1 00:00:06,006 --> 00:00:11,928 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:01:43,520 --> 00:01:46,856 HULPELOOS ZELFS ALS IK WEET WAT TE DOEN 3 00:01:46,940 --> 00:01:47,941 Attentie. 4 00:01:48,024 --> 00:01:51,194 Ik maak nu de nieuwe klassen bekend. 5 00:01:51,277 --> 00:01:52,695 Nieuwe klassen? 6 00:01:52,779 --> 00:01:55,949 Het examenseizoen begint bijna. 7 00:01:56,032 --> 00:01:58,118 Jullie worden in vijf klassen verdeeld… 8 00:01:58,201 --> 00:02:01,329 …en krijgen les in kleine groepjes. 9 00:02:01,412 --> 00:02:02,622 Ik roep de namen. 10 00:02:02,705 --> 00:02:04,457 Aikawa, je zit in klas C. 11 00:02:05,458 --> 00:02:07,460 Ota, jij zit in Klas B. 12 00:02:08,628 --> 00:02:10,004 Asano… -Het examen is… 13 00:02:10,088 --> 00:02:11,548 …jij zit in Klas A. -…bijna. 14 00:02:14,092 --> 00:02:17,011 Klas D is op de vierde etage. 15 00:02:18,638 --> 00:02:19,472 Het bleek… 16 00:02:20,056 --> 00:02:22,433 …dat Yutasuke nooit is gekomen. 17 00:02:29,065 --> 00:02:31,568 Jij hoefde niet eens kunst te maken. 18 00:02:35,238 --> 00:02:36,739 Kijk niet zo somber. 19 00:02:38,575 --> 00:02:39,576 Hashida… 20 00:02:39,659 --> 00:02:42,120 …ik ben blij dat we weer in dezelfde klas zitten. 21 00:02:42,203 --> 00:02:45,123 O, ja. Ik ben ook blij om bij een vriend te zijn… 22 00:02:45,206 --> 00:02:48,001 Dat bedoelde ik niet. Kijk daar. 23 00:02:50,587 --> 00:02:53,506 Ik heb het over Kuwana. Ze is zo leuk. 24 00:02:53,590 --> 00:02:57,135 Zo'n snoepje helpt me om harder te werken voor het examen. 25 00:02:57,969 --> 00:03:00,889 Er zitten veel mensen met unieke kunststijlen in deze klas. 26 00:03:00,972 --> 00:03:02,557 Inderdaad. 27 00:03:02,640 --> 00:03:06,144 De leraar is vast een rare. 28 00:03:07,228 --> 00:03:10,398 Ik ben het, Oba. Ik ben de leraar. 29 00:03:10,982 --> 00:03:12,233 Kom maar op. 30 00:03:14,235 --> 00:03:16,738 Hier. Dit is het schema voor de examens. 31 00:03:17,238 --> 00:03:20,325 Vanaf nu wil ik dat jullie allemaal… 32 00:03:20,408 --> 00:03:21,659 …aanpassingsvermogen leren. 33 00:03:21,743 --> 00:03:24,412 Aanpassingsvermogen… -Jullie krijgen verschillende taken. 34 00:03:24,495 --> 00:03:27,332 Tot nu toe heb ik mijn schildervaardigheden verbeterd. 35 00:03:27,415 --> 00:03:29,792 Nu moet ik me voorbereiden op het examen. 36 00:03:29,876 --> 00:03:32,295 Ik deel de taakomschrijving uit. 37 00:03:32,378 --> 00:03:36,799 OLIEVERVEN: SCHILDER IETS BELANGRIJKS VOOR JE 38 00:03:36,883 --> 00:03:37,800 Wat? 39 00:03:37,884 --> 00:03:39,427 Er is geen onderwerp. 40 00:03:39,928 --> 00:03:42,931 Taken waarbij je je verbeelding gebruikt zijn standaard op examens. 41 00:03:43,014 --> 00:03:44,641 Succes, jongens. 42 00:03:45,892 --> 00:03:49,312 Kunst is niet alleen schilderen wat je ziet. 43 00:03:49,896 --> 00:03:54,108 Maar ik weet niet wat ik zonder model moet. 44 00:03:55,151 --> 00:03:58,488 Ik heb geoefend om kunst te maken gebaseerd op wat ik zie. 45 00:03:58,988 --> 00:04:02,158 Maar ik kan nergens naar verwijzen. 46 00:04:02,742 --> 00:04:03,576 Nee. 47 00:04:03,660 --> 00:04:05,453 Geen smoesjes meer. 48 00:04:05,536 --> 00:04:09,040 Als dit het echte examen was, was ik een slechte verliezer. 49 00:04:10,208 --> 00:04:12,835 Iets wat belangrijk voor me is… 50 00:04:13,962 --> 00:04:15,588 Nu ik erover nadenk… 51 00:04:15,672 --> 00:04:19,092 …zou ik geen kunst hebben gedaan zonder Mori. 52 00:04:19,884 --> 00:04:22,470 Net als Saeki Sensei. Ze is een beetje raar… 53 00:04:22,971 --> 00:04:26,349 …maar zonder haar zou ik nooit bij de kunstclub zijn gegaan. 54 00:04:27,058 --> 00:04:30,436 Ik geef het niet graag toe, maar Ryuji nodigde me uit… 55 00:04:31,229 --> 00:04:33,189 …Koigakubo merkte mijn passie op… 56 00:04:33,273 --> 00:04:35,566 …en de jongens hebben me altijd gesteund. 57 00:04:35,650 --> 00:04:38,361 De mensen van de kunstclub hebben me op sleeptouw genomen. 58 00:04:38,945 --> 00:04:40,113 Zelfs Hashida… 59 00:04:40,196 --> 00:04:41,864 …Oba Sensei… 60 00:04:41,948 --> 00:04:43,116 …en Kuwana… 61 00:04:45,702 --> 00:04:46,786 Banden? 62 00:04:46,869 --> 00:04:47,870 Connecties? 63 00:04:47,954 --> 00:04:49,372 We zijn verbonden… 64 00:04:49,956 --> 00:04:50,915 …door touwtjes? 65 00:04:51,791 --> 00:04:52,834 Iets belangrijks. 66 00:04:53,960 --> 00:04:54,961 Connecties. 67 00:04:55,962 --> 00:04:56,879 Touwtjes. 68 00:04:59,257 --> 00:05:01,718 Goed. Dit wordt mijn onderwerp. 69 00:05:02,218 --> 00:05:04,137 VERGADERZAAL 70 00:05:06,514 --> 00:05:09,392 Het is wel een leuke interpretatie. 71 00:05:09,475 --> 00:05:11,728 Maar je past je niet genoeg aan. 72 00:05:12,603 --> 00:05:17,400 Reageer alsjeblieft meer op de taakomschrijving en je onderwerp. 73 00:05:17,483 --> 00:05:21,154 Goede kunst toont de mindset van de artiest. 74 00:05:21,904 --> 00:05:22,739 Zeg… 75 00:05:24,365 --> 00:05:28,286 …leken de banden op touwtjes voor jou, Yaguchi? 76 00:05:29,162 --> 00:05:31,998 Ja. -Als dat zo is, geeft het niet. 77 00:05:33,249 --> 00:05:35,543 Ik denk het. -Prima. 78 00:05:35,626 --> 00:05:36,794 Hier. 79 00:05:36,878 --> 00:05:37,962 Je volgende taak. 80 00:05:38,046 --> 00:05:40,298 OLIEVERVEN: KIES EEN TITEL EN MAAK ER KUNST VAN 81 00:05:41,591 --> 00:05:43,342 Weer onze verbeelding gebruiken. 82 00:05:44,010 --> 00:05:46,387 Ons aanpassen en op de taak reageren. 83 00:05:47,263 --> 00:05:49,140 Kies eerst een titel… 84 00:05:50,141 --> 00:05:52,060 …en vertel er meer over. 85 00:05:54,645 --> 00:05:58,816 De kunst in mijn hoofd is geweldig. 86 00:05:58,900 --> 00:06:00,068 BLOEM = ZELFVERTROUWEN 87 00:06:00,151 --> 00:06:01,194 Maar… 88 00:06:02,028 --> 00:06:03,071 …met één penseelstreek… 89 00:06:03,863 --> 00:06:04,864 …en nog een… 90 00:06:06,115 --> 00:06:07,075 …maak ik zelf… 91 00:06:07,867 --> 00:06:09,077 …mijn kunst… 92 00:06:10,119 --> 00:06:11,329 …alsmaar slechter. 93 00:06:17,168 --> 00:06:18,086 Yuka. 94 00:06:19,170 --> 00:06:20,296 Mijn fout. 95 00:06:28,054 --> 00:06:29,222 Wat is er gebeurd? 96 00:06:30,098 --> 00:06:31,474 Niets. 97 00:06:31,557 --> 00:06:33,059 Maak je geen zorgen. 98 00:06:33,559 --> 00:06:35,478 Dat is gewoon dom. -Juist. 99 00:06:36,437 --> 00:06:38,356 Wat was er mis met Ryuji? 100 00:06:39,148 --> 00:06:41,067 Is ze weer gedumpt? 101 00:06:42,360 --> 00:06:43,736 Trouwens… 102 00:06:43,820 --> 00:06:45,988 …Mori kwam gisteren langs. -Wat? 103 00:06:46,572 --> 00:06:48,241 Jullie liepen langs elkaar. 104 00:06:48,324 --> 00:06:50,618 Jeetje. Ik wil haar graag ontmoeten. 105 00:06:51,327 --> 00:06:55,748 Ik hield van Mori's kunst van de engel. 106 00:06:56,332 --> 00:06:58,960 Bedoel je dat grote stuk op een F100-canvas? 107 00:06:59,043 --> 00:07:00,878 Dat was geweldig, hè? 108 00:07:01,379 --> 00:07:05,216 Ik vind het zelfs lastig om F15 te gebruiken voor het examen. 109 00:07:06,592 --> 00:07:09,512 Waarom probeer je het niet… 110 00:07:09,595 --> 00:07:11,013 …met F100? 111 00:07:11,097 --> 00:07:13,057 Met F100? 112 00:07:13,850 --> 00:07:17,645 Jullie hebben toch alleen kunst gemaakt ter voorbereiding op het examen? 113 00:07:19,439 --> 00:07:22,942 Door meer vaardigheden te leren, word je beter. 114 00:07:23,651 --> 00:07:27,238 Maar de kwaliteit van een kunstwerk wordt niet bepaald door technieken. 115 00:07:27,989 --> 00:07:30,575 Tjonge, wat een hilarische animatie. 116 00:07:31,617 --> 00:07:33,161 Ja, ik moet erom lachen. 117 00:07:39,876 --> 00:07:41,586 Daar pas ik voor. 118 00:07:41,669 --> 00:07:44,797 Ik wil nu zoveel mogelijk kunstwerken maken. 119 00:07:45,465 --> 00:07:46,424 Is dat zo? 120 00:07:47,008 --> 00:07:48,009 Ik snap het. 121 00:07:49,343 --> 00:07:51,554 Vandaag zoek je je onderwerp in het klaslokaal. 122 00:07:52,138 --> 00:07:55,141 Volgende maand is er een laatste wedstrijd. 123 00:07:55,224 --> 00:07:56,058 Doe je best. 124 00:07:56,142 --> 00:07:58,561 Eindelijk een concreet onderwerp. 125 00:07:59,145 --> 00:08:01,814 We hebben de laatste tijd altijd onze verbeelding gebruikt. 126 00:08:01,898 --> 00:08:04,317 Ik heb er zin in. 127 00:08:11,365 --> 00:08:13,951 De klok moet mijn pronkstuk worden. 128 00:08:15,161 --> 00:08:16,787 Dat zal er beter uitzien. 129 00:08:24,170 --> 00:08:25,129 De kwast is… 130 00:08:25,922 --> 00:08:26,839 …zo zwaar. 131 00:08:27,924 --> 00:08:28,966 Ik heb zelfs… 132 00:08:29,050 --> 00:08:31,594 …geen kracht in mijn armen. 133 00:08:31,677 --> 00:08:32,595 Hoe komt dat? 134 00:08:34,305 --> 00:08:36,349 Hou op. Geen smoesjes meer. 135 00:08:37,683 --> 00:08:40,186 Blijf bewegen tot het klaar is. 136 00:08:46,275 --> 00:08:48,110 Zoiets? 137 00:08:51,197 --> 00:08:54,242 Het spijt me. -Het geeft niet. 138 00:08:58,037 --> 00:08:59,580 Ik word erin meegezogen. 139 00:09:01,207 --> 00:09:02,959 Ik heb dit vaker meegemaakt. 140 00:09:05,461 --> 00:09:08,756 Het vervagen van de grens tussen het kunstwerk en mij. 141 00:09:10,466 --> 00:09:13,469 Maar ik voel het niet in mijn eigen kunst. 142 00:09:13,970 --> 00:09:17,431 Ik maak het één tint donkerder. 143 00:09:17,974 --> 00:09:21,727 Door meer vaardigheden te leren, word je beter. 144 00:09:24,730 --> 00:09:26,315 Ik ben helemaal niet goed. 145 00:09:27,233 --> 00:09:30,194 Ik kan zelfs geen kunst maken zonder ergens naar te kijken. 146 00:09:30,736 --> 00:09:33,114 Daarom wil ik m'n compositie verbeteren. 147 00:09:33,197 --> 00:09:34,156 Daarom… 148 00:09:34,240 --> 00:09:35,408 …wil ik… 149 00:09:35,992 --> 00:09:38,911 Je begrijpt de ware essentie helemaal niet. 150 00:09:40,454 --> 00:09:42,206 Ik wil losbreken. 151 00:09:43,541 --> 00:09:45,626 Dit gaat dieper dan slagen of falen. 152 00:09:46,502 --> 00:09:49,046 Zo hou ik het niet vol tot het examen. 153 00:09:49,755 --> 00:09:51,716 Ik doe vast iets verkeerd. 154 00:09:52,258 --> 00:09:54,260 Iets fundamenteels. 155 00:09:54,343 --> 00:09:55,177 KUNSTLOKAAL 156 00:09:55,928 --> 00:09:56,929 Ik snap het. 157 00:09:57,555 --> 00:09:58,472 Ik begrijp het. 158 00:09:59,223 --> 00:10:01,559 Laten we het meteen regelen. 159 00:10:01,642 --> 00:10:02,685 Heel erg bedankt. 160 00:10:10,776 --> 00:10:13,195 Het canvas is zo zwaar. 161 00:10:13,279 --> 00:10:15,406 Ik heb het F100-doek onderschat. 162 00:10:16,032 --> 00:10:18,909 Zelfs het doek opspannen is moeilijk. 163 00:10:21,579 --> 00:10:24,081 Ik dacht dat dit iets bij me zou losmaken… 164 00:10:24,165 --> 00:10:27,001 …daarom zei ik dat ik een F100-kunstwerk wilde maken. 165 00:10:27,835 --> 00:10:29,211 Mijn hemel. 166 00:10:29,795 --> 00:10:32,590 Wat als ik nog iets zwaks maak, ondanks het formaat? 167 00:10:34,925 --> 00:10:36,260 Yaguchi. 168 00:10:36,344 --> 00:10:39,513 In kunst kun je niet falen. 169 00:10:39,597 --> 00:10:42,600 Maar ik faal constant. 170 00:10:42,683 --> 00:10:46,937 Bedoel je dat je slechte kritiek krijgt van je leraar? 171 00:10:47,021 --> 00:10:50,149 Of ben je niet blij met je kunst? 172 00:10:52,318 --> 00:10:56,739 Slagen of zakken, populair of impopulair… 173 00:10:56,822 --> 00:10:59,742 …er zijn allerlei normen voor kunst in deze wereld. 174 00:11:00,242 --> 00:11:01,702 Maar Yaguchi… 175 00:11:01,786 --> 00:11:04,038 …toen je dat blauwe schilderij maakte… 176 00:11:04,121 --> 00:11:06,540 …dacht je toen aan falen? 177 00:11:07,833 --> 00:11:11,545 Oké, er is weinig kans dat je naar TUA kan met dat schilderij. 178 00:11:12,088 --> 00:11:14,757 Maar het was wel goede kunst. 179 00:11:15,508 --> 00:11:16,550 Yaguchi… 180 00:11:16,634 --> 00:11:20,137 …laat zien wat je wilt uiten. 181 00:11:20,221 --> 00:11:23,265 Kunst is een taal zonder woorden. 182 00:11:23,849 --> 00:11:26,811 Probeer het idee van falen opzij te zetten. 183 00:11:26,894 --> 00:11:30,815 Als je dat doet zullen je vaardigheden en kennis die je tot nu toe hebt geleerd… 184 00:11:30,898 --> 00:11:32,316 …samen met dit werk… 185 00:11:32,400 --> 00:11:34,777 …aan jouw kant staan. 186 00:11:38,114 --> 00:11:39,281 Dat zal ik doen. 187 00:11:42,410 --> 00:11:44,870 Wat ik wil uitdrukken, toch? 188 00:11:45,371 --> 00:11:49,542 Leken de banden op touwtjes voor jou, Yaguchi? 189 00:11:51,627 --> 00:11:54,255 Ik heb het antwoord nog niet. 190 00:11:54,338 --> 00:11:55,881 BAND 191 00:11:55,965 --> 00:11:57,842 In mijn hoofd… 192 00:11:57,925 --> 00:12:00,136 …zijn banden anders dan het lot. 193 00:12:01,220 --> 00:12:04,265 Ze veranderen de hele tijd. 194 00:12:06,225 --> 00:12:10,563 Maar hoe druk ik dat uit in mijn kunst? 195 00:12:13,107 --> 00:12:14,150 Ryuji. 196 00:12:14,233 --> 00:12:15,401 Doe de deur open. 197 00:12:16,068 --> 00:12:17,319 Ryuji. 198 00:12:17,403 --> 00:12:19,530 Je school heeft gebeld. 199 00:12:20,322 --> 00:12:22,658 Waarom heb je gespijbeld? 200 00:12:24,243 --> 00:12:26,912 Ik zal parttime werken om je het lesgeld terug te betalen. 201 00:12:29,957 --> 00:12:32,084 Daar gaat het niet om. 202 00:12:32,877 --> 00:12:35,296 Waarom zijn de dingen zo gelopen? 203 00:12:37,631 --> 00:12:39,091 Wat is er misgegaan met jou? 204 00:12:40,050 --> 00:12:41,260 Verdomme. 205 00:12:48,142 --> 00:12:49,560 Yuka-chan. 206 00:12:50,436 --> 00:12:51,562 Oma. 207 00:12:51,645 --> 00:12:53,564 Heb je je pijn gedaan? 208 00:12:54,273 --> 00:12:56,942 Ik heb zoete sinaasappels voor je. 209 00:13:00,905 --> 00:13:02,323 MORI: KOM ME OPZOEKEN IN MAU 210 00:13:02,406 --> 00:13:05,618 Sorry, laat me even alleen. 211 00:13:07,828 --> 00:13:08,871 Uiteindelijk… 212 00:13:09,413 --> 00:13:11,999 …heb ik mijn definitie van een band nog niet gevonden. 213 00:13:12,958 --> 00:13:14,877 Ik weet dat ik het niet moet overhaasten… 214 00:13:15,419 --> 00:13:17,421 …maar ik moet beginnen met schilderen. 215 00:13:18,422 --> 00:13:21,342 Een F100-werk zal lang duren. 216 00:13:23,677 --> 00:13:24,762 Yatora. 217 00:13:25,679 --> 00:13:27,723 Je verraste me. 218 00:13:27,806 --> 00:13:29,600 Ik dacht dat er niemand was. 219 00:13:38,609 --> 00:13:40,319 Als je je hart wilt luchten… 220 00:13:41,153 --> 00:13:42,112 …zeg het dan maar. 221 00:13:43,113 --> 00:13:44,031 Wat? 222 00:13:44,698 --> 00:13:46,617 Als je je er beter door voelt… 223 00:13:46,700 --> 00:13:49,078 …kan ik altijd je vuilnisbak zijn. 224 00:13:52,706 --> 00:13:54,166 Wacht… 225 00:13:54,250 --> 00:13:56,377 …gaat het vandaag sneeuwen? 226 00:13:56,460 --> 00:13:58,879 Met jou gaat het vast goed. 227 00:14:00,172 --> 00:14:01,549 Yatora. 228 00:14:01,632 --> 00:14:03,384 Je bent een goede jongen. 229 00:14:04,510 --> 00:14:05,636 Ja, vast. 230 00:14:07,763 --> 00:14:10,975 Is dat F100-canvas net zo groot als Mori's werk? 231 00:14:11,058 --> 00:14:12,142 Dat klopt. 232 00:14:12,226 --> 00:14:16,897 Het examen komt eraan en je spendeert tijd aan F100-werk. 233 00:14:19,316 --> 00:14:20,484 Yatora. 234 00:14:20,568 --> 00:14:22,361 Heb je geen les vandaag? 235 00:14:24,780 --> 00:14:26,740 Het is best ver. 236 00:14:27,449 --> 00:14:29,451 We moeten met de bus naar MAU. 237 00:14:29,994 --> 00:14:32,580 Mag ik mee? 238 00:14:32,663 --> 00:14:33,664 Natuurlijk. 239 00:14:33,747 --> 00:14:35,165 MORI: GA JE MEE MET YAGUCHI? IN HET ATELIER DAN. 240 00:14:35,249 --> 00:14:37,459 De laatste keer dat ze naar de kunstclub kwam… 241 00:14:37,543 --> 00:14:40,462 …leek ze bedroefd omdat je er niet was. 242 00:14:40,546 --> 00:14:42,923 Dan is het goed. 243 00:14:44,300 --> 00:14:46,468 Ben je bang om Mori te zien? 244 00:14:47,511 --> 00:14:51,223 Ik ben benieuwd naar Mori's nieuwe werk van de engel. 245 00:14:52,057 --> 00:14:53,767 En jij, Ryuji? 246 00:14:55,853 --> 00:14:56,687 Wat? 247 00:14:56,770 --> 00:14:58,397 Blijf je hier wachten? 248 00:14:58,480 --> 00:15:00,107 Het spijt me. 249 00:15:00,190 --> 00:15:02,443 Ik wilde niet naar huis. 250 00:15:02,526 --> 00:15:05,446 Dus ik wilde een stukje lopen. 251 00:15:06,030 --> 00:15:07,448 Meen je dat? 252 00:15:07,531 --> 00:15:09,450 KUNSTACADEMIE MUSASHINO 253 00:15:16,665 --> 00:15:18,876 Dus dit is Mori's atelier. 254 00:15:23,505 --> 00:15:24,965 Pardon. 255 00:15:25,883 --> 00:15:28,052 Mori is hier niet eens. 256 00:15:36,310 --> 00:15:37,436 Een boeddhistische afbeelding? 257 00:15:38,812 --> 00:15:41,815 Ik verwachtte een engel. 258 00:15:43,943 --> 00:15:45,736 Waarom een boeddhistische afbeelding? 259 00:15:48,906 --> 00:15:52,117 Als ik kunst maak, bid ik. 260 00:15:53,327 --> 00:15:54,536 Oké. 261 00:15:55,079 --> 00:15:58,958 Mori heeft vanaf het begin dezelfde boodschap geuit. 262 00:15:59,583 --> 00:16:01,752 Ze heeft haar boodschap niet veranderd… 263 00:16:03,087 --> 00:16:04,755 …alleen haar manier om het te uiten. 264 00:16:09,843 --> 00:16:12,262 Ik heb alleen aan de compositie gedacht. 265 00:16:12,888 --> 00:16:16,892 Maar compositie is slechts een instrument, niet de boodschap. 266 00:16:17,977 --> 00:16:21,605 Heb ik al die tijd instrumenten gebruikt? 267 00:16:26,026 --> 00:16:27,027 Het is geweldig. 268 00:16:27,820 --> 00:16:28,779 Zo mooi. 269 00:16:34,118 --> 00:16:35,035 Alsjeblieft. 270 00:16:35,119 --> 00:16:37,121 Wil jij ons model zijn? 271 00:16:37,788 --> 00:16:40,124 Sorry, ik kan niet. -Ryuji. 272 00:16:40,624 --> 00:16:43,544 Je vriendje? -Wees volgende keer ons model. 273 00:16:44,420 --> 00:16:45,629 Sorry daarvoor. 274 00:16:46,755 --> 00:16:47,881 Bedankt voor het wachten. 275 00:16:47,965 --> 00:16:49,633 Je bent snel. Ben je klaar? 276 00:16:49,717 --> 00:16:50,551 Ja. 277 00:16:51,260 --> 00:16:53,012 Ik heb Mori niet ontmoet… 278 00:16:53,554 --> 00:16:56,807 …maar door haar werk te zien, kwam ik in de stemming om te schilderen. 279 00:16:56,890 --> 00:16:58,308 YAGUCHI: SORRY, IK HEB HET DRUK. IK KOM TERUG. 280 00:17:06,400 --> 00:17:07,943 TERPENTINE BORSTELREINIGER 281 00:17:13,615 --> 00:17:14,700 Banden… 282 00:17:18,287 --> 00:17:21,290 In mijn hoofd kunnen relaties vele vormen aannemen. 283 00:17:23,333 --> 00:17:25,544 Sommige banden zijn net zo gevoelig als touwtjes. 284 00:17:26,295 --> 00:17:29,715 Sommige banden doen me pijn, net als messen. 285 00:17:31,300 --> 00:17:33,218 De vorm verandert constant. 286 00:17:33,886 --> 00:17:35,345 Met passie… 287 00:17:35,429 --> 00:17:37,222 …kunnen de omliggende vormen wellicht worden beïnvloed. 288 00:17:38,849 --> 00:17:40,851 Elke keer dat ze geraakt worden, wordt het sterker. 289 00:17:49,568 --> 00:17:51,278 Voor mij zijn banden misschien… 290 00:17:51,361 --> 00:17:53,614 …meer als metaal. 291 00:18:06,710 --> 00:18:09,379 Ik weet het niet zeker. 292 00:18:10,547 --> 00:18:11,715 Maar toch… 293 00:18:12,382 --> 00:18:15,511 …voelt het alsof ik word meegezogen in mijn kunst. 294 00:18:21,225 --> 00:18:23,018 Wat denk je? 295 00:18:24,061 --> 00:18:25,187 Het is goed. 296 00:18:25,270 --> 00:18:26,897 Het is heel goed. 297 00:18:26,980 --> 00:18:28,482 Yaguchi… 298 00:18:28,565 --> 00:18:31,151 …dit werk is geweldig. 299 00:18:31,860 --> 00:18:35,989 Het thema is dat banden net metaal zijn die van vorm veranderen. 300 00:18:36,490 --> 00:18:39,993 Zie je dat het gat in het midden een oven is? 301 00:18:44,248 --> 00:18:45,833 Ik ben ontroerd… 302 00:18:46,500 --> 00:18:50,003 …door het proces van een leerling die is gegroeid. 303 00:18:51,213 --> 00:18:52,589 Je bent echt gegroeid… 304 00:18:53,382 --> 00:18:54,424 …Yaguchi. 305 00:18:56,552 --> 00:18:57,636 Heel erg bedankt. 306 00:18:58,512 --> 00:19:00,430 TOKYO ART INSTITUTE 307 00:19:00,514 --> 00:19:02,432 Het is heel goed. 308 00:19:02,516 --> 00:19:03,433 Geweldig. 309 00:19:03,517 --> 00:19:06,145 Echt? -Ja, natuurlijk. 310 00:19:06,228 --> 00:19:09,022 Ik wist dat je het kon, Yaguchi. 311 00:19:10,149 --> 00:19:11,316 Yaguchi. 312 00:19:11,400 --> 00:19:14,278 De finale is volgende week. 313 00:19:14,361 --> 00:19:15,195 Begrepen. 314 00:19:17,072 --> 00:19:17,948 Ik had gewoon… 315 00:19:18,532 --> 00:19:20,450 …plezier tijdens het maken. 316 00:19:21,034 --> 00:19:23,704 Is dit goede kunst? 317 00:19:26,123 --> 00:19:28,667 Heel erg bedankt, Mori. 318 00:19:29,793 --> 00:19:30,836 Rustig. 319 00:19:30,919 --> 00:19:33,714 Ik heb nog veel te doen. 320 00:19:33,797 --> 00:19:36,049 Compositie is maar een wapen. 321 00:19:36,133 --> 00:19:37,718 Dat kan het thema niet zijn. 322 00:19:37,801 --> 00:19:42,222 Mijn gedachten en visies zijn het belangrijkst. 323 00:19:42,806 --> 00:19:44,933 En het wapen is om ze overtuigend uit te drukken. 324 00:19:45,809 --> 00:19:47,811 Wat heb ik tot nu toe gemaakt? 325 00:19:48,312 --> 00:19:49,813 Mijn ogen zijn geopend. 326 00:19:51,398 --> 00:19:52,983 Dit is goed, Yaguchi. 327 00:19:53,066 --> 00:19:55,485 Heel interessant, Yaguchi. 328 00:19:55,569 --> 00:19:57,821 Je hebt wel lef, Yaguchi. 329 00:20:00,324 --> 00:20:04,244 Lever je werk voor de wedstrijd om 15.00 uur in. 330 00:20:04,328 --> 00:20:05,245 De taak is… 331 00:20:05,329 --> 00:20:07,581 …om kunst te maken met het thema van eten. 332 00:20:08,081 --> 00:20:09,708 Oké, begin. 333 00:20:10,500 --> 00:20:11,668 Rustig. 334 00:20:11,752 --> 00:20:13,045 Ik kan het. 335 00:20:13,128 --> 00:20:15,088 Het gaat de laatste tijd goed. 336 00:20:15,797 --> 00:20:16,965 Ga zo door. 337 00:20:18,342 --> 00:20:19,509 Eens kijken. 338 00:20:21,094 --> 00:20:24,348 Hoe heb ik dat werk gemaakt? 339 00:20:30,187 --> 00:20:32,272 Je ziet er ontspannen uit, hè? 340 00:20:32,856 --> 00:20:34,441 Hoe kan ik ontspannen zijn? 341 00:20:34,524 --> 00:20:36,109 Doe me niet na. 342 00:20:36,193 --> 00:20:38,153 Oba's klas, kom maar binnen. 343 00:20:38,237 --> 00:20:40,656 Eerlijk gezegd ben ik enthousiast. 344 00:20:41,240 --> 00:20:43,408 Ik ben ten slotte beter dan eerst. 345 00:20:46,662 --> 00:20:48,497 Zoals verwacht. 346 00:20:48,580 --> 00:20:52,084 Mijn positie is niet goed of slecht. En jij, Yatora? 347 00:20:59,883 --> 00:21:01,718 De op twee na laatste? 348 00:21:03,762 --> 00:21:06,765 Het is een andere versie van je 'band'-werk. 349 00:21:08,183 --> 00:21:11,186 Je recente werken zijn duidelijk verbeterd. 350 00:21:11,770 --> 00:21:15,816 Maar je werk voor de competitie is slechts een imitatie van het 'band'-werk. 351 00:21:16,316 --> 00:21:17,943 Er zit geen frisheid in. 352 00:21:18,527 --> 00:21:20,904 Je daagde jezelf niet uit en deed geen moeite. 353 00:21:20,988 --> 00:21:22,948 Zo slaag je niet voor je examen. 354 00:21:23,532 --> 00:21:25,784 Je hebt nog twee maanden. 355 00:21:34,835 --> 00:21:35,919 Kom op. 356 00:21:36,003 --> 00:21:37,963 Zo zit het niet. 357 00:21:38,547 --> 00:21:41,800 Weet je hoeveel het lesgeld is? 358 00:21:43,552 --> 00:21:45,595 Ik begrijp kunst niet. 359 00:21:45,679 --> 00:21:47,347 Ik weet niet of het goed of slecht is. 360 00:21:50,934 --> 00:21:52,269 Je hebt gelijk. 361 00:21:52,352 --> 00:21:53,228 Maar… 362 00:21:53,312 --> 00:21:55,731 …hij zal zijn best doen, omdat hij het leuk vindt, toch? 363 00:22:01,945 --> 00:22:03,697 Dingen doen die ik leuk vind… 364 00:22:04,448 --> 00:22:06,491 …betekent niet dat het altijd leuk is. 365 00:22:07,200 --> 00:22:08,285 Mam. 366 00:22:20,047 --> 00:22:20,964 Ja? 367 00:22:21,673 --> 00:22:22,632 Yaguchi. 368 00:22:25,177 --> 00:22:27,471 Wat doe je nu? 369 00:23:52,848 --> 00:23:57,853 Ondertiteld door: Maartje van der Zeijden