:38,547 --> 00:21:41,800 Знаешь, сколько будет стоить учеба? 360 00:21:43,552 --> 00:21:45,595 Я не понимаю искусство. 361 00:21:45,679 --> 00:21:47,347 Не знаю, хорошее оно или нет. 362 00:21:50,934 --> 00:21:52,269 Ты прав. 363 00:21:52,352 --> 00:21:53,228 Но он же 364 00:21:53,312 --> 00:21:55,731 будет стараться, ему это нравится. 365 00:22:01,945 --> 00:22:03,697 То, что нравится, 366 00:22:04,448 --> 00:22:06,491 не всегда приносит удовольствие, 367 00:22:07,200 --> 00:22:08,285 мама. 368 00:22:20,047 --> 00:22:20,964 Да? 369 00:22:21,673 --> 00:22:22,632 Ягучи. 370 00:22:25,177 --> 00:22:27,471 Чем занимаешься? 371 00:23:52,848 --> 00:23:57,853 Перевод субтитров: Алексей Юрченко